1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
<i>Yakıp yıkmalı.</i>

2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
<i>Panik ve korkulu, kan ve kemikli.</i>

3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
En sonunda sadece birimiz ayakta kalır.

4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Tam üstüne bastın.

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,032
DAHA ÖNCE

6
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
Paskalya'ya az kaldı.

7
00:00:34,160 --> 00:00:36,453
İsa'nın dirildiği gün

8
00:00:36,454 --> 00:00:39,497
ikinci geliş için
mükemmel zamanlama olmaz mı?

9
00:00:39,498 --> 00:00:41,458
- Başkan'ı öldürttün.
- Başka çarem yoktu.

10
00:00:41,459 --> 00:00:44,919
Bu kadar. Bir daha benden
tek bir çıt bile duymayacaksın.

11
00:00:44,920 --> 00:00:46,254
Seni kullanıyor.

12
00:00:46,255 --> 00:00:48,506
- Kapa çeneni!
- Sana acıyan bir kadın için

13
00:00:48,507 --> 00:00:49,966
bizi harcıyorsun!

14
00:00:49,967 --> 00:00:54,429
Tek bir ayağını suya sokarsan
seni gebertiriz!

15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Dünyanın en tehlikeli medyumlarını
Yurtsever ne diye toplasın?

16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Tam bir düşünce polisi.
- Dalalete yer yok.

17
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
Cidden önemsiyordum. Tıpkı senin gibiydim.

18
00:01:04,690 --> 00:01:07,442
Can sıkıcı,
temiz kalpli kız olmaya devam et.

19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Ne istiyorsun?
- Yardımınızı.

20
00:01:09,820 --> 00:01:11,654
Billy'nin vicdanı yoktu.

21
00:01:11,655 --> 00:01:14,115
Onu geri çekmeni isteyecektir.

22
00:01:14,116 --> 00:01:15,450
Ama işin aslı şu,

23
00:01:15,451 --> 00:01:17,452
yoluna çıkarsan ayvayı yersin.

24
00:01:17,453 --> 00:01:20,330
Seni kim severse sevsin
onları ölüme sürüklemiyor musun?

25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Açıklanamayan nesneler için
çatıya Doppler sistemi kurmuştum.

26
00:01:27,004 --> 00:01:28,296
Fransız!

27
00:01:28,297 --> 00:01:29,756
Beni kurtardığın için teşekkürler.

28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
<i>Mon coeur.</i> Sen beni kurtardın.

29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Hayır, hayır!

30
00:02:08,295 --> 00:02:11,130
"Ben Serge Emilien Les Saintes,

31
00:02:11,131 --> 00:02:15,009
"çürük ve bezgin bir bedenden

32
00:02:15,010 --> 00:02:17,679
"vasiyetimi size beyan ediyorum.

33
00:02:17,680 --> 00:02:20,473
"Miras bırakacak dünyevi bir eşyam yok

34
00:02:20,474 --> 00:02:24,435
"fakat bu mektubu yazdığım kâğıtları
Özgürlük Kampı'na

35
00:02:24,436 --> 00:02:28,022
"kolit hastası…

36
00:02:28,023 --> 00:02:32,151
"Burt adında bir tosun gardiyanın
anüsünde sokarken

37
00:02:32,152 --> 00:02:35,530
"size verebileceğim
bir şey olduğunu anımsadım.

38
00:02:35,531 --> 00:02:39,033
"Her birinizin
kıç deliğini gördüğüm bilgisi."

39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Anlamadım?

40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Öyle yazıyor.

41
00:02:45,749 --> 00:02:49,419
"Butcher, bir kez sırf bilim için
tuvalet kamerası takmıştım.

42
00:02:49,420 --> 00:02:52,547
"Uzun hikâye
ve yanlışlıkla seninkini çektim.

43
00:02:52,548 --> 00:02:57,552
"Hughie ve AS, kampta bizi domaltıp
kaçak mal aramışlardı.

44
00:02:57,553 --> 00:03:02,223
"Annie, Hughie'yle sen düzüşürken
sizi yanlışlıkla basmıştım

45
00:03:02,224 --> 00:03:03,224
"ama görmediniz."

46
00:03:03,225 --> 00:03:05,518
İyisi mi atlayayım.

47
00:03:05,519 --> 00:03:06,561
Evet, iyi fikir.

48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Kimine çamur zindanı,
kimine kestane balonu düğümü."

49
00:03:11,859 --> 00:03:15,278
Tamam. Pekâlâ. Çizim yapmış.

50
00:03:15,279 --> 00:03:17,864
Çoğunlukla götle alakalı ama…

51
00:03:17,865 --> 00:03:20,033
Tamam, evet. Topluyor sanırım.

52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"İyisiyle kötüsüyle
birlikte çok şeyler atlattık.

53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
"Size kendi ailemden daha yakın oldum.

54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
"Öyle yakındık ki
kıç deliklerinize kadar gördüm.

55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
"Bu benim için
gerçek bir aile nişanesidir.

56
00:03:38,135 --> 00:03:39,969
"Siz benim ailemsiniz.

