1
00:00:05,965 --> 00:00:08,008
Anteriormente en
En Pittsburgh con los Pradeep...

2
00:00:08,092 --> 00:00:09,927
¿Son los indios nuevos?

3
00:00:10,010 --> 00:00:10,928
¿Señora Mills?

4
00:00:11,011 --> 00:00:13,723
-¿Tu maestra es la mamá de Stu?
-Tiene una erección.

5
00:00:14,557 --> 00:00:15,683
Cinco conejos muertos.

6
00:00:15,766 --> 00:00:17,268
Stu no haría esto.

7
00:00:17,351 --> 00:00:18,644
Ama a tus vecinos.

8
00:00:18,728 --> 00:00:19,854
Les preparo curry.

9
00:00:20,646 --> 00:00:22,815
¿Lo hiciste con los conejos muertos?

10
00:00:22,898 --> 00:00:24,483
Sé lo que hago. Soy médica.

11
00:00:24,567 --> 00:00:27,653
Su licencia aún no ha sido aprobada.

12
00:00:27,737 --> 00:00:29,655
Seguro tienes una cuenta personal.

13
00:00:29,739 --> 00:00:31,073
Por las drogas.

14
00:00:31,157 --> 00:00:34,410
No tiene idea de los problemas
en los que metió su hija a Stu.

15
00:00:34,493 --> 00:00:36,036
Lo echaron de Ohio.

16
00:00:36,120 --> 00:00:37,329
¿Qué pasó en Ohio?

17
00:00:37,413 --> 00:00:39,206
Algo muy muy ilegal.

18
00:00:43,252 --> 00:00:47,381
Los primeros dos meses
fueron un desastre tenso y congelado.

19
00:00:47,465 --> 00:00:49,258
SUJETO: LOS PRADEEP
CASO: 856 - INTERROGATORIO 3

20
00:00:49,341 --> 00:00:50,885
Pero llegó la primavera,

21
00:00:50,968 --> 00:00:52,470
como yo tenía planeado.

22
00:00:52,553 --> 00:00:55,264
¿Usted hizo que llegara la primavera?

23
00:00:55,848 --> 00:00:56,849
Sí.

24
00:00:56,932 --> 00:00:59,101
Pittsburgh no es tan mala cuando no es...

25
00:00:59,185 --> 00:01:00,811
un infierno congelado.

26
00:01:00,895 --> 00:01:02,980
Entonces, ¿vio la luz al final del túnel?

27
00:01:03,063 --> 00:01:04,315
Sí.

28
00:01:04,398 --> 00:01:05,775
No parece propio de usted.

29
00:01:05,858 --> 00:01:07,985
Era la luz de un tren que se acercaba

30
00:01:08,068 --> 00:01:10,362
para salpicar nuestros sesos en la vía.

31
00:01:10,446 --> 00:01:11,864
Así es usted.

32
00:01:11,947 --> 00:01:13,699
Por favor, siga.

33
00:01:13,783 --> 00:01:16,619
Esperaba conocer el destino
de mi carrera médica,

34
00:01:16,702 --> 00:01:18,621
pero mis hijos no me dejaban en paz.

35
00:01:18,704 --> 00:01:20,706
Mamá, ¿me firmas este permiso?

36
00:01:20,790 --> 00:01:23,292
Visitaremos una planta química de Ohio.

37
00:01:24,210 --> 00:01:25,503
Necesito ropa interior.

38
00:01:25,586 --> 00:01:26,754
¿Cómo pasó eso?

39
00:01:27,338 --> 00:01:28,464
Bueno...

40
00:01:28,547 --> 00:01:31,717
Les explicaba el pacifismo
a mis compañeros.

41
00:01:31,801 --> 00:01:34,804
No pelearé, como enseñó Gandhi.

42
00:01:34,887 --> 00:01:36,722
Mañana lo sentirás.

43
00:01:37,515 --> 00:01:39,600
-Mamá, ¿me firmas?
-Mamá, ¿me coses?

44
00:01:39,683 --> 00:01:42,895
¡Basta! Espera
una llamada importante del hospital.

45
00:01:42,978 --> 00:01:46,899
Te ofrecería lorazepam,
pero lo necesito para ir a gimnasia.

46
00:01:46,982 --> 00:01:49,401
Aquí está tu permiso. Y los calzoncillos.

47
00:01:51,946 --> 00:01:53,948
Habla la doctora Sudha Pradeep.

48
00:01:54,615 --> 00:01:57,034
Chicos, los anoté en deportes nacionales.

49
00:01:57,117 --> 00:01:58,786
Empiezan este fin de semana.

50
00:01:58,869 --> 00:02:01,205
Genial. Invitaré a mis amigos.

51
00:02:01,288 --> 00:02:03,332
No tengo amigos. Ni ganas de ir.

52
00:02:03,415 --> 00:02:04,542
Adáptate rápido

53
00:02:04,625 --> 00:02:07,419
-y ahorraremos en ropa interior.
-¡No!

54
00:02:10,673 --> 00:02:13,133
Rechazaron mi licencia médica.

55
00:02:15,928 --> 00:02:18,222
PRUEBA

56
00:02:20,641 --> 00:02:22,893
YO AMO ESTADOS UNIDOS

57
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
EN PITTSBURGH con los Pradeep

58
00:02:37,032 --> 00:02:39,743
Dígame por qué rechazaron
su licencia médica.

59
00:02:39,827 --> 00:02:44,206
Incompatibilidad de acreditación.
O sea, odian a los extranjeros de color.

60
00:02:45,666 --> 00:02:47,334
Su carrera se terminó.

61
00:02:48,002 --> 00:02:51,255
Debió hacerla enojar mucho.

62
00:02:51,338 --> 00:02:54,508
La hizo desear desquitarse
con los blancos más cercanos.

63
00:02:54,592 --> 00:02:58,262
Aunque estuviera enojada,
¿por qué me desquitaría con los Mills?

64
00:02:58,345 --> 00:03:01,181
Porque estaban por todos lados,
frente a usted.

65
00:03:02,016 --> 00:03:04,226
Todos los caminos llevaban a los Mills.

66
00:03:04,310 --> 00:03:05,769
Definitivamente, a Janice.

67
00:03:06,437 --> 00:03:09,064
Ayer vi a Janice en el correo,

68
00:03:09,148 --> 00:03:11,233
en la tintorería y en el cajero.

69
00:03:11,317 --> 00:03:12,735
Está por todas partes.

70
00:03:13,193 --> 00:03:15,905
Como esos letreros de mal gusto.

71
00:03:15,988 --> 00:03:18,073
Dios, ahí está otra vez.

72
00:03:18,157 --> 00:03:19,992
-Acelera.
-Sudha.

73
00:03:20,701 --> 00:03:23,078
Te pido muy pocas cosas, Mahesh.

74
00:03:23,162 --> 00:03:25,331
Sé que empezamos mal con los Mills,

75
00:03:25,414 --> 00:03:27,625
pero estarán en nuestra vida mucho tiempo.

76
00:03:27,708 --> 00:03:30,544
Porque no tienes
el coraje de atropellarlos.

