1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
<i>Випалена земля.</i>

2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
<i>Шок і трепет, кров і кістки.</i>

3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
А в кінці лишиться лише один із нас.

4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Збіса точно.

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,032
РАНІШЕ

6
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
Великдень на носі.

7
00:00:34,160 --> 00:00:36,453
Ідеально було б призначити

8
00:00:36,454 --> 00:00:39,497
ваше друге пришестя
на день воскресіння Ісуса.

9
00:00:39,498 --> 00:00:41,458
- Ти вбила президента.
- Бо мусила.

10
00:00:41,459 --> 00:00:44,919
Усе скінчено. Ти мене більше не почуєш.

11
00:00:44,920 --> 00:00:46,254
Вона тебе використовує!

12
00:00:46,255 --> 00:00:48,506
- Замовкни!
- Ти нас кидаєш заради жінки.

13
00:00:48,507 --> 00:00:49,966
Вона вважає тебе нікчемою.

14
00:00:49,967 --> 00:00:54,429
Якщо ти бодай пальчиком торкнешся води,
ми тебе вб'ємо!

15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Навіщо Патріот зібрав
найнебезпечніших екстрасенсів?

16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Поліція думки.
- Немає місця для єресі.

17
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
Мені було не байдуже. Я була така, як ти.

18
00:01:04,690 --> 00:01:07,442
Була надокучливою паскудою, як оце ти.

19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Чого ти хочеш?
- Допомоги.

20
00:01:09,820 --> 00:01:11,654
Бачиш, у Біллі не було совісті.

21
00:01:11,655 --> 00:01:14,115
Тож він проситиме тебе стримати його.

22
00:01:14,116 --> 00:01:15,450
Але суть у тому,

23
00:01:15,451 --> 00:01:17,452
що тобі хана, коли ти на його шляху.

24
00:01:17,453 --> 00:01:20,330
Бо ти зрештою вбиваєш усіх,
хто колись тебе любив.

25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Я встановив систему,
щоб виявляти незрозумілі об'єкти.

26
00:01:27,004 --> 00:01:28,296
Французику!

27
00:01:28,297 --> 00:01:29,756
Дякую, що врятував мене.

28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Серденько. Ти врятувала мене.

29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Ні.

30
00:02:08,295 --> 00:02:11,130
«Я, Серж Емільєн Ле-Сент,

31
00:02:11,131 --> 00:02:15,009
при нездоровому розумі й виснаженому тілі,

32
00:02:15,010 --> 00:02:17,679
оголошую це
своєю останньою волею і заповітом.

33
00:02:17,680 --> 00:02:20,473
Хоча я не маю земного майна,
яке можна заповісти,

34
00:02:20,474 --> 00:02:24,435
але коли пишу цей лист на картоні,
таємно пронесеному до Табору свободи

35
00:02:24,436 --> 00:02:28,022
в анусі…

36
00:02:28,023 --> 00:02:32,151
огрядного охоронця з колітом на ім'я Берт,

37
00:02:32,152 --> 00:02:35,530
я згадую, що маю дещо вам дати.

38
00:02:35,531 --> 00:02:39,033
Знання, що я бачив дупу кожного з вас».

39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Даруй?

40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Що є, те є.

41
00:02:45,749 --> 00:02:49,419
«Бутчере, я якось встановив
камеру в туалеті з науковою метою,

42
00:02:49,420 --> 00:02:52,547
історія довга, та я випадково зняв тебе.

43
00:02:52,548 --> 00:02:57,552
Г'юї та М.М, коли нас нахилили
й обшукували на контрабанду в таборі.

44
00:02:57,553 --> 00:03:02,223
Енні, я випадково натрапив на вас із Г'юї,
коли ви досліджували глибини одне одного,

45
00:03:02,224 --> 00:03:03,224
а ви не помітили».

46
00:03:03,225 --> 00:03:05,518
Я пропущу це…

47
00:03:05,519 --> 00:03:06,561
Так, хороша ідея.

48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
«Хтось називає це підземеллям бруду,
каштановим вузлом кульок».

49
00:03:11,859 --> 00:03:15,278
Добре. Гаразд. Він намалював ескізи.

50
00:03:15,279 --> 00:03:17,864
Здебільшого пов'язані з дупою, але…

51
00:03:17,865 --> 00:03:20,033
Добре, так. Думаю, він доходить до суті.

52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
«Ми багато через що пройшли разом
у кращі й гірші часи.

53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
І я став ближчим із вами,
ніж із власною кров'ю.

54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Таким близьким, що бачив дупи вас усіх.

55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
А для мене це справжня ознака сім'ї.

56
00:03:38,135 --> 00:03:39,969
Ви моя сім'я.

57
00:03:39,970 --> 00:03:42,931
Я не знаю,
чи зміг достатньо очистити карму,

58
00:03:42,932 --> 00:03:44,265
щоб потрапити на небо,

59
00:03:44,266 --> 00:03:47,018
але не бійтеся, я відчуваю мир,

60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
бо на мить пізнав рай на землі…

61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
у твої руках, серденько».

62
00:04:13,379 --> 00:04:15,213
{\an8}ДЕМОКРАТИЧНА ЦЕРКВА АМЕРИКИ

63
00:04:15,214 --> 00:04:19,384
{\an8}<i>За бунтарів, радикалів, революціонерів.</i>

64
00:04:19,385 --> 00:04:22,345
{\an8}<i>Бо ті, хто достатньо сильні,
щоб змінити світ,</i>

65
00:04:22,346 --> 00:04:24,722
{\an8}<i>зазвичай і змінюють його.</i>

66
00:04:24,723 --> 00:04:29,185
<i>На Великдень о 16:00 наживо з Білого дому</i>

67
00:04:29,186 --> 00:04:32,438
<i>Патріот перезавантажить всесвіт.</i>

68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
<i>Дивіться на воутбуці, воутубі…</i>

69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Усе гаразд. Я не хочу тобі нашкодити.

70
00:04:47,079 --> 00:04:48,913
Як минулого разу?

71
00:04:48,914 --> 00:04:51,416
Поглянь на себе. Нічого не сталося.

72
00:04:51,417 --> 00:04:52,875
Як ти мене знайшов?

73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Аналітики злочинів знайшли юнака,
який пролітав поблизу Кольверейда.

74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Таке привертає увагу.

75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Я не хочу допомоги.

76
00:05:03,053 --> 00:05:06,222
Знаю. Ти це чітко пояснив.

77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Але водночас ти — син божий,
тож не маєш спати в сараї.

78
00:05:10,352 --> 00:05:12,812
Можеш зайняти цілий поверх у Вежі.