57
00:03:39,970 --> 00:03:42,931
"Temiz bir sayfa açıp
cennete gidebilecek miyim,

58
00:03:42,932 --> 00:03:44,265
"hiç bilmiyorum

59
00:03:44,266 --> 00:03:47,018
"ama korkmayın, huzurluyum

60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
"çünkü bir an için
yeryüzünde cenneti tattım…

61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
"Kollarında, <i>Mon coeur."</i>

62
00:04:13,379 --> 00:04:15,213
{\an8}AMERİKA'NIN DEMOKRATİK KİLİSESİ

63
00:04:15,214 --> 00:04:19,384
{\an8}<i>Aykırılar, radikaller, devrimciler için.</i>

64
00:04:19,385 --> 00:04:22,345
{\an8}<i>Çünkü dünyayı değiştirecek kadar
güçlü olanlar</i>

65
00:04:22,346 --> 00:04:24,722
{\an8}<i>nihayetinde bunu başarır.</i>

66
00:04:24,723 --> 00:04:29,185
<i>Paskalya Pazarı, 16.00'da
Beyaz Saray'dan canlı yayında,</i>

67
00:04:29,186 --> 00:04:32,438
<i>Yurtsever evreni baştan kuruyor.</i>

68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
<i>VoughtBook, VoughtTube'da canlı…</i>

69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Sorun yok. Zarar vermeye gelmedim.

70
00:04:47,079 --> 00:04:48,913
Geçen seferki gibi mi yani?

71
00:04:48,914 --> 00:04:51,416
Baksana. Turp gibisin.

72
00:04:51,417 --> 00:04:52,875
Beni nasıl buldun?

73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Suç Analiz birimi Kolvereid dışına uçan
bir delikanlı tespit etti.

74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Dikkat çekebiliyor.

75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Yardımını istemiyorum.

76
00:05:03,053 --> 00:05:06,222
Biliyorum. Bunu epey belli ettin.

77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Ama aynı zamanda sen Tanrı'nın oğlusun
ve ahırda uyumamalısın.

78
00:05:10,352 --> 00:05:12,812
Kule'nin tüm bir katı senin olabilir.

79
00:05:12,813 --> 00:05:15,606
Ne istersen yap. İstediğin gibi gelip git.

80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Yakınında olmak istemiyorum.

81
00:05:19,361 --> 00:05:22,113
Artık her şey değişti.

82
00:05:22,114 --> 00:05:25,575
Yükseldim. Ölümsüzüm.

83
00:05:25,576 --> 00:05:27,285
Beni niye umursuyorsun madem?

84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Çünkü biz aileyiz.

85
00:05:28,996 --> 00:05:31,039
Damarlarımızda aynı kan var.

86
00:05:31,040 --> 00:05:33,082
Artık boktan ırkçı babana kavuştun,

87
00:05:33,083 --> 00:05:34,459
bana ihtiyacın yok.

88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Asker Çocuk'u boş ver.

89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Sen ve ben… Tek önemli olan bu.

90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Seni tanıyorum çünkü ben senim.

91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
Sen de bensin.

92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Baba.

93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Siktir ol git.

94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Ben senin gibi değilim.

95
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
Zaten dünyanın en güçlü insanıydın

96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
ve istediğini elde edemeyince
sinir krizi geçiren

97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
yalnız, sefil bir şerefsizdin.

98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Ne diye daha fazla güç
seni daha iyi yapsın ki?

99
00:06:26,053 --> 00:06:31,140
Seni sadece daha yalnız,
sefil bir şerefsiz yapacak.

100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
İnsanları sindirip
kendine tanrı dedirtince

101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
tanrı olmuyorsun.

102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
İçten içe sen de biliyorsun.

103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Sorun değil.

104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Olanları bildiğin yok. Sorun yok.

105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Ama öğreneceksin.

106
00:07:14,560 --> 00:07:17,770
Konuşmuyor mu yoksa konuşamıyor mu?

107
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
Bilmiyorum.

108
00:07:19,148 --> 00:07:21,732
Bu kızda öyle bir hava var ki,

109
00:07:21,733 --> 00:07:23,776
"Kolunu koparıp götüne sokarım." der gibi.

110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Çok şey yaşadı.

111
00:07:26,947 --> 00:07:30,575
Bilge ne diyor?
Deneyler işe yaramış mı bari?

112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Hayır. Yani Fransız güme gitti.

113
00:07:36,707 --> 00:07:38,332
Gideceğin yere varınca

114
00:07:38,333 --> 00:07:39,959
sargıyı mutlaka değiştir.

115
00:07:39,960 --> 00:07:41,210
- Tamam.
- Peki.

116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Ne zaman gidiyoruz?

117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Güzel soru.

118
00:07:47,009 --> 00:07:48,384
Kaçmayacağız demiştim.

119
00:07:48,385 --> 00:07:52,180
Kaçmanı istemiyorum.
Bu insanları kurtarmanı istiyorum.

120
00:07:52,181 --> 00:07:56,559
Onları mı? Daha dün çükünü yalamak için
can attıkları adamdan mı?

121
00:07:56,560 --> 00:07:59,270
Eminim Yurtsever'in tuhaf bir siki vardır.

122
00:07:59,271 --> 00:08:01,856
Daha fazlasını yapabiliriz.
Bunu istiyoruz.

123
00:08:01,857 --> 00:08:04,525
Bu insanları kurtarmak
yapabileceğimiz en iyi şey.

124
00:08:04,526 --> 00:08:06,527
Onları Kanada'ya götürün,

125
00:08:06,528 --> 00:08:09,989
ekibin kalanına yetişip
insanlara tek tek yardım edin.

126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Sen intihar görevinde ölürken mi?

127
00:08:13,160 --> 00:08:14,785
Bir planın var mı bari?

128
00:08:14,786 --> 00:08:16,370
Yani Kanada ve intihar

129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
birbiriyle yarışır, değil mi?

130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Anladım. Ciddi olma vakti.
Siktir olup gideyim.

131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Yedi'ye katıldığımda Kraliçe Maeve ile
tanışacağım için çok heyecanlıydım.

132
00:08:32,054 --> 00:08:36,349
Ama kahramanınla asla tanışma.

133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Daha sertti, dalgındı ve…

134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Kendinden öyle ödün vermişti ki
bir şey kalmamıştı.