77
00:03:30,628 --> 00:03:32,004
Sudha no veía más allá.

78
00:03:32,087 --> 00:03:35,799
Como decía mi abuelo:
"El enemigo de ayer es el amigo de hoy".

79
00:03:36,675 --> 00:03:38,469
Era un hombre muy sabio,

80
00:03:38,552 --> 00:03:40,346
hasta que lo mató su mejor amigo.

81
00:03:41,055 --> 00:03:44,308
¿Su familia era amiga
o enemiga de los Mills?

82
00:03:44,391 --> 00:03:46,352
Depende de a qué Pradeep le pregunte.

83
00:03:46,435 --> 00:03:49,063
Mi relación cambió
por mi fábrica de cohetes.

84
00:03:49,146 --> 00:03:51,982
¿La exfábrica de consoladores?

85
00:03:52,066 --> 00:03:54,151
-Es un espacio versátil.
-Aburrido.

86
00:03:54,234 --> 00:03:57,071
¿Podemos volver a que Sudha
quiso atropellar a Janice?

87
00:03:57,154 --> 00:03:59,865
Como el banco quiso atropellar mis sueños.

88
00:03:59,990 --> 00:04:00,991
¿Rechazado?

89
00:04:01,075 --> 00:04:02,534
No entiendo.

90
00:04:02,618 --> 00:04:04,912
Tengo un contrato
de $2 millones con SpaceX,

91
00:04:04,995 --> 00:04:07,665
solo necesito 500 millones para arrancar.

92
00:04:07,748 --> 00:04:10,292
Los términos de su contrato
son especulativos.

93
00:04:10,376 --> 00:04:13,379
Y no tiene historia crediticia.
Es muy riesgoso.

94
00:04:13,963 --> 00:04:16,465
Mi familia cruzó medio mundo por esto.

95
00:04:16,548 --> 00:04:19,802
Saqué a los niños de la escuela.
Mi esposa perdió su título.

96
00:04:19,885 --> 00:04:21,053
Ya veo.

97
00:04:22,304 --> 00:04:25,307
Antecedentes de decisiones impulsivas.

98
00:04:28,310 --> 00:04:29,353
Muy bien, niños.

99
00:04:30,312 --> 00:04:31,855
Queremos saber su posición.

100
00:04:31,939 --> 00:04:35,150
-Los Mills: ¿amigos o enemigos?
-Amantes.

101
00:04:35,234 --> 00:04:38,112
Sabemos que estás enamorado
de la señora Mills.

102
00:04:38,737 --> 00:04:42,574
Bhanu, tuviste algo con Stu.
¿De eso se trató lo de Ohio?

103
00:04:42,658 --> 00:04:45,786
Señora, nunca pasa
nada interesante en Ohio.

104
00:04:47,079 --> 00:04:49,999
Mierda. ¿El viaje es con los de segundo?

105
00:04:50,749 --> 00:04:52,501
Significa que irá Kamal.

106
00:04:53,210 --> 00:04:54,878
Pero no es del todo inútil.

107
00:04:55,462 --> 00:04:56,630
¡Eso es!

108
00:04:56,714 --> 00:04:59,133
Las drogas de tu hermano
se venden como pan.

109
00:04:59,216 --> 00:05:00,801
Como pan con drogas.

110
00:05:01,844 --> 00:05:03,262
Esto es del último lote.

111
00:05:04,388 --> 00:05:05,389
¿Es todo?

112
00:05:06,140 --> 00:05:08,350
No me alcanzará para un departamento.

113
00:05:08,434 --> 00:05:11,061
BahnBahn, para eso tendrás que robar

114
00:05:11,145 --> 00:05:12,813
más pastillas.

115
00:05:12,896 --> 00:05:14,982
¿Me llamaste BahnBahn?

116
00:05:15,065 --> 00:05:16,108
Sí, ¿te gusta?

117
00:05:16,692 --> 00:05:18,193
Sí.

118
00:05:18,277 --> 00:05:19,361
Genial.

119
00:05:19,987 --> 00:05:23,115
Tengo una idea. Podría robarle
la medicina al gato de mi tía.

120
00:05:23,198 --> 00:05:26,702
Con respeto al gato de tu tía,
tengo un proveedor más grande.

121
00:05:27,286 --> 00:05:28,954
Ese vende en la escuela.

122
00:05:29,830 --> 00:05:30,956
¡Hola, Trevor!

123
00:05:31,957 --> 00:05:32,958
¿Cómo estás?

124
00:05:33,042 --> 00:05:35,419
Tengo una propuesta de negocios para ti.

125
00:05:35,502 --> 00:05:38,464
-Claro que no.
-Vamos. Compraré al por mayor.

126
00:05:38,547 --> 00:05:41,091
Este es el primer pago.

127
00:05:42,426 --> 00:05:44,428
No. Vas a robarme los clientes.

128
00:05:44,511 --> 00:05:46,388
No dejaré que compitas conmigo.

129
00:05:46,472 --> 00:05:48,891
Tu gente ya me perjudicó en los exámenes.

130
00:05:49,808 --> 00:05:52,811
No es mi culpa que seamos
académicamente excelentes.

131
00:05:52,895 --> 00:05:55,606
Señora Mills,
son de la panadería de mi tía.

132
00:05:55,689 --> 00:05:56,940
Entiendo.

133
00:05:57,024 --> 00:05:58,233
Puntos a favor.

134
00:05:58,317 --> 00:06:00,194
Mucho mejor de lo que pensé.

135
00:06:00,277 --> 00:06:02,529
Por favor, no lea mi nota. Es cursi.

136
00:06:03,739 --> 00:06:07,409
-Señora Mills, déjeme llevarle eso.
-No robes mi plan.

137
00:06:07,493 --> 00:06:08,702
Gracias, Kamal.

138
00:06:09,244 --> 00:06:12,289
El Señor sonríe a los buenos samaritanos.

139
00:06:12,372 --> 00:06:15,125
¿Los hindúes tienen
esa historia en su Biblia?

140
00:06:15,209 --> 00:06:16,085
No.

141
00:06:16,168 --> 00:06:17,795
Pero está la historia de un rey

142
00:06:17,878 --> 00:06:20,714
que quemó vivos a sus hijos
y se lo comió un dios león.

143
00:06:20,798 --> 00:06:22,257
Qué gracioso.

144
00:06:22,341 --> 00:06:24,843
En nuestra Biblia, todo es verdad.

145
00:06:24,927 --> 00:06:27,930
-¿Por qué hablamos de Biblias y brownies?
-No sé.

146
00:06:28,013 --> 00:06:30,432
Bhanu, si no quieres hablarnos de Ohio,

147
00:06:31,100 --> 00:06:32,267
quizá lo haga Kamal.

148
00:06:32,351 --> 00:06:34,436
Yo ni siquiera fui al viaje.

149
00:06:34,520 --> 00:06:36,188
Mamá me llevó a una psiquiatra.

150
00:06:36,688 --> 00:06:39,608
Psiquiatra. Interesante. Cuéntanos.