79
00:05:12,813 --> 00:05:15,606
Роби там, що хочеш.
Приходь і йди, коли хочеш.

80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Не хочу бути поруч із тобою.

81
00:05:19,361 --> 00:05:22,113
Зараз усе інакше.

82
00:05:22,114 --> 00:05:25,575
Я вознісся. Я безсмертний.

83
00:05:25,576 --> 00:05:27,285
То чого тебе парить, що зі мною?

84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Бо ми сім'я.

85
00:05:28,996 --> 00:05:31,039
У наших венах тече одна кров.

86
00:05:31,040 --> 00:05:33,082
Так, у тебе є татко-расист,

87
00:05:33,083 --> 00:05:34,459
тож я тобі не потрібен.

88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Солдатик не рахується.

89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Ми з тобою… єдине, що має значення.

90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Я знаю тебе, бо я — це ти.

91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
А ти — це я.

92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Тату.

93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Іди в дупу.

94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Я взагалі не такий, як ти.

95
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
Ти вже був найсильнішою людиною на Землі,

96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
але був самотнім,
понурим шматком довбаного лайна,

97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
що впадав в істерику,
бо не отримував бажаного.

98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Як ще більше влади зробить тебе кращим?

99
00:06:26,053 --> 00:06:31,140
Це зробить тебе ще самотнішим
і понурішим шматком лайна.

100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Залякування людей,
щоб тебе називали богом…

101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
не робить тебе богом.

102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
І глибоко всередині ти це знаєш.

103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Нічого.

104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Ти не знаєш, що діється. Тож нічого.

105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Але знатимеш.

106
00:07:14,560 --> 00:07:17,770
Вона не хоче чи не може говорити?

107
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
Не знаю.

108
00:07:19,148 --> 00:07:21,732
У цієї дівчини енергія типу

109
00:07:21,733 --> 00:07:23,776
«я вирву тобі руку й трахну тебе нею».

110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Вона багато пережила.

111
00:07:26,947 --> 00:07:30,575
Що каже Мудриня?
Є ознаки, що експеримент спрацював?

112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Ні. А це означає,
що Французик помер просто так.

113
00:07:36,707 --> 00:07:38,332
Так, коли прибудеш на місце,

114
00:07:38,333 --> 00:07:39,959
обов'язково зміни пов'язку.

115
00:07:39,960 --> 00:07:41,210
- Добре.
- Гаразд.

116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Коли ми їдемо?

117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Хороше питання.

118
00:07:47,009 --> 00:07:48,384
Я казала, ми не тікаємо.

119
00:07:48,385 --> 00:07:52,180
Я не прошу тікати.
Я прошу врятувати цих людей.

120
00:07:52,181 --> 00:07:56,559
Врятувати їх? Від хлопця, якому вони
мріяли відсмоктати буквально вчора?

121
00:07:56,560 --> 00:07:59,270
Упевнена, що в Патріота стрьомний член.

122
00:07:59,271 --> 00:08:01,856
Ми здатні на більше.
І хочемо зробити більше.

123
00:08:01,857 --> 00:08:04,525
Порятунок людей —
найкраще, що ми можемо зробити.

124
00:08:04,526 --> 00:08:06,527
Відвезіть їх до Канади,

125
00:08:06,528 --> 00:08:09,989
зв'яжіться з рештою своєї команди
й допомагайте людям.

126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Поки помиратимеш на самовбивчій місії?

127
00:08:13,160 --> 00:08:14,785
У тебе хоч план є?

128
00:08:14,786 --> 00:08:16,370
Так, суїцид проти Канади,

129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
є між чим обирати.

130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Ясно. Перехопила через край.
Час звалювати.

131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Коли приєдналася до «Сімки»,
я шаленіла через зустріч з Королевою Мейв.

132
00:08:32,054 --> 00:08:36,349
Але… тримайтеся подалі від своїх героїв.

133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Вона була зла, відсторонена й просто…

134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Вона віддала стільки себе,
що не лишилося нічого.

135
00:08:43,774 --> 00:08:46,567
А я була набридливим малим лайном,

136
00:08:46,568 --> 00:08:51,322
бігала навколо зі словами:
«Завжди є заради чого боротися».

137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Я поклялася, що не дозволю,
щоб таке сталося зі мною.

138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Але це сталося.

139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Уже ні.

140
00:09:04,253 --> 00:09:08,005
Я не прагну вбити себе.
Це не програна справа.

141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
І про перемогу теж не йдеться. Лише…

142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Лише про те, щоб світло горіло
так довго, як нам під силу.

143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Тож дякую за те, що ти —
моє набридливе мале лайно.

144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
Не знаю щодо цього
«тримайтеся подалі від своїх героїв».

145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Мене все влаштовує.

146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Щасливої річниці,
містере перший джентльмене.

147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Виготовлене на замовлення
з титану турбінного класу.

148
00:10:05,939 --> 00:10:09,483
Ремінці посилені балістичним кевларом.

149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Як би я тебе не оскверняла, це не вибухне.

150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Люба, як же мені пощастило
з цим шлюбом за домовленістю.

151
00:10:29,963 --> 00:10:30,880
Потрібен час?

152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Для цього не вистачить часу.

153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
У чому річ?

154
00:10:35,594 --> 00:10:36,761
Скажу, як є.

155
00:10:36,762 --> 00:10:39,889
Для мене честь написати промову Патріота,

156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
сповістити про прихід
нашого нового господа.

157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Але?

158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Гадаю, я не думав, що стільки людей…

159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
сумніватиметься в божественності Патріота.

160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
У тебе досі є те «Шато Марґо» 1995 року?

161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Яке ти забрав у священника-педофіла?

162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Відкоркуймо його.
- Чудова ідея.

163
00:11:13,715 --> 00:11:17,093
Знаю, ти на мене злишся,
але ти потрібна мені зараз.

164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Що він думає?

165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Якщо я натисну, він зрадить Патріота?

166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Та на бога, ми що, у восьмому класі?

167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
То всі ці люди із сумнівами,
може, щось із цим вдієш?

168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Про що ти?

169
00:11:40,700 --> 00:11:42,243
Думаю, ти знаєш.

170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Ні, не знаю.

171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Що ж…

172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Я про те, як ми можемо допомогти
Патріоту змусити світ повірити?

173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Я розмірковую над цим щодня.

174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Смакота.

175
00:12:27,164 --> 00:12:29,832
Коли я була малою,
у мене була собака Персик.

176
00:12:29,833 --> 00:12:30,833
Вона померла.

177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Я була в шкільному автобусі,
який її переїхав.

178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Так брудно.