135
00:08:43,774 --> 00:08:46,567
Ben de acayip can sıkıcı bir bacaksızdım.

136
00:08:46,568 --> 00:08:51,322
"Her zaman savaşmaya değer
bir şey var." diye dolanıyordum.

137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Bunun başıma gelmeyeceğine dair
kendime söz verdim.

138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Ama geldi.

139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Artık olmaz.

140
00:09:04,253 --> 00:09:08,005
Kendimi intihara sürüklemiyorum.
Çünkü bu kaybedilmiş bir dava değil.

141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Mesele kazanmak da değil. Mesele…

142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Mesele elimizden geldiğince
umut ışığımızı kaybetmemekte.

143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Can sıkıcı bacaksızım olduğun için sağ ol.

144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
"Kahramanınla asla tanışma"
olayına katılmıyorum.

145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Benim için güzel oldu.

146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Yıl dönümünüz kutlu olsun Sayın Başbey.

147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Türbin kalitesinde titanyumdan
özel yaptırdım.

148
00:10:05,939 --> 00:10:09,483
Kayışlar balistik kevlarla güçlendirildi.

149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Seni ne kadar kirletsem de
asla patlamayacak.

150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Bebeğim, seninle görücü usulü evlenip
turnayı gözünden vurmuşum.

151
00:10:29,963 --> 00:10:30,880
Vakit mi lazım?

152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Buna asla vakit yetmez.

153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
Sorun ne?

154
00:10:35,594 --> 00:10:36,761
Beni yanlış anlama.

155
00:10:36,762 --> 00:10:39,889
Yeni Tanrı'mızın gelişini müjdelemek üzere

156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
Yurtsever'in konuşmasını yazmaktan
onur duyuyorum.

157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Ama?

158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Sanırım bu kadar insanın
Yurtsever'in tanrılığından

159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
şüphe duymasını beklemiyordum.

160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
1995 Château Margaux duruyor mu?

161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Lekesiz Doğum'daki
sübyancı rahipten aldığın?

162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Hadi açalım.
- Harika fikir.

163
00:11:13,715 --> 00:11:17,093
Bana kızgınsın, biliyorum
ama şu anda sana ihtiyacım var.

164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Ne düşünüyor?

165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Üzerine gitsem Yurtsever'i satar mı?

166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Sikeyim, sekizinci sınıfta mıyız?

167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Tüm bu şüphe duyacak insanlar için
ne yapacaksın?

168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Nasıl yani?

169
00:11:40,700 --> 00:11:42,243
Bence anladın.

170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Hayır, anlamadım.

171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Pekâlâ…

172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
"Yurtsever'in dünyayı inandırmasına
nasıl yardım edebiliriz?" diyorum.

173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Her gün bunu düşünüyorum.

174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Nefis.

175
00:12:27,164 --> 00:12:29,832
Küçük kızken Peaches adında köpeğim vardı.

176
00:12:29,833 --> 00:12:30,833
Öldü.

177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Onu ezen okul otobüsüne biniyordum.

178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Kan revan.

179
00:12:37,340 --> 00:12:39,967
Haftalarca tasmasını yanımda taşıdım.

180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Çok sevdiğim evcil hayvanı
hatırlatacak ne olursa.

181
00:12:44,431 --> 00:12:47,057
Bunu yapıyorsun, değil mi?

182
00:12:47,058 --> 00:12:50,311
Herkes seni Fransız'ın sahiplendiği
sokak kedisi sansın istedin.

183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
Oysa tam tersi olduğunu biliyordun.

184
00:12:54,107 --> 00:12:57,276
O senin evcil hayvanındı.
Süs köpeğindi hatta.

185
00:12:57,277 --> 00:12:58,861
Evet, onu kandırdın

186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
ama onu kullanmayı sevdiğin için
tasmasını sıkı tuttun.

187
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
Sadakatinden haz aldın.

188
00:13:04,910 --> 00:13:08,287
Tam başkasıyla
hayatına devam edebilecekken

189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
en sonunda onu mahvettin.

190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Sırf o mutlu olmasın diye,

191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
oysa seni mutlu etmek için
her şeyi yapardı.

192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
Hayatını bile harcardı.

193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
Sen de ona izin verdin. İstedin ki…

194
00:13:43,406 --> 00:13:46,700
Hop. Sakin. Beni dinle.

195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Asker Çocuk öfkelenince
patlama işe yarıyor, tamam mı?

196
00:13:50,372 --> 00:13:53,374
Senin de öyle olabileceğini düşünüp
seni biraz kızdırdık.

197
00:13:53,375 --> 00:13:55,209
Ama şahsi değildi. Yeminle.

198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"Bundan sonra…"

199
00:13:58,880 --> 00:14:02,550
"Elveda. Elveda…"

200
00:14:02,551 --> 00:14:03,717
Nasıl ya?

201
00:14:03,718 --> 00:14:04,969
Ne zırvalıyorsun?

202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
<i>Othello'yu</i> ezbere bilirdim
ama artık gitti.

203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Beynim çok gürültülüydü ama şimdi…

204
00:14:19,776 --> 00:14:21,110
İşe yaradı mı?

205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Ben de sizin gibi aptalım.

206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Teşekkürler.

207
00:14:36,876 --> 00:14:39,420
Güzel. Güzel.

208
00:14:39,421 --> 00:14:42,381
Şu an hepimiz radyasyona maruz kalıyoruz,

209
00:14:42,382 --> 00:14:45,050
çok iyi ya.

210
00:14:45,051 --> 00:14:47,720
Önemli olan Fransız'ın başarmış olması.

211
00:14:47,721 --> 00:14:48,971
İşe yarıyor.