151
00:06:39,691 --> 00:06:42,444
Por Dios, ¿podemos seguir con lo de Ohio?

152
00:06:42,528 --> 00:06:43,737
-¿En serio?
-Sí.

153
00:06:43,821 --> 00:06:46,573
Un psiquiatra le gana a Ohio.

154
00:06:46,657 --> 00:06:49,243
Ansiedad, depresión, TOC,

155
00:06:49,326 --> 00:06:51,662
tripofobia, agorafobia

156
00:06:51,745 --> 00:06:53,455
y TEPT por la película Flubber.

157
00:06:54,540 --> 00:06:56,375
Eso es lo que dice mi mamá.

158
00:06:56,458 --> 00:06:58,961
Según Internet,
también tengo síndrome de Bonnet,

159
00:06:59,044 --> 00:07:01,046
-de Bertrand, de Behcet...
-Kamal,

160
00:07:01,130 --> 00:07:03,882
¿participas en actividades extraescolares

161
00:07:03,966 --> 00:07:06,301
que te hagan pensar en otra cosa?

162
00:07:06,385 --> 00:07:08,011
Papá me anotó en básquet.

163
00:07:08,720 --> 00:07:12,141
Lo cual dispara mi miedo
a los pisos brillantes, los rebotes,

164
00:07:12,224 --> 00:07:14,226
el trabajo en equipo, los silbatos...

165
00:07:14,309 --> 00:07:17,980
Tengo tantas fobias
que la doctora necesitó otro cuaderno.

166
00:07:18,063 --> 00:07:20,023
Y puede que sea el Pradeep loco,

167
00:07:20,107 --> 00:07:22,985
pero mi hermana
es la Pradeep sinvergüenza.

168
00:07:23,986 --> 00:07:25,154
¿Qué pasó en Ohio?

169
00:07:25,237 --> 00:07:26,363
Nada.

170
00:07:26,446 --> 00:07:27,781
Debió ser algo importante

171
00:07:27,865 --> 00:07:30,033
para que echaran a Stu del estado.

172
00:07:32,870 --> 00:07:34,037
Te dije,

173
00:07:34,121 --> 00:07:36,456
sabemos cosas que no sabes que sabemos.

174
00:07:36,540 --> 00:07:39,418
Si sabe tanto, dígame usted qué pasó.

175
00:07:39,501 --> 00:07:40,627
Muy bien.

176
00:07:40,711 --> 00:07:43,505
Sé muy bien cómo son
los delincuentes como ustedes.

177
00:07:44,131 --> 00:07:45,465
No tuve suerte con Trevor.

178
00:07:45,549 --> 00:07:47,551
Al diablo Trevor. Es nombre de perro.

179
00:07:47,634 --> 00:07:49,344
¿Adónde van de excursión?

180
00:07:49,428 --> 00:07:51,013
A Steubenville, Ohio.

181
00:07:51,096 --> 00:07:52,222
Consigamos pastillas.

182
00:07:52,306 --> 00:07:56,351
Las farmacias de ahí venden
un 937 % más que el promedio nacional.

183
00:07:56,435 --> 00:07:59,354
Es perfecto para nosotros,
delincuentes inmorales.

184
00:07:59,438 --> 00:08:02,649
Por suerte, pensamos
que somos más listos que la ley.

185
00:08:02,733 --> 00:08:05,277
A menos que una inteligente y escultural

186
00:08:05,360 --> 00:08:07,779
interrogadora rubia resuelva el caso

187
00:08:07,863 --> 00:08:10,574
sin ayuda de su tonto compañero novato.

188
00:08:11,450 --> 00:08:12,618
Es perfecta.

189
00:08:13,160 --> 00:08:16,580
Su último novio se equivocó
al dejarla por una congresista.

190
00:08:16,663 --> 00:08:19,958
Cometamos un delito interestatal
con la inocencia de los jóvenes.

191
00:08:20,042 --> 00:08:23,378
Tu desprecio por la ley me excita.

192
00:08:24,796 --> 00:08:26,048
¿Ya tienes miedo?

193
00:08:26,131 --> 00:08:27,257
No tiene nada.

194
00:08:28,217 --> 00:08:30,677
Y no obtendrá nada de mí.

195
00:08:32,888 --> 00:08:36,266
Sudha, hablemos
de la psiquiatra de su hijo.

196
00:08:36,350 --> 00:08:40,145
¿La doctora Hewitt ayudó a Kamal
con todas sus cosas?

197
00:08:40,229 --> 00:08:41,355
Sí.

198
00:08:41,438 --> 00:08:44,775
Su hijo es un desastre.
Algunas cosas son imaginarias.

199
00:08:45,234 --> 00:08:46,068
¿Como cuáles?

200
00:08:46,151 --> 00:08:48,028
La disforia premenstrual.

201
00:08:49,196 --> 00:08:51,740
-¿Quién le prescribió los medicamentos?
-Yo.

202
00:08:51,823 --> 00:08:53,951
Bien. Muy poco ético.

203
00:08:54,034 --> 00:08:56,703
Quizá por eso no puede ejercer aquí.

204
00:08:56,787 --> 00:08:58,497
No, es por el racismo.

205
00:08:58,580 --> 00:09:01,541
Cariño, soy negra, judía y gay.
Espere su turno.

206
00:09:01,625 --> 00:09:04,461
Quizá mi estándar es más alto
porque salvo vidas,

207
00:09:04,544 --> 00:09:06,672
mientras que usted conversa.

208
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
Percibo su dolor, doctora Pradeep.

209
00:09:10,968 --> 00:09:13,470
Es la primera persona que lo reconoce.

210
00:09:14,012 --> 00:09:15,889
Bueno, su dolor es evidente.

211
00:09:15,973 --> 00:09:19,935
No, es la única persona
que me ha llamado "doctora Pradeep".

212
00:09:21,019 --> 00:09:22,437
Me hace enojar mucho.

213
00:09:22,521 --> 00:09:24,273
¿Qué cosa?

214
00:09:24,356 --> 00:09:26,650
Siempre fui la doctora Sudha Pradeep.

215
00:09:26,733 --> 00:09:31,530
Y ahora soy solo Sudha, miembro de Costco
y espectadora a la fuerza de Judge Judy.

216
00:09:32,239 --> 00:09:33,824
Me siento perdida.

217
00:09:35,325 --> 00:09:38,578
No imaginé que mi vida sería así.

218
00:09:39,371 --> 00:09:43,458
Mientras abrazaba el almohadón,
abrí mi corazón a la falsa doctora.

219
00:09:43,542 --> 00:09:47,004
Pero tuve una revelación.
No porque la falsa doctora fuera buena,

220
00:09:47,087 --> 00:09:50,716
sino porque su falsa escucha me recordó
que fui una doctora real.

221
00:09:50,799 --> 00:09:54,344
-Tenía una crisis de identidad.
-Gracias por dejarme usar el baño.

222
00:09:54,428 --> 00:09:56,596
Vuelve a lavarte las manos. Hay gérmenes.