179
00:12:37,340 --> 00:12:39,967
І я тижнями носила з собою її нашийник.

180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Щоб щось нагадувало мені
про тварину, яку я так любила.

181
00:12:44,431 --> 00:12:47,057
Ти ж це й робиш?

182
00:12:47,058 --> 00:12:50,311
Дозволяєш усім думати,
що це тебе прихистив Французик,

183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
коли сама знаєш, що все було навпаки.

184
00:12:54,107 --> 00:12:57,276
Він був твоєю тваринкою.
Болонкою, насправді.

185
00:12:57,277 --> 00:12:58,861
Так, ти йшла за ним,

186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
та тримала повідець міцно,
любила його використовувати.

187
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
Ти насолоджувалася його відданістю.

188
00:13:04,910 --> 00:13:08,287
І лише коли здалося,
що він може зв'язатися з кимось іще,

189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
нарешті трахнула його.

190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Будь-що, аби не дати йому бути щасливим,

191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
коли він міг зробити будь-що для тебе,

192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
навіть віддати життя.

193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
І ти дозволила це. Хотіла цього…

194
00:13:43,406 --> 00:13:46,700
Гей! Тихо. Послухай мене.

195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Солдатик має дуже розсердитися,
щоб цей вибух спрацював.

196
00:13:50,372 --> 00:13:53,374
Я подумав, що тут може бути так само,
тому ми тебе вивели.

197
00:13:53,375 --> 00:13:55,209
Але нічого особистого. Чесно.

198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
«Тепер назавжди…

199
00:13:58,880 --> 00:14:02,550
Прощавай. Прощавай…»

200
00:14:02,551 --> 00:14:03,717
Що?

201
00:14:03,718 --> 00:14:04,969
Про що це ти?

202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
«Отелло». Я знаю його напам'ять,
а тепер… усе зникло.

203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Мій мозок був таким гучним, а тепер він…

204
00:14:19,776 --> 00:14:21,110
Спрацювало?

205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Я така ж дурна, як ви, люди.

206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Дякую.

207
00:14:36,876 --> 00:14:39,420
Круто.

208
00:14:39,421 --> 00:14:42,381
Отже, ми всі зараз сильно опромінюємося,

209
00:14:42,382 --> 00:14:45,050
що кумедно.

210
00:14:45,051 --> 00:14:47,720
Важливо те, що це зробив Французик.

211
00:14:47,721 --> 00:14:48,971
Це спрацювало.

212
00:14:48,972 --> 00:14:52,808
Гей, я теж причетна.

213
00:14:52,809 --> 00:14:55,019
Так, я знав, що ти станеш хорошою зброєю,

214
00:14:55,020 --> 00:14:57,563
але й у найшаленіших мріях
не думав, що такою.

215
00:14:57,564 --> 00:14:59,106
То який план?

216
00:14:59,107 --> 00:15:02,276
Патріот на Великдень оголосить
свою божественну всемогутність.

217
00:15:02,277 --> 00:15:04,028
Ми знаємо, де й коли він буде.

218
00:15:04,029 --> 00:15:05,613
ПАТРІОТ ПЕРЕЗАВАНТАЖУЄ ВСЕСВІТ

219
00:15:05,614 --> 00:15:07,406
Якщо буде так, як на студії,

220
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
щойно закінчить,
він запустить поліцію думки.

221
00:15:09,743 --> 00:15:11,076
Мільйони людей помруть.

222
00:15:11,077 --> 00:15:12,911
Тож для ясності,

223
00:15:12,912 --> 00:15:15,914
ми плануємо вдертися в Білий дім?

224
00:15:15,915 --> 00:15:17,333
- Так.
- Треба вважати.

225
00:15:17,334 --> 00:15:19,960
- Патріот на нас чекає.
- Ні… Замаскуйтеся.

226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Вдягніться, як… ті солдати з…
хутряними шапками.

227
00:15:25,508 --> 00:15:28,719
Чорт. Це в Англії. Ігноруйте мене.

228
00:15:28,720 --> 00:15:31,013
І як ми зайдемо?

229
00:15:31,014 --> 00:15:32,222
Підземні тунелі.

230
00:15:32,223 --> 00:15:34,892
Неофіційні, щоб Кеннеді
міг трахати Мерилін.

231
00:15:34,893 --> 00:15:37,603
Варто припустити,
що трахотунелі президентів,

232
00:15:37,604 --> 00:15:38,771
імовірно, захищені.

233
00:15:38,772 --> 00:15:41,106
Правда, але в мене досі є плани з часів,

234
00:15:41,107 --> 00:15:42,650
коли ми захищали Сінґера.

235
00:15:42,651 --> 00:15:44,485
Усі коди від дверей, входи.

236
00:15:44,486 --> 00:15:45,903
Мудро.

237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
То як щодо цього, люди? Останній похід?

238
00:16:03,713 --> 00:16:05,422
Я сприйму це як згоду.

239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Чорт, ні. Ви тупі, як сране лайно.

240
00:16:10,428 --> 00:16:13,305
Патріот вас уб'є і знайде мене.

241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Тож поки я маю дрібку часу,

242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
поїду у Світ Гаррі Поттера в Орландо.

243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Хто зі мною?

244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Палички вгору, сучечки! Мудриня валить!

245
00:16:40,375 --> 00:16:41,458
МИ ВІРИМО В ПАТРІОТА

246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Я руйнівник. Я руйную.

247
00:16:44,754 --> 00:16:47,131
І я подумав, може, зорянці працюватимуть

248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
в мене на заводі без оплати?

249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Отож, раби?

250
00:16:52,846 --> 00:16:54,346
Патріоте, радий, що ви тут.

251
00:16:54,347 --> 00:16:56,974
Хочу сказати про рівень
народжуваності серед білих.

252
00:16:56,975 --> 00:16:59,435
Почекай на нас у саду.

253
00:16:59,436 --> 00:17:00,436
- Хвилинку.
- Так.

254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Осюди.

255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Хто це такий?
- Ґюнтер Ван Елліс, найбагатший у світі.

256
00:17:07,819 --> 00:17:10,529
Сімнадцять дітей, астронавт-аматор.

257
00:17:10,530 --> 00:17:11,447
І що?

258
00:17:11,448 --> 00:17:13,449
Він від консорціуму мільярдерів,

259
00:17:13,450 --> 00:17:15,617
і в них… кілька запитів.

260
00:17:15,618 --> 00:17:16,785
На це немає часу.

261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Це панівний клас Америки.

262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Потрібна їхня підтримка,
щоб збудувати церкву.

263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
А він вірянин? Або бодай хтось із них?