212
00:14:48,972 --> 00:14:52,808
Ben de bir şeyler yaptım.

213
00:14:52,809 --> 00:14:55,019
Senden çok iyi silah olacağını biliyordum

214
00:14:55,020 --> 00:14:57,563
ama bu kadar iyi olacağın
aklımdan geçmezdi.

215
00:14:57,564 --> 00:14:59,106
Plan nedir?

216
00:14:59,107 --> 00:15:02,276
Yurtsever, Paskalya ayağına
Tanrı olduğunu duyuracak.

217
00:15:02,277 --> 00:15:04,028
Ne zaman, nerede olacak biliyoruz.

218
00:15:04,029 --> 00:15:05,613
YURTSEVER EVRENİ
BEYAZ SARAY'DAN BAŞLATIYOR

219
00:15:05,614 --> 00:15:07,406
Vought Studio'daki gibi olacaksa

220
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
işi biter bitmez
Amerika'nın tepesine çökecek.

221
00:15:09,743 --> 00:15:11,076
Milyonlarca insan ölecek.

222
00:15:11,077 --> 00:15:12,911
Malumun ilamı için soruyorum,

223
00:15:12,912 --> 00:15:15,914
Beyaz Saray'a girmekten mi söz ediyoruz?

224
00:15:15,915 --> 00:15:17,333
- Evet.
- Hesaba katalım.

225
00:15:17,334 --> 00:15:19,960
- Yurtsever bizi bekliyor.
- Buldum. Kılık değiştirin.

226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Şu kürklü şapkalar giyen
askerler gibi giyinin.

227
00:15:25,508 --> 00:15:28,719
Tüh. O İngiltere'ydi. Beni boş verin.

228
00:15:28,720 --> 00:15:31,013
Nasıl içeri gireceğiz?

229
00:15:31,014 --> 00:15:32,222
Yer altı tüneli.

230
00:15:32,223 --> 00:15:34,892
JFK'in Marilyn'i düzmek için
kullandığı gizli tünel.

231
00:15:34,893 --> 00:15:37,603
Başkan'ın gizli Sikiş Tünelleri'nde

232
00:15:37,604 --> 00:15:38,771
güvenlik çok sıkıdır.

233
00:15:38,772 --> 00:15:41,106
Doğru ama Singer'ı
koruduğumuz zamandan kalma,

234
00:15:41,107 --> 00:15:42,650
geçen yılki planlar elimde.

235
00:15:42,651 --> 00:15:44,485
Her kapı şifresi, her giriş.

236
00:15:44,486 --> 00:15:45,903
Zekice.

237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Ne dersiniz millet?
Son bir kez daha deneyelim mi?

238
00:16:03,713 --> 00:16:05,422
Evet olarak kabul ediyorum.

239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Hayatta olmaz. Hepiniz acayip salaksınız.

240
00:16:10,428 --> 00:16:13,305
Yurtsever sizi öldürüp beni bulacak.

241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Kalan zamanımda

242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
Orlando Harry Potter dünyasına gidiyorum.

243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Kim benimle geliyor?

244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Asaları hazır edin sürtükler! Bilge kaçar!

245
00:16:40,375 --> 00:16:41,458
YURTSEVERCİYİZ

246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Ben düzeni bozarım. Bozuyorum.

247
00:16:44,754 --> 00:16:47,131
Düşünüyordum da
Yıldız Işıkçılar fabrikamda

248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
ücretsiz işçi olarak çalışamaz mı?

249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Yani köle olarak mı?

250
00:16:52,846 --> 00:16:54,346
Yurtsever, gelmene sevindim.

251
00:16:54,347 --> 00:16:56,974
Beyaz doğurganlık oranı hakkında
kafanı ütüleyeceğim.

252
00:16:56,975 --> 00:16:59,435
Neden bizi bahçede beklemiyorsun?

253
00:16:59,436 --> 00:17:00,436
- İzin ver.
- Tamam.

254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Şu taraftan.

255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Kim lan o?
- Dünyanın en zengini, Günter Van Ellis.

256
00:17:07,819 --> 00:17:10,529
On yedi çocuk babası, amatör astronot.

257
00:17:10,530 --> 00:17:11,447
E yani?

258
00:17:11,448 --> 00:17:13,449
Milyarderler konsorsiyumunun temsilcisi

259
00:17:13,450 --> 00:17:15,617
ve bazı talepleri var.

260
00:17:15,618 --> 00:17:16,785
Buna vaktim yok.

261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Onlar Amerika'nın egemen sınıfı.

262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Kilise inşası için onların desteği lazım.

263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
İnançlı mı? İçlerinde bana inanan var mı?

264
00:17:30,300 --> 00:17:33,260
- Yoksa korkuyorlar mı?
- Thomas bile şüphe etmişti.

265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Yeterince süre olursa
en durgun akan su bile taşı deler.

266
00:17:38,850 --> 00:17:41,310
- Sabır…
- Sadede gel.

267
00:17:41,311 --> 00:17:43,896
Bence ertelemeyi düşünmeliyiz.

268
00:17:43,897 --> 00:17:45,355
Söz konusu değil.

269
00:17:45,356 --> 00:17:46,607
Butcher'ın laboratuvarını gördün.

270
00:17:46,608 --> 00:17:49,067
Asker Çocuk'un patlamasını çözerse

271
00:17:49,068 --> 00:17:52,696
veya seni gücünden etmenin
en ufak bir ihtimali bile varsa…

272
00:17:52,697 --> 00:17:54,990
William Butcher'dan
korktuğumu mu sanıyorsun?

273
00:17:54,991 --> 00:17:56,533
Hayır. Elbette hayır.

274
00:17:56,534 --> 00:17:59,328
Elbette hayır. Gerekli önlemleri aldık.