223
00:09:56,680 --> 00:09:57,723
Sí, mamá.

224
00:09:58,765 --> 00:10:00,100
Eso explica su germofobia.

225
00:10:00,183 --> 00:10:01,810
Mi hijo no puede verme así.

226
00:10:01,893 --> 00:10:05,814
Tiene que establecer
una nueva identidad en este país.

227
00:10:05,897 --> 00:10:07,858
Encuentre un lugar que sea suyo.

228
00:10:07,941 --> 00:10:10,068
Le dije, voy a Costco.

229
00:10:10,569 --> 00:10:12,195
Estoy en un club de lectura.

230
00:10:12,279 --> 00:10:14,573
Nos reunimos mañana. Venga.

231
00:10:14,656 --> 00:10:16,366
¿Tengo que leer el libro?

232
00:10:16,450 --> 00:10:19,578
No. Más que nada comemos y bebemos.

233
00:10:19,661 --> 00:10:21,663
Pero podría leerlo antes.

234
00:10:22,914 --> 00:10:24,458
Claro que sí.

235
00:10:24,541 --> 00:10:27,419
Quería golpearle la cara de falsa doctora.

236
00:10:31,340 --> 00:10:33,925
Sudha y yo conversamos tomando té

237
00:10:34,051 --> 00:10:36,219
y tuve que ocultarle lo que pasó.

238
00:10:36,303 --> 00:10:37,596
¿Cómo te fue en el banco?

239
00:10:38,555 --> 00:10:39,639
¿Tienes el préstamo?

240
00:10:39,723 --> 00:10:41,016
¿Si lo tengo?

241
00:10:41,892 --> 00:10:43,977
La empleada habló de mi osadía

242
00:10:44,061 --> 00:10:46,188
al desarraigarnos para esta aventura.

243
00:10:46,271 --> 00:10:48,106
Dijo que no tenía dudas.

244
00:10:49,316 --> 00:10:51,276
-Al menos, una buena noticia.
-Papá.

245
00:10:51,360 --> 00:10:52,652
¿Debo ir a básquet?

246
00:10:52,736 --> 00:10:55,155
Me incomoda el sudor
y mostrar las rodillas.

247
00:10:55,238 --> 00:10:57,491
Pero yo no tengo problemas con eso.

248
00:10:58,575 --> 00:10:59,910
Damas y caballeros,

249
00:10:59,993 --> 00:11:03,747
la estrella de Pittsburgh, Vinod Pradeep.

250
00:11:05,082 --> 00:11:07,751
Diversión estadounidense, allá voy.

251
00:11:08,460 --> 00:11:09,544
Eso no es exacto.

252
00:11:10,212 --> 00:11:11,755
¿No tenía ese uniforme?

253
00:11:11,838 --> 00:11:14,883
Sí, lo tenía.
Pero no hubo reflectores ni anunciador.

254
00:11:15,342 --> 00:11:17,594
Creo que Vinod quería encajar.

255
00:11:17,677 --> 00:11:20,013
Tu loquera tenía razón, eso es importante.

256
00:11:20,097 --> 00:11:22,099
En especial, para los inmigrantes,

257
00:11:22,182 --> 00:11:24,726
los ciudadanos más nobles del país.

258
00:11:25,477 --> 00:11:26,561
Ven conmigo.

259
00:11:29,064 --> 00:11:31,900
-Hubo un anunciador.
-No.

260
00:11:33,235 --> 00:11:36,029
-Estás del lado de los Pradeep.
-Quiero entenderlos.

261
00:11:36,113 --> 00:11:39,074
No, debemos entender
por qué todo lo que nos cuentan

262
00:11:39,157 --> 00:11:41,076
se conecta con los Mills. ¿Qué... ?

263
00:11:49,501 --> 00:11:51,461
Mi esposa obtuvo la ciudadanía.

264
00:11:51,545 --> 00:11:53,547
Hoy es china, pero en seis semanas

265
00:11:53,630 --> 00:11:55,173
será chinoestadounidense.

266
00:11:57,008 --> 00:11:58,343
Felicitaciones.

267
00:11:58,427 --> 00:12:00,887
¿Bhanu ya te habló de Ohio?

268
00:12:00,971 --> 00:12:02,264
No quiere hablar.

269
00:12:02,347 --> 00:12:03,932
Pero tengo una estrategia

270
00:12:04,015 --> 00:12:06,810
para ver cómo se conecta todo
con los Mills.

271
00:12:07,811 --> 00:12:10,605
¿Cómo se conecta todo con ustedes,
señor y señora Mills?

272
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
Nuestra casa se incendió.

273
00:12:14,109 --> 00:12:16,903
Logré que Bhanu diera más información.

274
00:12:16,987 --> 00:12:19,739
Ella y su hijo
conseguían píldoras en Ohio.

275
00:12:20,323 --> 00:12:22,075
Ella dijo que fue idea de él.

276
00:12:23,493 --> 00:12:28,165
En Proverbios 19:9 dice claramente
que Dios odia a los mentirosos.

277
00:12:28,248 --> 00:12:30,917
Y todos en esa familia son mentirosos.

278
00:12:31,001 --> 00:12:32,669
¿Por qué odian a los Pradeep?

279
00:12:32,752 --> 00:12:34,171
No fue así al comienzo.

280
00:12:34,254 --> 00:12:37,257
Estoy abierta a otras culturas.

281
00:12:37,716 --> 00:12:40,093
Es verdad. Tenemos martes de mojitos

282
00:12:40,177 --> 00:12:42,596
y todos los días
son miércoles de margaritas.

283
00:12:44,598 --> 00:12:47,100
Bhanu corrompió a nuestro pobre Stu,

284
00:12:47,184 --> 00:12:49,936
lo sedujo para que entrara
en su red de drogas.

285
00:12:50,604 --> 00:12:53,023
Todo ocurrió en Ohio.

286
00:12:55,692 --> 00:12:59,779
Bhanu convirtió su excursión
en un raid delictivo interestatal.

287
00:13:01,406 --> 00:13:03,950
Primero, despreció
los beneficios educativos

288
00:13:04,034 --> 00:13:07,078
de una actividad escolar,
lo cual es triste.

289
00:13:07,162 --> 00:13:08,497
...nos lleva al siguiente.

290
00:13:08,580 --> 00:13:13,084
Como docente, me rompe el corazón
que una alumna rechace el aprendizaje.

291
00:13:13,168 --> 00:13:14,377
Y aquí estamos.

292
00:13:15,587 --> 00:13:17,172
Pero Bhanu solamente pensaba

293
00:13:17,255 --> 00:13:19,549
en salir de ahí para delinquir.

294
00:13:25,388 --> 00:13:28,350
Sedujo a mi inocente hijo
para que fuera su cómplice.

295
00:13:28,433 --> 00:13:30,352
Eran como Bhanu y Clyde.

296
00:13:30,435 --> 00:13:33,104
Pero Clyde era
un buen muchacho. Mi muchacho.

297
00:13:33,188 --> 00:13:36,191
Tengo el recetario de mi mamá,
tenemos 30 minutos.