264
00:17:30,300 --> 00:17:33,260
- Чи просто бояться мене?
- Навіть Хома сумнівався.

265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
З часом найтихіша вода
підточить будь-який камінь.

266
00:17:38,850 --> 00:17:41,310
- Терпіння…
- До чого б ти не вів, кажи.

267
00:17:41,311 --> 00:17:43,896
Думаю, нам слід
розглянути перенесення дати.

268
00:17:43,897 --> 00:17:45,355
Не обговорюється.

269
00:17:45,356 --> 00:17:46,607
Ви бачили лабораторію.

270
00:17:46,608 --> 00:17:49,067
Якщо він з'ясував щодо вибуху Солдатика,

271
00:17:49,068 --> 00:17:52,696
чи існує найменший шанс,
що він може зробити вас безсилим…

272
00:17:52,697 --> 00:17:54,990
Думаєш, я боюся Вільяма Бутчера?

273
00:17:54,991 --> 00:17:56,533
Ні. Звісно, ні.

274
00:17:56,534 --> 00:17:59,328
Звісно, ні.
І ми вживемо необхідних заходів.

275
00:17:59,329 --> 00:18:00,537
Захід пройде тут.

276
00:18:00,538 --> 00:18:04,708
Просто не хочемо ніяких сюрпризів
у ваш благословенний день.

277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
І в мене буде більше часу,
щоб зробити те, що я вмію.

278
00:18:08,505 --> 00:18:11,298
Навернути більше душ
під ваш праведний прапор.

279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Ваша високосте.

280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Не зараз, Глибино.
- Не ти, Брохаммеде.

281
00:18:18,473 --> 00:18:21,350
Вам більше не потрібна «Сімка»?
Геніально, як завжди.

282
00:18:21,351 --> 00:18:24,394
Але я подумав,
що вам потрібен хрестоносець.

283
00:18:24,395 --> 00:18:27,314
Так, типу тих лицарів-качків,
як у давнину.

284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Ламати черепи. Пояснювати святий закон.

285
00:18:30,151 --> 00:18:31,777
Де почув про хрестоносців?

286
00:18:31,778 --> 00:18:33,403
У Біблії. Чув про таке?

287
00:18:33,404 --> 00:18:37,032
Цього немає в Біблії.
Дай угадаю. «Індіана Джонс»?

288
00:18:37,033 --> 00:18:38,450
Що? Ні.

289
00:18:38,451 --> 00:18:40,035
«Робін Гуд: Принц злодіїв».

290
00:18:40,036 --> 00:18:41,453
Це не документалка.

291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Та ну, Шерлоку.

292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Що ви…
- Він астронавт. Відніс його в космос.

293
00:18:51,172 --> 00:18:54,424
Так, слухайте мене.
Мені більше ніхто не потрібен.

294
00:18:54,425 --> 00:18:56,844
- Не потрібні мільярдери…
- Згоден, сер.

295
00:18:56,845 --> 00:18:58,470
Не потрібен збочений риботрах,

296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
що нескінченно принижується
заради краплі моєї любові.

297
00:19:04,853 --> 00:19:05,936
Такої ви думки?

298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
З дня знайомства.

299
00:19:08,314 --> 00:19:13,694
Я ще нікого так мало не поважав у житті.

300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
Насправді, Кевіне, єдина причина,
чому я тебе не вбив,

301
00:19:19,909 --> 00:19:23,912
щоб ти відчув усім серцем,

302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
наскільки ти насправді нікчемний.

303
00:19:33,339 --> 00:19:34,548
Екстрасенси на місці?

304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- По всій країні.
- Добре.

305
00:19:37,594 --> 00:19:43,181
Щойно показ наживо скінчиться,
хай зерно відділять від полови.

306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Ті, хто не приймає мою істину,
першими згорять у священному полум'ї.

307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Усміхнися, Отче. Так чи інак,
а день буде прекрасний.

308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Кіміко?

309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Бутчер бреше.

310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Ти не просто зброя.

311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Від початку Французик бачив, яка ти.

312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
І оскільки він це бачив, то й ми бачили.

313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
І те, що він пішов,
не означає, що все зникло.

314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Гаразд. Розважимося трохи.

315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Ходімо.

316
00:21:06,015 --> 00:21:08,976
Знаєш, зараз було б збіса корисно,

317
00:21:08,977 --> 00:21:11,228
якби ти поговорила зі мною, сучко.

318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Що це було?

319
00:21:14,315 --> 00:21:17,693
Нічого. Я з нетерпінням чекаю
на твою промову, любий.

320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Упевнена, ти крутий.

321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Наживо за п'ять, чотири, три…

322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Мої любі американці…

323
00:21:35,628 --> 00:21:36,878
Щасливого Великодня.

324
00:21:36,879 --> 00:21:40,465
{\an8}Дня пам'яті Ісуса,
якого, як ми всі знаємо,

325
00:21:40,466 --> 00:21:44,052
{\an8}катували, позбавили гідності й убили.

326
00:21:44,053 --> 00:21:45,804
ПАТРІОТ ЗВЕРТАЄТЬСЯ ДО НАЦІЇ

327
00:21:45,805 --> 00:21:48,724
<i>І все це прекрасно. Але ви американці.</i>

328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
<i>Ви заслужили на бога, який не помирає.</i>

329
00:21:52,103 --> 00:21:56,982
<i>Бога, який бореться.
Бога, у якого ви можете вірити.</i>

330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}<i>Тож сьогодні я приніс вам чудову новину.</i>

331
00:22:02,613 --> 00:22:07,951
<i>Нещодавно мене відвідав прекрасний янгол,</i>

332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
<i>який ніс дар одкровення.</i>

333
00:22:11,497 --> 00:22:15,167
Так. Запах точно такий,
як я уявляв у секретному трахотунелі.

334
00:22:15,168 --> 00:22:17,461
<i>Коли я скупався у її світлі,</i>

335
00:22:17,462 --> 00:22:21,381
її небесні уста
пролили солодку істину в мої вуха.

336
00:22:21,382 --> 00:22:24,843
І я пробудився заради своєї істинної мети.

337
00:22:24,844 --> 00:22:27,721
Не лише бути найбільшим героєм у світі,

338
00:22:27,722 --> 00:22:32,184
<i>але й врятувати все людство.</i>

339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Стати… другим пришестям.

340
00:22:39,442 --> 00:22:43,779
Але насправді
я певним чином перше пришестя.

341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Америко, я Господь, твій спаситель.