275
00:17:59,329 --> 00:18:00,537
Mekânı buraya taşıdık.

276
00:18:00,538 --> 00:18:04,708
Kutsal gününde
dikkatler dağılsın istemeyiz.

277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
En iyi yaptığım şeye
daha fazla zaman ayırırım.

278
00:18:08,505 --> 00:18:11,298
Daha fazla ruhu haklı davana katmak.

279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Ekselansları.

280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Şimdi olmaz Dip.
- Sen sus Kankazretleri.

281
00:18:18,473 --> 00:18:21,350
Artık Yedi'ye ihtiyaç yok mu?
Her zamanki gibi dâhice.

282
00:18:21,351 --> 00:18:24,394
Ama düşündüm de size bir Haçlı gerek.

283
00:18:24,395 --> 00:18:27,314
Eski günlerdeki
o boyunduruk altındaki şövalyeler gibi.

284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Kafa ezip kutsal yasaları dayatırlar.

285
00:18:30,151 --> 00:18:31,777
Haçlı Seferleri'ni nereden öğrendin?

286
00:18:31,778 --> 00:18:33,403
İncil'den. Hiç duydun mu?

287
00:18:33,404 --> 00:18:37,032
İncil'de geçmiyor.
Tahmin edeyim. <i>Indiana Jones</i> mu?

288
00:18:37,033 --> 00:18:38,450
Ne? Hayır.

289
00:18:38,451 --> 00:18:40,035
<i>Robin Hood: Hırsızlar Prensi.</i>

290
00:18:40,036 --> 00:18:41,453
O bir belgesel değil.

291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Hadi ya Sherlock?

292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Sen ne…
- Astronot ya. Onu uzaya götürdüm.

293
00:18:51,172 --> 00:18:54,424
Şimdi beni dinle.
Artık kimseye ihtiyacım yok.

294
00:18:54,425 --> 00:18:56,844
- Milyarderlere…
- Katılıyorum efendim.

295
00:18:56,845 --> 00:18:58,470
İlgimden kırıntı görmek için

296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
durmadan alçalan
sapık balık istismarcılarına da.

297
00:19:04,853 --> 00:19:05,936
Gözünüzde bu muyum?

298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
İlk günden beri.

299
00:19:08,314 --> 00:19:13,694
Hayatımda kimseye
daha az saygı duymamıştım.

300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
Hatta Kevin, seni öldürmememin tek sebebi

301
00:19:19,909 --> 00:19:23,912
içten içe ne kadar değersiz olduğunu

302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
hissetmeni istediğim için.

303
00:19:33,339 --> 00:19:34,548
Medyumlar yerinde mi?

304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- Ülke çapında.
- Güzel.

305
00:19:37,594 --> 00:19:43,181
Canlı yayın biter bitmez
sapla samanın ayrılmasını istiyorum.

306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Gerçeğimi kabul etmeyenler
kutsal ateşimde ilk yananlar olacak.

307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Gülümse Peder.
Öyle ya da böyle, güzel bir gün olacak.

308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Kimiko?

309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Butcher yanılıyor.

310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Sen sadece bir silah değilsin.

311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Fransız en başında kim olduğunu gördü.

312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
O gördüğü için biz de gördük.

313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Onun gitmiş olması
tüm bunların da yok olduğunu göstermez.

314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Pekâlâ. Biraz keyfimiz yerine gelsin.

315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Hadi bakalım.

316
00:21:06,015 --> 00:21:08,976
Şu an benimle konuşsan

317
00:21:08,977 --> 00:21:11,228
acayip işime yarardı kevaşe.

318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Ne dedin?

319
00:21:14,315 --> 00:21:17,693
Hiç. Konuşmanı duymak için
can atıyorum canım.

320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Eminim döktürmüşsündür.

321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Canlı yayına son beş, dört, üç…

322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Pek kıymetli Amerikalılar…

323
00:21:35,628 --> 00:21:36,878
Mutlu Paskalyalar.

324
00:21:36,879 --> 00:21:40,465
{\an8}Hepimizin bildiği üzere, işkence gören,

325
00:21:40,466 --> 00:21:44,052
{\an8}haysiyeti elinden alınıp öldürülen
İsa'nın anıldığı gün.

326
00:21:44,053 --> 00:21:45,804
YURTSEVER ULUSA SESLENİYOR

327
00:21:45,805 --> 00:21:48,724
<i>Hepsi iyi hoş. Ama siz Amerikalısınız.</i>

328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
<i>Ölmeyen bir Tanrı'yı hak ediyorsunuz.</i>

329
00:21:52,103 --> 00:21:56,982
<i>Karşı koyan bir Tanrı.
İnanabileceğiniz bir Tanrı.</i>

330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}<i>Bugün size müjdeyle geldim.</i>

331
00:22:02,613 --> 00:22:07,951
<i>Geçenlerde eşsiz bir melek bana görünüp</i>

332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
<i>vahiyi müjdeledi.</i>

333
00:22:11,497 --> 00:22:15,167
Aynen. Gizli Sikiş Tüneli
tam da beklediğim gibi kokuyor.

334
00:22:15,168 --> 00:22:17,461
<i>Onun ışığında yıkanırken,</i>

335
00:22:17,462 --> 00:22:21,381
cennetvari dudakları
kulağıma tatlı gerçeği fısıldadı.

336
00:22:21,382 --> 00:22:24,843
Ve gerçek amacıma uyandım.

337
00:22:24,844 --> 00:22:27,721
Yalnız dünyanın
en büyük kahramanı olmak değil,

338
00:22:27,722 --> 00:22:32,184
<i>tüm insanlığı kurtarmak.</i>

339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
İkinci Geliş'in kendisi olmak…

340
00:22:39,442 --> 00:22:43,779
Ama bir nevi İlk Geliş de benim.