298
00:13:36,274 --> 00:13:38,068
Esto no me parece bien.

299
00:13:38,151 --> 00:13:39,277
¡Cállate y conduce!

300
00:13:39,861 --> 00:13:42,531
-Sí, señora.
-Le hizo pasar el límite de velocidad,

301
00:13:42,614 --> 00:13:43,990
lo que nunca está bien.

302
00:13:46,201 --> 00:13:49,996
Bhanu no tenía problema
en romper las leyes de Dios, del hombre

303
00:13:50,080 --> 00:13:52,707
-y de la FDA.
-Hemos pecado.

304
00:13:52,791 --> 00:13:54,960
-Si nos arrepentimos...
-Contrólate.

305
00:13:57,128 --> 00:13:59,756
Me pone nervioso
volver con tantas pastillas.

306
00:13:59,839 --> 00:14:01,758
Hay policías en la interestatal.

307
00:14:02,259 --> 00:14:03,927
No registrarán un bus escolar.

308
00:14:04,010 --> 00:14:05,595
Eres la ramera de Satanás.

309
00:14:06,304 --> 00:14:07,347
Así es.

310
00:14:07,973 --> 00:14:09,683
Y así como así,

311
00:14:09,766 --> 00:14:13,103
volvió, cubierta de pecado.

312
00:14:13,562 --> 00:14:16,022
¿Sabía que Bhanu
vendía drogas con Stu Mills?

313
00:14:16,106 --> 00:14:17,232
No es cierto.

314
00:14:17,315 --> 00:14:19,317
Y si lo fuera, que no lo es,

315
00:14:19,401 --> 00:14:20,443
Stu la obligó.

316
00:14:20,527 --> 00:14:22,696
Janice dice que Bhanu obligó a Stu.

317
00:14:23,238 --> 00:14:25,740
Por supuesto. Está decidida a atacarnos.

318
00:14:25,824 --> 00:14:29,327
Siempre me odió
y se desquita con toda mi familia.

319
00:14:29,411 --> 00:14:31,955
Janice no siempre la odió
tanto como usted cree.

320
00:14:32,038 --> 00:14:34,833
Sé medir el desagrado
de una persona por otra.

321
00:14:34,916 --> 00:14:38,169
El desagrado de Janice por mí era de 9,7.

322
00:14:38,253 --> 00:14:41,381
El mío por ella era infinito,
porque es una mentirosa.

323
00:14:41,840 --> 00:14:44,801
-Hasta con los brownies.
-¿Qué pasó con los... brownies?

324
00:14:45,218 --> 00:14:48,346
Volvieron a aparecer
en el club de lectura.

325
00:14:48,430 --> 00:14:51,141
-Sudha, te presento a Minerva.
-Bienvenida.

326
00:14:51,224 --> 00:14:53,643
No me importa
si usas apoyavasos, pero bebe.

327
00:14:53,727 --> 00:14:56,396
Soy muy capaz de usar apoyavasos.

328
00:15:00,442 --> 00:15:03,528
Lamento haber llegado tarde.
Empecemos la fiesta.

329
00:15:03,612 --> 00:15:05,238
¿Qué hace aquí?

330
00:15:05,322 --> 00:15:07,824
-¿Conoces a Janice?
-Es mi enemiga mortal.

331
00:15:07,907 --> 00:15:09,701
Hola, vecina.

332
00:15:09,784 --> 00:15:12,287
Qué curioso verte aquí. Qué coincidencia.

333
00:15:13,121 --> 00:15:15,790
Tu curry le cayó mal a Jimbo.

334
00:15:16,333 --> 00:15:17,876
-Salió por los dos lados.
-No.

335
00:15:18,627 --> 00:15:21,254
¿El curry de venganza
que hizo con los conejos?

336
00:15:21,338 --> 00:15:25,133
Que su hijo dejó en casa
en un crimen de odio. Sí. ¿Puedo seguir?

337
00:15:25,216 --> 00:15:28,261
¿Por qué está ella aquí?
Tiene una Biblia peluda.

338
00:15:29,512 --> 00:15:31,264
Minerva nos depila a las dos.

339
00:15:31,848 --> 00:15:33,975
Qué diagrama de Venn incómodo.

340
00:15:34,059 --> 00:15:36,144
Sudha. ¿Lo dije bien?

341
00:15:36,227 --> 00:15:37,187
No.

342
00:15:37,270 --> 00:15:38,938
¿Te atiendes con Minerva?

343
00:15:39,022 --> 00:15:41,232
No. Me invitó la doctora Hewitt.

344
00:15:41,316 --> 00:15:42,901
Atiéndete con Minerva.

345
00:15:42,984 --> 00:15:45,445
Sé que los vellos étnicos son abundantes.

346
00:15:45,528 --> 00:15:46,655
Mahesh lo agradecerá.

347
00:15:48,365 --> 00:15:51,368
Coman mis brownies caseros.

348
00:15:51,451 --> 00:15:53,912
Combinan con las margaritas de Minerva.

349
00:15:53,995 --> 00:15:54,954
¿Caseros?

350
00:15:55,372 --> 00:15:58,083
Kamal me dijo
que una alumna le llevó brownies.

351
00:15:58,166 --> 00:16:00,168
Deben ser esos. Qué mentirosa.

352
00:16:00,251 --> 00:16:03,880
¿Quién quiere ser traviesa
y de mente abierta con un poco de MDMA?

353
00:16:03,963 --> 00:16:06,633
No, gracias. Jesús es mi droga.

354
00:16:07,342 --> 00:16:08,843
Yo no juzgo, pero él sí.

355
00:16:08,927 --> 00:16:09,761
Dame.

356
00:16:09,844 --> 00:16:13,515
Desperté y mi hijo de cuatro años
me miraba con ojos asesinos.

357
00:16:14,015 --> 00:16:14,933
Yo también quiero.

358
00:16:15,016 --> 00:16:16,184
Mi gato tiene glaucoma,

359
00:16:16,267 --> 00:16:18,937
es doloroso verlo atrapar
cosas que no existen.

360
00:16:19,020 --> 00:16:21,481
-Es estresante.
-¿Estás estresada?

361
00:16:22,065 --> 00:16:25,318
A mí me arrancaron de mi vida
y perdí mi esencia

362
00:16:25,402 --> 00:16:27,904
por el Junta
de Supervisores Médicos del condado.

363
00:16:27,987 --> 00:16:29,406
Estás un poco tensa.

364
00:16:29,489 --> 00:16:32,659
Toma un poco de vino. Órdenes del médico.

365
00:16:32,742 --> 00:16:34,285
No eres una médica real.

366
00:16:35,870 --> 00:16:38,832
Entiendo. Reaccionó. Janice estaba ahí.

367
00:16:38,915 --> 00:16:40,166
No podía librarme.

368
00:16:41,209 --> 00:16:43,712
Como un hongo infeccioso
que sigue apareciendo.

369
00:16:44,963 --> 00:16:47,674
Los Mills aparecían mucho
en nuestras vidas,

370
00:16:47,757 --> 00:16:50,093
pero lo tomé como una señal del universo.