342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Я — твій бог,

343
00:22:55,917 --> 00:23:00,921
{\an8}і як бог поведу цей світ
до нового золотого світанку,

344
00:23:00,922 --> 00:23:05,425
<i>до ери, де твій бог ходить поміж людей,
видимий і чутний.</i>

345
00:23:05,426 --> 00:23:09,805
На ваші молитви відповідатимуть,
коли приходитимете до церкви Патріота.

346
00:23:09,806 --> 00:23:11,598
{\an8}А у відповідь я прошу любові.

347
00:23:11,599 --> 00:23:13,475
Пані, у будівлі загроза.

348
00:23:13,476 --> 00:23:15,644
Невелика група пробралася в тунелі.

349
00:23:15,645 --> 00:23:17,479
Це Бутчер і його команда.

350
00:23:17,480 --> 00:23:21,149
Не хвилюйся, ми готові.
Відведіть її в безпечне місце.

351
00:23:21,150 --> 00:23:24,653
Усе це ви знайдете
в другому розділі Біблії Патріота.

352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Чекайте. На кресленнях тут не було дверей.

353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Ні. Вони нові.

354
00:23:34,372 --> 00:23:35,288
Чорт!

355
00:23:35,289 --> 00:23:39,000
Гей! Гей! Енні!

356
00:23:39,001 --> 00:23:40,168
Енні, що діється?

357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Собачий свисток суперів!

358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Лягайте.
- Чорт!

359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
<i>У нас код 30. Стрілянина. Агента поранено.</i>

360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Чорти мене дери.

361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Пані президентко!

362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Чекайте, добре?

363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Праворуч. Іди праворуч!

364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Нарешті, осудлива ти сучко!

365
00:24:39,312 --> 00:24:41,229
Ви довго себе пеститимете? На вихід!

366
00:24:41,230 --> 00:24:42,981
Ходу!

367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Уперед!

368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Ти в нормі?

369
00:24:59,248 --> 00:25:00,707
Він в Овальному кабінеті.

370
00:25:00,708 --> 00:25:01,917
Добре. Показуй дорогу.

371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Чорт, ні. Він мої цицьки
через вагіну вийме.

372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Але з вами все буде добре.

373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Це туди. Ні пуху, ні пера.

374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Ліворуч.

375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Пишаюся тобою.

376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Чорт.

377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Ти плачеш?

378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Ні.

379
00:26:01,811 --> 00:26:04,479
Зоряна? Це була перевірка.

380
00:26:04,480 --> 00:26:07,274
Так! Всесвіт винагородив мене за вірність.

381
00:26:07,275 --> 00:26:09,192
Як Шон Коннері винагородив Костнера

382
00:26:09,193 --> 00:26:11,111
в кінці «Робін Гуд: Принц злодіїв».

383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Святий боже! Ти придурок.

384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Я вас уб'ю.

385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
І тоді Патріот нарешті побачить.

386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Я займуся ним. Ідіть далі.

387
00:26:38,139 --> 00:26:40,015
Мені потрібні Бутчер і дівчина.

388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Решта може йти з миром.

389
00:26:44,895 --> 00:26:46,813
Гей. Ні. У нас немає часу.

390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Відведи Кіміко до Патріота, поки він тут.

391
00:26:49,650 --> 00:26:50,734
Я займуся.

392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Так, і як ти впораєшся?

393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Це ANSUL IGS-300.

394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Ти знаєшся на своєму. А я на своєму.

395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Так. Ходімо. Сюди!

396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Так! Диявольська маячня!

397
00:27:30,441 --> 00:27:33,777
Навіщо ти це робиш?
Ризикуєш життям заради чоловіка,

398
00:27:33,778 --> 00:27:36,071
який і не насцить на тебе, якщо горітимеш.

399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Я його права рука.
Він насцить на мене, коли я попрошу.

400
00:27:39,158 --> 00:27:41,284
Слухай, я знаю, що тобі страшно.

401
00:27:41,285 --> 00:27:44,204
- Я нічого не боюся.
- Глибино… Кевіне.

402
00:27:44,205 --> 00:27:48,083
Я ж в очах це бачу. Патріот жахає тебе,

403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
але однозначно не поважає.

404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Ти не хочеш звільнитися
від цього, від нього?

405
00:27:56,425 --> 00:27:58,718
- Твій клятий рот.
- Мова не про мене.

406
00:27:58,719 --> 00:28:02,806
Таки про тебе! Я мав усе!

407
00:28:02,807 --> 00:28:05,600
Владу, повагу,

408
00:28:05,601 --> 00:28:08,103
входив у 50 найкращих
STARmeter на IMDbPro.

409
00:28:08,104 --> 00:28:10,688
Але вся хрінь почалася, коли з'явилася ти!

410
00:28:10,689 --> 00:28:12,690
Я втратив усе!

411
00:28:12,691 --> 00:28:16,528
Ти обирав не те.
І сам зруйнував своє життя.

412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Ти ж не дитина.
Бодай раз візьми відповідальність на себе.

413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Ні!

414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Чорт! Виходу немає.

415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Що це таке?

416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Де Бутчер?

417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Мені треба нова робота.

418
00:28:54,024 --> 00:28:59,195
Я лише прошу вас відкрити
свої серця й повірити в мене.

419
00:28:59,196 --> 00:29:04,242
На тих, хто прийме мою істину,
чекають землі молока та меду,

420
00:29:04,243 --> 00:29:06,536
бо я ваш…

421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Бо я ваш батько, а ви — мої любі діти.

422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Я…

423
00:29:19,633 --> 00:29:21,259
Та що б я не робив,

424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
<i>деякі з вас ніколи
не приймуть мене у свої серця.</i>

425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Не полюблять мене. Не повірять у мене.

426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
І таким єретикам я пропоную забуття.

427
00:29:34,982 --> 00:29:36,941
{\an8}А ті, хто хоче знищити мене,

428
00:29:36,942 --> 00:29:40,862
<i>помруть найстрашнішою смертю,</i>

429
00:29:40,863 --> 00:29:43,531
<i>як і має бути з лиходіями.</i>

430
00:29:43,532 --> 00:29:45,241
<i>Моє панування триватиме вічно,</i>

431
00:29:45,242 --> 00:29:50,914
<i>і коли цей світ стане холодним і мертвим,
я й далі триватиму.</i>

432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Вічно. Бог попелу.

433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Привіт, сучечки.

434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Татко вдома.

435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
Вільяме.

436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Я вже почав думати,
що ти не виконаєш свою частину угоди.

437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Випалена земля.

438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Прикро через того з Франції.

439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Як ваш маленький
науковий експеримент без нього?

440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
З'ясуймо.

441
00:31:48,365 --> 00:31:52,410
Чорт!