341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Amerika, ben Rabb'iniz, kurtarıcınızım.

342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Tanrı'nızım

343
00:22:55,917 --> 00:23:00,921
{\an8}ve bu yüzden bu dünyayı
yeni bir altın şafağa götüreceğim.

344
00:23:00,922 --> 00:23:05,425
<i>Tanrı'nızın aranızda gezip görüldüğü
ve sesinizi duyduğu bir çağa.</i>

345
00:23:05,426 --> 00:23:09,805
<i>Yurtsever.kilise'yi ziyaret ettiğinizde
dualarınız cevap bulacak.</i>

346
00:23:09,806 --> 00:23:11,598
{\an8}Karşılığında tek istediğim sevgi.

347
00:23:11,599 --> 00:23:13,475
Sayın Başkan, binada bir tehdit var.

348
00:23:13,476 --> 00:23:15,644
Küçük bir grup tünellere sızmış.

349
00:23:15,645 --> 00:23:17,479
Butcher ve ekibi.

350
00:23:17,480 --> 00:23:21,149
Merak etme, hazırız.
Onu güvenli tesise götürün.

351
00:23:21,150 --> 00:23:24,653
Hepsini Yurtsever İncili'nin
ikinci bölümünde bulabilirsiniz.

352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Durun. Planlarda kapı yoktu.

353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Hayır. Bu yeni.

354
00:23:34,372 --> 00:23:35,288
Siktir!

355
00:23:35,289 --> 00:23:39,000
Hey! Annie!

356
00:23:39,001 --> 00:23:40,168
Annie, ne oluyor?

357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Siktiğimin süper düdüğü!

358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Yatın.
- Sıçayım!

359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
<i>Kod 30 durumu. Ateş açıldı. Ajan vuruldu.</i>

360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Hay şansımı sikeyim.

361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Sayın Başkan!

362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Dayanın, tamam mı?

363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Sağa. Sağa git!

364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Sonunda dile geldin, peşin hükümlü amcık!

365
00:24:39,312 --> 00:24:41,229
Sikinizi mi avuçlayacaksınız? Çıkın!

366
00:24:41,230 --> 00:24:42,981
İlerleyin!

367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Hadi!

368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
İyi misin?

369
00:24:59,248 --> 00:25:00,707
Yurtsever, Oval Ofis'te.

370
00:25:00,708 --> 00:25:01,917
Güzel. Yolu göster.

371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Hayatta olmaz. Mememi vajinamdan söker.

372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Ama idare edersiniz.

373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Bu taraftan. Bol şans.

374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Sola.

375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Helal sana sürtük.

376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Sıçayım.

377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Ağladın mı sen?

378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Hayır.

379
00:26:01,811 --> 00:26:04,479
Yıldız Işığı? Hepsi bir sınavdı.

380
00:26:04,480 --> 00:26:07,274
Evet! Evren sadakatim için
beni ödüllendiriyor.

381
00:26:07,275 --> 00:26:09,192
<i>Robin Hood: Hırsızlar Prensi'nin</i> sonunda

382
00:26:09,193 --> 00:26:11,111
Sean Connery'nin Costner'a yaptığı gibi.

383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Daha neler! Tam bir dangalaksın.

384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Seni öldüreceğim.

385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
Sonra Yurtsever'in gözüne gireceğim.

386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Bende. Siz gidin.

387
00:26:38,139 --> 00:26:40,015
Sadece Butcher ve kızı istiyorum.

388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Kalanlar güle oynaya gidebilir.

389
00:26:44,895 --> 00:26:46,813
Hayır. Vaktimiz yok.

390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Yurtsever tüymeden Kimiko'yu ona götür.

391
00:26:49,650 --> 00:26:50,734
Bu bende.

392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Nasıl üstesinden geleceksin?

393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Bu ANSUL IGS-300.

394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Yani senin alanın başka. Benimki başka.

395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Hop! Hadi. Bu taraftan!

396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Hop! Bu bok şeytani!

397
00:27:30,441 --> 00:27:33,777
Ne diye, yanıyor olsan
üzerine bile işemeyecek adam için

398
00:27:33,778 --> 00:27:36,071
canını tehlikeye atıyorsun?

399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Ben sağkoluyum.
Ne zaman istersem üstüme işer.

400
00:27:39,158 --> 00:27:41,284
Bak, korktuğunu biliyorum.

401
00:27:41,285 --> 00:27:44,204
- Korkmam ben.
- Dip… Kevin.

402
00:27:44,205 --> 00:27:48,083
Gözlerinden okunuyor.
Yurtsever seni korkutuyor

403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
ama zerre saygı duyduğu yok.

404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Bu durumdan, ondan
kurtulmak istemiyor musun?

405
00:27:56,425 --> 00:27:58,718
- Dilin kopsun.
- Mesele ben değilim.

406
00:27:58,719 --> 00:28:02,806
Sensin tabii! Her şeyim vardı!

407
00:28:02,807 --> 00:28:05,600
Gücüm, saygınlığım,

408
00:28:05,601 --> 00:28:08,103
IMDbPro STARmeter'da ilk 50'deydim.

409
00:28:08,104 --> 00:28:10,688
Ama sen ortaya çıkınca her şey boka sardı!

410
00:28:10,689 --> 00:28:12,690
Her şeyimi kaybettim!

411
00:28:12,691 --> 00:28:16,528
O boktan seçimleri sen yaptın.
Kendi hayatını mahvettin.

412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Bebek değilsin. Bir kez olsun
kendi sorumluluğunu al.

413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Hayır!