371
00:16:50,635 --> 00:16:52,053
¿Qué tiene ese sándwich?

372
00:16:52,137 --> 00:16:54,347
Tiene bok choy, aguacate y totopos,

373
00:16:54,431 --> 00:16:56,683
con salsa ranchera y salsa de soja.

374
00:16:56,766 --> 00:16:58,101
Lo hace mi esposa.

375
00:16:58,184 --> 00:17:00,061
Pruébelo. Le cambiará la vida.

376
00:17:04,899 --> 00:17:05,817
Exquisito.

377
00:17:06,526 --> 00:17:09,112
¿Por qué era "una señal del universo"?

378
00:17:09,195 --> 00:17:10,280
Karma.

379
00:17:10,363 --> 00:17:13,158
¿Dice que Sudha hizo algo malo

380
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
para merecer
que Janice apareciera en su vida?

381
00:17:16,369 --> 00:17:17,912
El karma no funciona así.

382
00:17:18,621 --> 00:17:19,914
Es existencial.

383
00:17:19,998 --> 00:17:22,333
Oculto en la causalidad y el propósito.

384
00:17:22,417 --> 00:17:25,795
A veces la respuesta tiene
una forma que no esperábamos,

385
00:17:26,921 --> 00:17:28,089
pero que necesitábamos.

386
00:17:28,173 --> 00:17:32,218
Usted podría iniciar una secta.
Las chicas blancas lo seguirían.

387
00:17:32,302 --> 00:17:33,678
Usted me halaga.

388
00:17:33,762 --> 00:17:35,597
¿Qué forma tuvo el karma para usted?

389
00:17:36,431 --> 00:17:40,226
La forma de un hombre amable
que sabía entrenar a los niños.

390
00:17:41,227 --> 00:17:42,228
¡Sí!

391
00:17:43,772 --> 00:17:45,190
Hola, vecino.

392
00:17:45,273 --> 00:17:47,066
-Qué coincidencia.
-Jimbo.

393
00:17:47,150 --> 00:17:48,485
¿Qué haces aquí?

394
00:17:48,568 --> 00:17:50,779
Soy el entrenador de tus hijos.

395
00:17:50,862 --> 00:17:52,197
¿No es una sorpresa?

396
00:17:52,280 --> 00:17:54,407
¿La señora Mills suele venir?

397
00:17:54,491 --> 00:17:55,867
Como animadora.

398
00:17:55,950 --> 00:17:58,328
Ahí están Mo y Willa. Mis amigos.

399
00:18:01,414 --> 00:18:03,750
-Hola, amigos.
-Gracias por invitarnos.

400
00:18:03,833 --> 00:18:06,419
Nunca fui a un partido.
Me siento Matt Damon.

401
00:18:06,503 --> 00:18:09,088
Es solo un entrenamiento.
Pases y esas cosas.

402
00:18:09,172 --> 00:18:10,507
Es mejor que comer papitas

403
00:18:10,590 --> 00:18:13,092
y ver a Mo jugar a la Xbox en su sótano.

404
00:18:13,176 --> 00:18:14,719
Dijiste que te gustaba.

405
00:18:14,803 --> 00:18:15,845
No me gusta.

406
00:18:16,763 --> 00:18:18,765
Por cierto, lindo uniforme.

407
00:18:18,848 --> 00:18:21,476
Gracias. Etsy cumplió.

408
00:18:22,227 --> 00:18:23,269
No te preocupes.

409
00:18:23,353 --> 00:18:25,563
Tus hijos serán
como LeBron en un latigazo.

410
00:18:25,647 --> 00:18:29,192
No uses esa palabra
en el contexto de una persona de color.

411
00:18:29,275 --> 00:18:31,277
Claro. No quiero que me cancelen.

412
00:18:32,779 --> 00:18:34,405
Dribla...

413
00:18:34,489 --> 00:18:35,865
Jimbo era buen entrenador.

414
00:18:35,949 --> 00:18:38,368
Convirtió a Vinod en un buen jugador.

415
00:18:38,451 --> 00:18:39,452
Vamos, Vinod.

416
00:18:39,536 --> 00:18:41,746
Incluso su amiga se dio cuenta.

417
00:18:41,830 --> 00:18:44,833
Y ayudó a Kamal, dentro de lo posible.

418
00:18:44,916 --> 00:18:47,877
Acepta los gérmenes. Vamos, chico.

419
00:18:51,506 --> 00:18:54,425
Jimbo no vio una falta evidente
de un novio celoso.

420
00:18:54,509 --> 00:18:55,885
Ya pasará, Big V.

421
00:18:55,969 --> 00:18:58,972
Hizo que Vinod se levantara
y volviera a la acción.

422
00:18:59,055 --> 00:19:02,350
El pequeño es un jugador nato.
Kamal aún limpia las pelotas.

423
00:19:02,433 --> 00:19:05,061
-Es un proceso.
-¿No nos pasa a todos?

424
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
¿Qué tal lo de los cohetes?

425
00:19:06,896 --> 00:19:09,065
-¿Ya despegó? ¿Entiendes?
-Entiendo.

426
00:19:09,148 --> 00:19:10,692
Los cohetes despegan.

427
00:19:11,985 --> 00:19:13,903
Estaba haciendo otra broma.

428
00:19:13,987 --> 00:19:15,613
Pero ¿el negocio va bien?

429
00:19:15,697 --> 00:19:17,115
Muy bien.

430
00:19:17,198 --> 00:19:19,492
Sí, muy bien.

431
00:19:24,038 --> 00:19:26,165
Hola. ¿Qué tal el club de lectura?

432
00:19:26,249 --> 00:19:28,251
Un infierno. Ven a buscarme.

433
00:19:28,334 --> 00:19:29,961
¿Por qué eres mala con Janice?

434
00:19:31,212 --> 00:19:32,630
Es un ángel.

435
00:19:33,464 --> 00:19:35,174
Las drogas hicieron efecto.

436
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
¿Quién se drogó?

437
00:19:36,885 --> 00:19:37,927
Todas.

438
00:19:38,011 --> 00:19:40,722
Pero lo peor es
que Janice Mills está aquí.

439
00:19:41,556 --> 00:19:42,432
Qué curioso.

440
00:19:42,515 --> 00:19:44,767
Jimbo Mills es el entrenador.

441
00:19:44,851 --> 00:19:47,020
Diría que es una doble coincidencia.

442
00:19:47,103 --> 00:19:48,980
¿Por qué no podemos alejarnos?

443
00:19:49,063 --> 00:19:52,108
¿Qué hice en mi vida pasada
para merecer este karma?

444
00:19:52,191 --> 00:19:53,651
El karma no funciona así.

445
00:19:53,735 --> 00:19:56,946
Es existencial.
Oculto en la causalidad y el propósito.

446
00:19:57,030 --> 00:19:59,490
Mientras mi esposo hablaba del karma,

447
00:19:59,574 --> 00:20:01,659
este estaba por darme una victoria.

448
00:20:01,743 --> 00:20:04,287
Sudha, cariño, ¿me pasas un brownie?