442
00:31:52,411 --> 00:31:55,496
- Боже. От чорт! Мені шкода!
- Справедливість для Амброзіуса!

443
00:31:55,497 --> 00:31:57,790
- Геть!
- Справедливість для Амброзіуса!

444
00:31:57,791 --> 00:32:03,504
- Справедливість для Амброзіуса!
- Справедливість для Амброзіуса!

445
00:32:03,505 --> 00:32:04,922
Вимов її ім'я!

446
00:32:04,923 --> 00:32:09,469
Справедливість для Амброзіуса!
Справедливість для Амброзіуса!

447
00:32:09,470 --> 00:32:12,514
- Вибачте! Чорт!
- Справедливість для Амброзіуса!

448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Стріляй у сучку!

449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Ні.

450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Що…

451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
От малий шмат лайна.

452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Усім кінець, і почну я з тебе!

453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Якого хріна ти чекаєш? Зараз, трясця!

454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Що сталося?

455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Я не можу.

456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Чому ні?

457
00:34:31,028 --> 00:34:34,864
{\an8}Лють, яку я маю відчувати.

458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}Її немає.

459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Мені лише сумно.

460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Тебе робить сильною не лють.

461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
І так завжди було, серденько.

462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Це завжди було в тобі.

463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Шок і трепет, синку.

464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Кров і срані кістки.

465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Це за Французика.

466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Прошу. Прошу, припини.

467
00:37:58,694 --> 00:37:59,986
Ти мені винен.

468
00:37:59,987 --> 00:38:04,031
Я завжди міг убити тебе, але не вбивав.

469
00:38:04,032 --> 00:38:05,866
Я дав тобі жити.

470
00:38:05,867 --> 00:38:11,288
Я… Я віддам тобі «Воут».
Віддам «Воут», добре?

471
00:38:11,289 --> 00:38:14,500
Можеш робити з ним, що хочеш. Добре?

472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Я…

473
00:38:17,254 --> 00:38:20,339
Бекка! Хочеш повернути дружину?

474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Я попрошу перевертня бути нею.

475
00:38:24,720 --> 00:38:25,803
Просто скажи.

476
00:38:25,804 --> 00:38:28,055
Я смоктатиму твій член!

477
00:38:28,056 --> 00:38:30,266
Прошу! Я зроблю будь-що!

478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Хочеш, щоб я їв лайно?
Я їстиму твоє лайно!

479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}<i>Я їстиму твоє лайно по телебаченню наживо.</i>

480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Це не насправді.

481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Медлін, ти мені обіцяла.

482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Це не насправді.

483
00:38:48,660 --> 00:38:50,828
Ти так не можеш.

484
00:38:50,829 --> 00:38:52,747
Ти так, бляха, не можеш!

485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Я Патріот.

486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Ні. Ні, ти нічого.

487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
А це…

488
00:39:05,635 --> 00:39:07,136
Це за мою Бекку.

489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Ні.

490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Я поруч.

491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Спокійно. Гаразд?

492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Добре. Просто спокійно.

493
00:41:10,677 --> 00:41:14,430
{\an8}Підтверджено, що неймовірні кадри
з Білого дому справжні.

494
00:41:14,431 --> 00:41:17,433
{\an8}Патріот, найвідоміший супергерой світу,

495
00:41:17,434 --> 00:41:21,187
{\an8}був убитий сьогодні,
коли проголосив себе так званим богом.

496
00:41:21,188 --> 00:41:25,858
{\an8}<i>Я смоктатиму твій…
Я їстиму твоє… по телебаченню наживо.</i>

497
00:41:25,859 --> 00:41:28,319
{\an8}Патріот був дуже нездоровим.

498
00:41:28,320 --> 00:41:31,238
{\an8}Я хотіла б подякувати
сміливим представникам ЦРУ,

499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}які за моїм прямим наказом впоралися
з цією страшною загрозою демократії.

500
00:41:36,536 --> 00:41:38,954
{\an8}А тим з вас, хто спекулює,

501
00:41:38,955 --> 00:41:40,539
{\an8}я хочу сказати — ні.

502
00:41:40,540 --> 00:41:44,293
{\an8}Я не піду з посади.
Я не вчинила нічого поганого.

503
00:41:44,294 --> 00:41:47,129
{\an8}Колишній президентці Ешлі Барретт

504
00:41:47,130 --> 00:41:50,507
{\an8}безпрецедентним одноголосним
голосуванням у Конгресі

505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}було оголошено імпічмент
та негайно усунено з посади сьогодні.

506
00:41:55,305 --> 00:42:00,059
<i>Так завершується скандальне перебування
на посаді першої президентки Америки.</i>

507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Тримай.
- Дякую.

508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Брате.

509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Непогано.

510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Я спробую?

511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Ти сьогодні молодець, мала. Тримай.

512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Якби ж Французик міг тебе побачити.

513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Він бачив.

514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Смакує, як брудний член.
Так багатії пробують брудні члени?

515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Слухай, малий…

516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Я не можу сказати нічого, щоб стало легше,

517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
але ти зробив те, що мав.

518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Ти вчинив правильно.

519
00:43:06,459 --> 00:43:11,463
І тепер ми нарешті можемо жити далі.

520
00:43:11,464 --> 00:43:16,636
У нас більше не буде сил,
ми тепер звичайні хлопаки.

521
00:43:17,429 --> 00:43:20,932
Можемо знайти тихе місце,
почати все спочатку.

522
00:43:21,599 --> 00:43:23,184
Лише ти, я і Терор.

523
00:43:24,144 --> 00:43:26,229
Думаю, твоїй мамі це б сподобалося.

524
00:43:30,317 --> 00:43:31,651
Я знаю, ким був батько…

525
00:43:33,653 --> 00:43:35,322
і краще, що його не стало.

526
00:43:37,782 --> 00:43:39,576
Але ти теж не хороша людина.

527
00:43:42,620 --> 00:43:44,581
Я не обрав тебе замість нього.

528
00:43:47,500 --> 00:43:49,377
Я обрав себе.

529
00:43:50,503 --> 00:43:53,840
Вибач, але я не хочу
починати спочатку з тобою.

530
00:43:56,134 --> 00:43:57,552
Я хочу, щоб це стало кінцем.

531
00:44:15,236 --> 00:44:18,406
Що ж, тоді ми лишилися вдвох, Тероре.

532
00:44:26,831 --> 00:44:27,832
Тероре?