414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Siktir! Çıkış yok.

415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Bu ne lan?

416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Butcher nerede?

417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Yeni bir iş arıyorum.

418
00:28:54,024 --> 00:28:59,195
Yüreğinizi açmanızı
ve bana iman etmenizi istiyorum.

419
00:28:59,196 --> 00:29:04,242
Gerçeğimi kabul edenler
süt ve bal akan diyarda karşılanacaklar

420
00:29:04,243 --> 00:29:06,536
çünkü ben sizin…

421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Babanızım, siz de sevgili çocuklarımsınız.

422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Ben…

423
00:29:19,633 --> 00:29:21,259
Ne yaparsam yapayım

424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
<i>bazılarınız beni yüreğine almayacak.</i>

425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Asla sevmeyecek. İman etmeyecek.

426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
Böyle sapkınlara da
unutulmayı teklif ediyorum.

427
00:29:34,982 --> 00:29:36,941
{\an8}Beni yok etmek isteyenler de,

428
00:29:36,942 --> 00:29:40,862
<i>kötülüğünüze yaraşır şekilde</i>

429
00:29:40,863 --> 00:29:43,531
<i>ölümlerden ölüm beğeneceksiniz.</i>

430
00:29:43,532 --> 00:29:45,241
<i>Saltanatım sonsuza dek sürecek</i>

431
00:29:45,242 --> 00:29:50,914
<i>ve bu dünyadan eser kalmadığında
ben kalacağım.</i>

432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Ebediyen. Küllerin tanrısı.

433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Selam olsun amcıklar.

434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Babanız geldi.

435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
William.

436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Anlaşmamızı yerine getirmeyeceğini
düşünmeye başlamıştım.

437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Yakıp yıkmalı dedik.

438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Fransız'a yazık olmuş.

439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Küçük bilim deneyiniz onsuz nasıl gidiyor?

440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Görelim bakalım.

441
00:31:50,492 --> 00:31:52,410
- Siktir! Siktir!
- Ambrosius için adalet!

442
00:31:52,411 --> 00:31:55,496
- Tanrım! Özür dilerim!
- Adını söyle!

443
00:31:55,497 --> 00:31:57,790
Siktir! Uzak durun!

444
00:31:57,791 --> 00:32:03,504
Ambrosius için adalet!

445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Adını söyle!

446
00:32:04,923 --> 00:32:09,469
Ambrosius için adalet!

447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
Özür dilerim! Kahretsin!

448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Patlatsana amcığı!

449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Hayır.

450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Ne…

451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Seni adi.

452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Hepiniz öleceksiniz, önce sen!

453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Ne sikime bekliyorsun? Hadisene!

454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Ne oldu?

455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Yapamıyorum.

456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Niye?

457
00:34:31,028 --> 00:34:34,864
{\an8}Hissetmem gereken öfke.

458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}İçimde yok.

459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Sadece kederliyim.

460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Seni güçlü kılan öfke değil.

461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Hiçbir zaman öfke olmadı <i>mon coeur.</i>

462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
O güç hep senindi.

463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Şok ve dehşet aslanım.

464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Kan ve kemik lan.

465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Bu Fransız için.

466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Lütfen. Lütfen dur.

467
00:37:58,694 --> 00:37:59,986
Bana borçlusun.

468
00:37:59,987 --> 00:38:04,031
Bunca zamandır seni öldürebilirdim
ama öldürmedim.

469
00:38:04,032 --> 00:38:05,866
<i>Canını bağışladım.</i>

470
00:38:05,867 --> 00:38:11,288
Sana Vought'u veririm.
Sana Vought'u veririm, olur mu?

471
00:38:11,289 --> 00:38:14,500
Ne istersen yap. Tamam mı?

472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Ben…

473
00:38:17,254 --> 00:38:20,339
Becca! Eşini geri istiyor musun?

474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Şekil değiştireni eşin kılığına sokarım.

475
00:38:24,720 --> 00:38:25,803
Söylemen yeter.

476
00:38:25,804 --> 00:38:28,055
Aletini yalarım!

477
00:38:28,056 --> 00:38:30,266
Lütfen! Her şeyi yaparım!

478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Bok yiyeyim mi? Bokunu yerim!

479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}<i>Canlı yayında bokunu yerim.</i>

480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Gerçek değil.

481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, bana vaat etmiştin.

482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Gerçek değil.

483
00:38:48,660 --> 00:38:50,828
Bunu bana yapamazsın lan.

484
00:38:50,829 --> 00:38:52,747
Bunu bana yapamazsın lan!

485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Ben Yurtsever'im.

486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Hayır. Sen bir bok değilsin.

487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
Bu da…

488
00:39:05,635 --> 00:39:07,136
Bu da Becca'm için.

489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Hayır, hayır.

490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Tuttum evlat.

491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Yavaş. Tamam mı?

492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Tamam. Acele etme.

493
00:41:10,677 --> 00:41:14,430
{\an8}Beyaz Saray'daki şoke edici görüntülerin
doğru olduğu teyit edildi.

494
00:41:14,431 --> 00:41:17,433
{\an8}Dünyanın öne çıkan
süper kahramanı olan Yurtsever

495
00:41:17,434 --> 00:41:21,187
{\an8}kendini sözde Tanrı ilan ettikten sonra
bugün öldürüldü.

496
00:41:21,188 --> 00:41:25,858
{\an8}<i>…yalarım! Canlı yayında… yerim.</i>

497
00:41:25,859 --> 00:41:28,319
{\an8}Yurtsever son derece rahatsızdı.

498
00:41:28,320 --> 00:41:31,238
{\an8}Emrimle demokrasiye yönelik
bu korkunç tehdidin

499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}icabına bakan CIA'in cesur
kadın ve erkeklerine teşekkür ederim.