449
00:20:04,370 --> 00:20:07,665
Por accidente, le di a Janice
un brownie empapado en droga.

450
00:20:07,749 --> 00:20:10,168
Ojalá hubiese sabido lo que había hecho.

451
00:20:11,920 --> 00:20:15,006
Qué húmedo. Jesús me bendijo
con manos de pastelera.

452
00:20:15,089 --> 00:20:17,675
Porque de saberlo, lo habría disfrutado.

453
00:20:21,846 --> 00:20:22,680
CHICOS - DEPORTES - JIMBO MILLS
BHANU - OHIO - STU MILLS

454
00:20:22,764 --> 00:20:26,225
Los Pradeep no podían hacer nada
sin que apareciera un Mills.

455
00:20:26,309 --> 00:20:28,186
Debió ser una tortura para ellos.

456
00:20:28,269 --> 00:20:30,980
Verlos por todas partes
no es motivo suficiente.

457
00:20:31,064 --> 00:20:34,275
No seas amable con ellos por tu situación.

458
00:20:34,359 --> 00:20:35,234
¿Qué situación?

459
00:20:35,652 --> 00:20:38,488
Tu esposa inmigrante china.
No me hagas decirlo.

460
00:20:38,571 --> 00:20:41,616
Ya lo dijiste. ¿Qué parte no dijiste?

461
00:20:42,533 --> 00:20:43,743
Olvídalo.

462
00:20:43,826 --> 00:20:45,662
Volvamos a que hice un gran trabajo

463
00:20:45,745 --> 00:20:48,706
al conectar a los Mills
con dos pistas que no viste.

464
00:20:48,790 --> 00:20:49,916
Tranquilízate.

465
00:20:49,999 --> 00:20:51,376
Aún queda un cabo suelto.

466
00:20:51,459 --> 00:20:52,627
No por mucho tiempo.

467
00:20:53,169 --> 00:20:55,838
Le dijo a Sudha que obtuvo el préstamo

468
00:20:55,922 --> 00:20:59,133
y le dijo a Jimbo que el negocio iba bien.

469
00:21:00,093 --> 00:21:01,719
Entiendo lo de su esposa.

470
00:21:01,803 --> 00:21:03,262
Pero ¿el entrenador?

471
00:21:03,888 --> 00:21:05,264
De eso no se vuelve.

472
00:21:05,348 --> 00:21:06,432
Lo sé.

473
00:21:07,016 --> 00:21:08,142
Me sentía sucio.

474
00:21:08,726 --> 00:21:12,230
Pero la verdad nos liberó a todos
al final del entrenamiento.

475
00:21:12,313 --> 00:21:14,107
¿Por qué me hiciste caer?

476
00:21:14,190 --> 00:21:17,777
Me cansé de que mostraras
tus piernas ejercitadas

477
00:21:17,860 --> 00:21:19,570
y trataras de robarme la novia.

478
00:21:19,654 --> 00:21:21,239
No quiero robarme a Willa.

479
00:21:21,322 --> 00:21:22,782
Sí, Mo, tranquilízate.

480
00:21:22,865 --> 00:21:24,409
No me tranquilizaré.

481
00:21:24,492 --> 00:21:26,661
Ya no me siento cuidado por ti.

482
00:21:26,744 --> 00:21:30,289
-No quieres besarme.
-Te dije que no estoy listo.

483
00:21:30,373 --> 00:21:32,750
Willa, si Mo no está listo, no está listo.

484
00:21:32,834 --> 00:21:36,546
Si me disculpan,
llegaré tarde a la ducha grupal.

485
00:21:36,629 --> 00:21:40,842
¡No le hables a mi novia de tus duchas!

486
00:21:43,302 --> 00:21:46,347
Parece que mi hijo Vinod
está en un triángulo amoroso.

487
00:21:46,431 --> 00:21:47,390
Qué bien.

488
00:21:47,890 --> 00:21:49,559
¿Quieres que hable con él?

489
00:21:49,642 --> 00:21:53,104
Hablar de sexo
es menos incómodo con el entrenador.

490
00:21:53,187 --> 00:21:54,772
Eres muy amable, Jimbo.

491
00:21:54,856 --> 00:21:56,858
Ayudaste a Kamal con su TOC,

492
00:21:56,941 --> 00:21:59,068
quieres hablarle a Vinod sobre sexo.

493
00:21:59,152 --> 00:22:01,112
No solo se entrena en la cancha.

494
00:22:01,195 --> 00:22:03,489
Es más importante el juego de la vida.

495
00:22:03,573 --> 00:22:05,241
Me vendría bien un entrenador.

496
00:22:05,324 --> 00:22:06,826
Cuéntame, amigo.

497
00:22:07,410 --> 00:22:08,327
Te mentí.

498
00:22:08,786 --> 00:22:12,081
Lo de los cohetes no despegó.
No tengo financiamiento.

499
00:22:12,165 --> 00:22:15,043
Si no lo consigo pronto,
quizá debamos volver a India.

500
00:22:15,126 --> 00:22:16,919
Amigo, acaban de llegar.

501
00:22:17,712 --> 00:22:18,713
Escucha,

502
00:22:19,172 --> 00:22:22,175
puedo conseguirte un inversor.
Conozco a un tipo.

503
00:22:22,258 --> 00:22:23,801
Qué bueno. Dime más.

504
00:22:23,885 --> 00:22:27,180
Puedo presentártelo,
siempre que no hagas preguntas.

505
00:22:27,263 --> 00:22:29,807
-¿Es legal?
-Dije que sin preguntas.

506
00:22:29,891 --> 00:22:32,101
-¿Sí o no, amigo?
-Sí.

507
00:22:32,185 --> 00:22:34,604
Genial. Avísame si tienes preguntas.

508
00:22:36,189 --> 00:22:39,358
¿Sabía que su esposo
hacía negocios con Jimbo Mills?

509
00:22:39,442 --> 00:22:42,361
No es cierto. Y si lo fuese, que no lo es,

510
00:22:42,445 --> 00:22:45,198
-Jimbo lo obligó.
-¿Por eso incendió su casa?

511
00:22:45,281 --> 00:22:49,077
¿Por qué cada vez
que uno de esos idiotas casi muere,

512
00:22:49,160 --> 00:22:50,119
me culpan a mí?

513
00:22:50,203 --> 00:22:52,830
¿"Cada vez"? ¿Cuántas veces la acusaron

514
00:22:52,914 --> 00:22:54,248
de amenazar a un Mills?

515
00:22:54,916 --> 00:22:57,710
Quizá un poco a Janice.

516
00:22:57,794 --> 00:23:01,839
Personalmente, Mujeres de sal
me pareció una narración cautivante.

517
00:23:01,923 --> 00:23:03,674
¡Santo cielo! ¿Janice?

518
00:23:04,342 --> 00:23:05,843
¿Cuántas margaritas tomó?

519
00:23:05,927 --> 00:23:09,013
-¿Qué es eso marrón?
-Creo que es un brownie.

520
00:23:09,097 --> 00:23:10,056
Dios mío.