533
00:45:25,640 --> 00:45:30,060
{\an8}<i>Надто довго найгірша поведінка
супергероїв лишалася безконтрольною.</i>

534
00:45:30,061 --> 00:45:32,855
<i>Якщо місяці ув'язнення в руках Патріота</i>

535
00:45:32,856 --> 00:45:34,398
<i>і навчили мене чогось,</i>

536
00:45:34,399 --> 00:45:38,652
<i>то того, що нам слід повністю
переосмислити наші стосунки із суперами.</i>

537
00:45:38,653 --> 00:45:43,657
<i>Тому я погодився повернутися до «Воут»
як тимчасовий генеральний директор.</i>

538
00:45:43,658 --> 00:45:45,909
Вилупок.

539
00:45:45,910 --> 00:45:48,078
<i>Нашим акціонерам потрібна тверда рука</i>

540
00:45:48,079 --> 00:45:51,040
<i>у кризовий час,
щоб розпочати процес відновлення.</i>

541
00:45:52,250 --> 00:45:56,670
<i>Я вірю, що найвидатніші
та найприбутковіші дні «Воут» попереду.</i>

542
00:45:56,671 --> 00:45:59,631
<i>Для «Воут» настав час слухати.</i>

543
00:45:59,632 --> 00:46:01,259
Гей, Бутчере, я…

544
00:46:16,691 --> 00:46:17,901
Вибач, друже.

545
00:46:33,208 --> 00:46:34,042
Чорт.

546
00:47:35,812 --> 00:47:36,646
Затори?

547
00:47:39,190 --> 00:47:43,443
Так. Автотроща на мосту.
Довелося їхати через тунель.

548
00:47:43,444 --> 00:47:45,612
Я думав, що ти захочеш спинити мене.

549
00:47:45,613 --> 00:47:47,615
Але не слід було приходити самому.

550
00:47:49,158 --> 00:47:51,285
Ти мав привести довбану армію.

551
00:47:51,286 --> 00:47:54,664
Ні. Якби ти збирався випустити вірус,
то вже зробив би це.

552
00:47:55,164 --> 00:48:01,212
Або… я чекаю, щоб усі суперсучки
зібралися на денну зміну.

553
00:48:03,548 --> 00:48:07,468
Нема сенсу оргазмувати в порожній будівлі.

554
00:48:09,846 --> 00:48:13,016
Добре, я типу шкодую, що не привів армію.

555
00:48:15,977 --> 00:48:17,103
Де вірус, Бутчере?

556
00:48:19,480 --> 00:48:24,152
Я вилив його в бак розбризкувача.
Ідея Французика.

557
00:48:25,361 --> 00:48:27,238
Хай спочиває з миром скажений.

558
00:48:29,324 --> 00:48:33,327
Я лише маю натиснути на оце,

559
00:48:33,328 --> 00:48:36,538
і вбивчий сік потече по всіх 99 поверхах.

560
00:48:36,539 --> 00:48:39,124
За кілька днів
він пошириться на весь світ.

561
00:48:39,125 --> 00:48:43,670
Навіщо? Ми ж уже виграли.

562
00:48:43,671 --> 00:48:47,842
Виграли? Ні, ми лише синець їм поставили.

563
00:48:48,593 --> 00:48:50,552
Поки існує «Воут», будуть супери,

564
00:48:50,553 --> 00:48:53,013
і рано чи пізно якась сучка,
яка вже десь є,

565
00:48:53,014 --> 00:48:54,765
стане наступним Патріотом,

566
00:48:54,766 --> 00:48:56,267
і ти це добре знаєш.

567
00:48:59,020 --> 00:48:59,854
Ні.

568
00:49:02,940 --> 00:49:07,779
Ми маємо покінчити з самою ідеєю суперів.

569
00:49:10,657 --> 00:49:14,369
І це треба зробити… на постійній основі.

570
00:49:15,953 --> 00:49:17,789
То ти це бачиш, так?

571
00:49:19,582 --> 00:49:22,460
Це він. Правильний момент.

572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Ти змусив мене пройти через кляте пекло
заради того, що є зараз.

573
00:49:29,592 --> 00:49:33,179
Щоб я був твоєю… канаркою.

574
00:49:34,347 --> 00:49:38,726
Чи твоїм Кесслером. Чи Ленні.

575
00:49:40,228 --> 00:49:43,271
Але ось у чому річ,
я тобі для цього не потрібен.

576
00:49:43,272 --> 00:49:45,942
І не був потрібен. Я… Це є в тобі. Я бачу.

577
00:49:46,651 --> 00:49:49,946
Може, твоє серце й розбите, але воно є.

578
00:49:51,072 --> 00:49:55,201
Ти не монстр, Бутчере.

579
00:49:57,370 --> 00:49:59,205
Просто бути людиною боляче.

580
00:50:03,751 --> 00:50:05,420
Вибач, друже.

581
00:50:07,630 --> 00:50:11,217
Супергероям… кінець.

582
00:50:21,060 --> 00:50:21,978
Я не дозволю.

583
00:50:22,770 --> 00:50:26,482
Маленький Г'юї і його пістолет.

584
00:50:27,358 --> 00:50:30,778
Потрібні великі яйця,
щоб вистрілити в друга.

585
00:50:35,074 --> 00:50:36,284
Вистрілю, якщо муситиму.

586
00:50:38,411 --> 00:50:39,369
Ні.

587
00:50:39,370 --> 00:50:40,580
Ти не…

588
00:50:47,086 --> 00:50:48,087
Не ворушися.

589
00:52:04,080 --> 00:52:08,292
Вибач. Я не хотів… Не хотів цього робити.

590
00:52:09,836 --> 00:52:11,587
Я… викличу швидку, добре?

591
00:52:14,298 --> 00:52:15,341
Я б не переймався.

592
00:52:19,595 --> 00:52:21,097
Усе гаразд, Г'юї.

593
00:52:22,598 --> 00:52:26,936
Я не лишив тобі вибору.
Я… Я б не спинився.

594
00:52:30,731 --> 00:52:35,027
Уся та кров… і лайно,
через які я тебе протягнув.

595
00:52:37,780 --> 00:52:41,450
І все це ні на що не вплинуло.

596
00:52:44,328 --> 00:52:50,084
Ти… Ти лишився собою… хай що я робив.

597
00:53:00,177 --> 00:53:01,429
Я не знаю, що робити.

598
00:53:02,346 --> 00:53:03,639
Ти не маєш нічого робити.

599
00:53:17,111 --> 00:53:22,825
Ти насправді… копія Ленні.

600
00:54:10,831 --> 00:54:13,834
Якби Бутчер був тут,
він би кпив з нашого оплакування.

601
00:54:15,461 --> 00:54:19,382
Але він мертвий, тому, знаєте,

602
00:54:20,549 --> 00:54:21,384
пішов він.

603
00:54:22,551 --> 00:54:27,890
Він мав багато вад
і наробив багато помилок.

604
00:54:29,266 --> 00:54:32,727
Але не полишав надії спинити Патріота,

605
00:54:32,728 --> 00:54:35,815
а тоді так і зробив.

606
00:54:36,399 --> 00:54:41,195
Любимо ми його чи ненавидимо,
але він зробив світ безпечнішим місцем,

607
00:54:42,071 --> 00:54:43,572
що робить його героєм.

608
00:54:46,117 --> 00:54:49,369
І я певен, він зараз у пеклі

609
00:54:49,370 --> 00:54:50,788
посміхається, як умів,

610
00:54:52,081 --> 00:54:54,208
і вибиває лайно з диявола.

611
00:55:00,631 --> 00:55:01,799
Так і є.

612
00:55:06,554 --> 00:55:08,430
{\an8}Добре, що він поруч з мамою.

613
00:55:08,431 --> 00:55:09,681
{\an8}РЕБЕККА СОНДЕРС БУТЧЕР

614
00:55:09,682 --> 00:55:10,683
{\an8}МАТИ, ДРУЖИНА, ДОЧКА

615
00:55:11,434 --> 00:55:13,185
Він завжди хотів тут бути.

616
00:55:25,865 --> 00:55:26,907
Бувайте.

617
00:55:42,423 --> 00:55:43,507
Г'юї.

618
00:55:45,551 --> 00:55:46,719
Ходімо, малий.

619
00:55:51,390 --> 00:55:52,932
Ми справді збираємося у…

620
00:55:52,933 --> 00:55:54,602
Стейкгаус з дівчатами топлес?

621
00:55:56,062 --> 00:55:57,396
Так.

622
00:55:59,774 --> 00:56:00,608
Я обіцяв.

623
00:56:03,444 --> 00:56:04,612
Йому б це сподобалося.

624
00:56:08,616 --> 00:56:09,617
Вочевидь.

625
00:56:22,379 --> 00:56:24,756
{\an8}НА СПОМИН ПРО ВІЛЬЯМА БУТЧЕРА
ДОБРОГО ЧОЛОВІКА

626
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
ТА ПІШЛИ ВИ, СУЧКИ

627
00:57:21,689 --> 00:57:24,275
{\an8}КАФЕ ДЕ ЛА РІВ ДЕ МАРСЕЛЬ

628
00:57:53,804 --> 00:57:56,599
- Алло.
- Г'ю Кемпбелл, це Боб Сінґер.

629
00:57:57,600 --> 00:57:59,726
<i>Пане президент, вітаю.</i>

630
00:57:59,727 --> 00:58:03,813
Кемпбелле, нація зобов'язана
тобі та твоїй команді,

631
00:58:03,814 --> 00:58:06,649
<i>але я не пеститиму твоє его, добре?</i>

632
00:58:06,650 --> 00:58:10,570
Я б точно не хотів
пестощів від президента.

633
00:58:10,571 --> 00:58:12,906
«Воут» зараз у повній дупі.

634
00:58:12,907 --> 00:58:18,077
<i>І всі ці штрикнуті сумішшю «V»
гасають, де хочуть, і хтозна-що роблять.</i>

635
00:58:18,078 --> 00:58:21,456
Тож ми відновлюємо Бюро у справах суперів.

636
00:58:21,457 --> 00:58:24,959
<i>І хтось має ним керувати.
То що скажеш, синку?</i>

637
00:58:24,960 --> 00:58:26,878
<i>Звітуватимеш мені напряму.</i>

638
00:58:26,879 --> 00:58:29,798
Це… Ого. Це…

639
00:58:30,466 --> 00:58:33,052
Це така честь, сер. Я лише…

640
00:58:34,136 --> 00:58:37,222
Ні, дякую?

641
00:58:37,223 --> 00:58:39,140
Я… вдячний за пропозицію.

642
00:58:39,141 --> 00:58:40,976
Просто в мене є власний…

643
00:58:42,019 --> 00:58:44,062
стартап, над яким я працюю.

644
00:58:44,063 --> 00:58:46,522
Довбаний приватний сектор.

645
00:58:46,523 --> 00:58:49,026
<i>Пропозиція в силі, якщо передумаєш.</i>

646
00:58:54,281 --> 00:58:56,282
КЕМПБЕЛЛ
АУДІО ВІДЕО

647
00:58:56,283 --> 00:59:02,998
{\an8}Добре. Я приніс імбирне пиво,
імбирні солодощі та…

648
00:59:03,832 --> 00:59:06,043
{\an8}- Солоне.
- Солоне. Дай мені ті крекери.

649
00:59:06,627 --> 00:59:07,920
Що я пропустив?

650
00:59:09,255 --> 00:59:10,880
Я блювала.

651
00:59:10,881 --> 00:59:13,341
А тоді мала попісяти,
але трохи спізнилася.

652
00:59:13,342 --> 00:59:14,592
Тоді знову блювала.

653
00:59:14,593 --> 00:59:16,678
Потім подзвонила мама.

654
00:59:16,679 --> 00:59:18,972
Припускаю, це було найгірше.

655
00:59:18,973 --> 00:59:21,266
Вона 30 хвилин злилася,
що ми не одружуємося.

656
00:59:21,267 --> 00:59:24,269
Ми можемо піти до суду негайно,

657
00:59:24,270 --> 00:59:25,395
якщо ти хочеш.

658
00:59:25,396 --> 00:59:26,562
Ні. Я не можу.

659
00:59:26,563 --> 00:59:28,315
Бо на мене налазить лише це взуття.

660
00:59:31,026 --> 00:59:35,281
Я на 100 % одружуся з тобою в цьому.

661
00:59:36,323 --> 00:59:39,702
<i>Бродвей, 11‒99 та 96.
Потрібен найближчий офіцер.</i>

662
00:59:41,662 --> 00:59:44,038
Будівництво на стоянці.
Підмога затримується.

663
00:59:44,039 --> 00:59:45,164
Що думаєш?

664
00:59:45,165 --> 00:59:46,332
Так.

665
00:59:46,333 --> 00:59:47,584
Але не перевзуватимуся.

666
00:59:56,552 --> 00:59:58,137
Дбай про маму, Робін.

667
01:00:30,627 --> 01:00:31,669
ЗА КОМІКСАМИ ЕННІСА

668
01:00:31,670 --> 01:00:32,588
ТА РОБЕРТСОНА

669
01:03:13,707 --> 01:03:15,791
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк

670
01:03:15,792 --> 01:03:17,794
Творчий керівник
Марія Цехмейструк