521
00:23:10,139 --> 00:23:11,891
Alguien le dio drogas.

522
00:23:14,352 --> 00:23:16,104
¿Creen que drogué a Janice?

523
00:23:16,187 --> 00:23:17,688
Te vi darle un brownie.

524
00:23:17,772 --> 00:23:19,440
¿Los que dijo que había hecho?

525
00:23:20,316 --> 00:23:21,275
Llamen al 911.

526
00:23:21,359 --> 00:23:23,945
No hay tiempo.
Necesita un lavado gástrico.

527
00:23:24,862 --> 00:23:27,406
Lamentablemente hice
el juramento hipocrático,

528
00:23:27,490 --> 00:23:30,034
que me obligaba a salvarle la vida.

529
00:23:30,118 --> 00:23:32,829
No había tiempo de sanitizar
los equipos de la pecera.

530
00:23:32,912 --> 00:23:35,456
Y aunque pudiera, no lo habría hecho.

531
00:23:35,540 --> 00:23:37,500
Janice debía aceptar el tubo sucio,

532
00:23:37,583 --> 00:23:40,044
-con caca de pez y todo.
-Bicarbonato.

533
00:23:41,003 --> 00:23:42,004
Soda.

534
00:23:42,088 --> 00:23:45,675
Debía meterle más líquidos
que un universitario de fiesta.

535
00:23:47,802 --> 00:23:50,930
Y como el universitario, salió todo.

536
00:23:51,556 --> 00:23:54,058
Gracias, doctora Pradeep,
por salvarme la vida.

537
00:23:54,142 --> 00:23:56,978
Al diablo con los idiotas
que no aprueban su licencia.

538
00:23:58,396 --> 00:24:00,439
-¡Doctora Pradeep!
-¡Doctora Pradeep!

539
00:24:00,523 --> 00:24:02,400
-¡Doctora Pradeep!
-¡Doctora Pradeep!

540
00:24:02,483 --> 00:24:04,485
-Sí.
-¡Doctora Pradeep!

541
00:24:04,569 --> 00:24:06,737
Doctora. Es la mejor.

542
00:24:06,821 --> 00:24:10,283
Está bien, quizá Janice no me agradeció
y nadie cantó,

543
00:24:10,366 --> 00:24:12,034
pero alguien aplaudió.

544
00:24:12,618 --> 00:24:14,120
¿Qué pasó?

545
00:24:14,704 --> 00:24:15,913
Te salvé la vida.

546
00:24:15,997 --> 00:24:18,332
Aún creo que ella la drogó.

547
00:24:21,294 --> 00:24:22,336
Drogó a Janice.

548
00:24:22,420 --> 00:24:24,589
Mahesh se metió en algo raro con Jimbo.

549
00:24:24,672 --> 00:24:27,091
Los Mills los atraparon
como arenas movedizas.

550
00:24:27,175 --> 00:24:28,843
-Eso nos ayuda.
-Claro.

551
00:24:28,926 --> 00:24:31,596
-¿Cómo vas con lo de Ohio?
-Bhanu no habla,

552
00:24:31,679 --> 00:24:33,222
pero tengo un as en la manga.

553
00:24:38,519 --> 00:24:39,353
Hola, rara.

554
00:24:39,437 --> 00:24:42,815
Vi que te escapabas de la excursión.
¿Adónde fuiste?

555
00:24:42,899 --> 00:24:44,066
A ningún lado.

556
00:24:44,150 --> 00:24:46,402
Tienes los nudillos blancos
de apretar tanto.

557
00:24:46,819 --> 00:24:47,904
Dime.

558
00:24:50,072 --> 00:24:51,532
¡Señor Marshall!

559
00:24:52,283 --> 00:24:53,451
Está bien.

560
00:24:53,993 --> 00:24:55,161
Conseguí pastillas.

561
00:24:55,244 --> 00:24:57,622
Muy bien. Quiero participar.

562
00:24:57,705 --> 00:25:00,166
-Fue algo de una vez.
-No es necesario.

563
00:25:01,167 --> 00:25:02,460
Mi tía tiene panadería.

564
00:25:03,002 --> 00:25:04,253
Hace entregas.

565
00:25:04,337 --> 00:25:06,714
Si me dejas entrar,
podemos usar su camión.

566
00:25:07,298 --> 00:25:10,259
El conductor es genial.
Solo tendremos que darle algo.

567
00:25:10,843 --> 00:25:12,678
-Una condición.
-¿Cuál?

568
00:25:12,762 --> 00:25:14,138
Masturba a mi hermano

569
00:25:14,222 --> 00:25:16,724
así deja de babearse
por la madre de mi novio.

570
00:25:16,807 --> 00:25:17,975
Raro.

571
00:25:19,101 --> 00:25:20,102
Pero trato hecho.

572
00:25:21,896 --> 00:25:24,690
Y eso es una muestra de lo que pasó.

573
00:25:25,358 --> 00:25:29,862
Bhanu pensó que podía esconderlo,
pero encontré a una delatora.

574
00:25:29,946 --> 00:25:32,198
Antes de decirles más,

575
00:25:32,281 --> 00:25:34,033
necesito inmunidad completa.

576
00:25:34,492 --> 00:25:36,118
Claro, ¿por qué no?

577
00:25:36,202 --> 00:25:37,787
¿Podemos hacer eso?

578
00:25:38,788 --> 00:25:40,414
-Sí.
-Sí.

579
00:25:41,040 --> 00:25:42,333
Adelante.

580
00:25:42,416 --> 00:25:44,335
Dinos todo lo que sabes, Lexi.

581
00:25:45,628 --> 00:25:46,671
De acuerdo.

582
00:26:49,317 --> 00:26:51,068
Más adelante
en En Pittsburgh con los Pradeep...

583
00:26:51,152 --> 00:26:53,404
Pienso tener sexo con Stu.

584
00:26:53,487 --> 00:26:54,739
Te daré un curso rápido.

585
00:26:54,822 --> 00:26:57,450
Un agradecimiento
por conseguirme el inversor.

586
00:26:57,533 --> 00:27:00,953
El trato no está hecho,
pero, con esto, siento mucha presión.

587
00:27:01,037 --> 00:27:02,997
Sudha vino por mi negocio de Mitables.

588
00:27:03,080 --> 00:27:05,082
Ansío robarte la corona, Janice.

589
00:27:05,166 --> 00:27:07,710
-Son muchos Mitables.
-¿Qué rayos?

590
00:27:07,793 --> 00:27:10,379
Estaba ocupado con un triángulo amoroso.

591
00:27:10,463 --> 00:27:12,173
¿Qué pasa? ¿Prefieres a tu amigo?

592
00:27:12,256 --> 00:27:15,801
Cúbrete los oídos, Vinod. Voy a estallar.

593
00:27:15,885 --> 00:27:16,802
Quiero hablar con mi abogado.

594
00:27:16,886 --> 00:27:17,887
Subtítulos: Emilia Mas

595
00:27:17,970 --> 00:27:18,971
Supervisión creativa
Estefania Lorean