500
00:41:36,536 --> 00:41:38,954
{\an8}Spekülasyon yapanlaraysa

501
00:41:38,955 --> 00:41:40,539
{\an8}hayır demek istiyorum.

502
00:41:40,540 --> 00:41:44,293
{\an8}İstifa etmeyeceğim.
Yanlış bir şey yapmadım.

503
00:41:44,294 --> 00:41:47,129
{\an8}Eski Başkan Ashley Barrett'ı izlediniz,

504
00:41:47,130 --> 00:41:50,507
{\an8}kendisi kongrede
eşi benzeri görülmemiş oy birliğiyle

505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}bu öğleden sonra suçlanıp
derhâl görevinden alındı.

506
00:41:55,305 --> 00:42:00,059
<i>Böylece Amerika'nın ilk kadın başkanının
skandallarla dolu görev süresi sona erdi.</i>

507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Al bakalım.
- Teşekkürler.

508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Kardeşim.

509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
İyiymiş.

510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Deneyebilir miyim?

511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Bugün iyi iş çıkardın evlat. Al bakalım.

512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Keşke Fransız seni görebilseydi.

513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Gördü.

514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Tadı pis penis gibi.
Zengin erkekler de tatsın diye mi bu?

515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Dinle dostum…

516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Bu işi kolaylaştırmak için
söylenecek bir şey yok

517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
ama yapman gerekeni yaptın.

518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Doğru olanı yaptın, tamam mı?

519
00:43:06,418 --> 00:43:11,422
Neyse, artık tüm bunları
geride bırakabiliriz.

520
00:43:11,423 --> 00:43:16,594
Artık gücümüz falan yok,
sıradan insanlarız.

521
00:43:17,387 --> 00:43:20,890
Sessiz sedasız bir yer bulup
temiz bir sayfa açarız.

522
00:43:21,558 --> 00:43:23,143
Sen, ben ve Terör.

523
00:43:24,102 --> 00:43:26,187
Annen bunu isterdi.

524
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
Babamı dün tanımadım

525
00:43:33,611 --> 00:43:35,280
ve ölmesi çok daha iyi.

526
00:43:37,741 --> 00:43:39,534
Ama sen de iyi biri değilsin.

527
00:43:42,579 --> 00:43:44,539
Onun yerine seni seçmedim.

528
00:43:47,459 --> 00:43:49,336
Kendimi seçtim.

529
00:43:50,462 --> 00:43:53,798
Üzgünüm ama seninle
temiz bir sayfa açmak istemiyorum.

530
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Son bulmasını istiyorum.

531
00:44:15,195 --> 00:44:18,365
Artık sadece sen ve ben kaldık Terör.

532
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
Terör?

533
00:45:25,598 --> 00:45:30,018
{\an8}<i>Uzun zamandır süper kahramanların
aykırılıkları başıboş kaldı.</i>

534
00:45:30,019 --> 00:45:32,813
<i>Yurtsever'in himayesinde
aylarca hapis kalmam</i>

535
00:45:32,814 --> 00:45:34,356
<i>bana bir şey öğrettiyse</i>

536
00:45:34,357 --> 00:45:38,610
<i>o da süper kahramanlar ile ilişkimizi
yeniden gözden geçirme ihtiyacıdır.</i>

537
00:45:38,611 --> 00:45:43,615
<i>Bu yüzden geçici CEO olarak
Vought'a dönmeyi kabul ettim.</i>

538
00:45:43,616 --> 00:45:45,868
Orospu çocuğu.

539
00:45:45,869 --> 00:45:48,036
<i>Kriz döneminde yeniden inşa süreci için</i>

540
00:45:48,037 --> 00:45:50,999
<i>hissedarlarımıza gereken
istikrarlı bir yönetim.</i>

541
00:45:52,208 --> 00:45:56,628
<i>Vought henüz en büyük,
en kârlı günlerini görmedi.</i>

542
00:45:56,629 --> 00:45:59,590
<i>Vought'un biraz kulak verme vakti geldi.</i>

543
00:45:59,591 --> 00:46:01,217
Butcher, ben…

544
00:46:16,649 --> 00:46:17,859
Üzgünüm dostum.

545
00:46:33,166 --> 00:46:34,000
Siktir.

546
00:47:35,770 --> 00:47:36,604
Trafik mi vardı?

547
00:47:39,148 --> 00:47:43,402
Evet. Köprüde kaza vardı.
Tünelden gelmek zorunda kaldım.

548
00:47:43,403 --> 00:47:45,571
Beni durdurmaya çalışabileceğini düşündüm.

549
00:47:45,572 --> 00:47:47,574
Ama yalnız gelmemeliydin.

550
00:47:49,117 --> 00:47:51,243
Yanında koca bir ordu getirmeliydin.

551
00:47:51,244 --> 00:47:54,622
Hayır. Virüsü yayacak olsan
bunu çoktan yapardın.

552
00:47:55,123 --> 00:48:01,170
Tabii tüm süper amcıkların
mesaiye gelmesini beklemiyorsam.

553
00:48:03,506 --> 00:48:07,427
Boş binaya attırmanın
pek manası yok, değil mi?

554
00:48:09,804 --> 00:48:12,974
Tamam, keşke ordu getirseydim o zaman.

555
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
Virüs nerede Butcher?

556
00:48:19,439 --> 00:48:24,110
Yangın su deposuna attım.
Fransız'ın fikri.

557
00:48:25,320 --> 00:48:27,196
Deli piç rahat uyusun.

558
00:48:29,282 --> 00:48:33,285
Bu tetiği çektim mi

559
00:48:33,286 --> 00:48:36,496
99 kata ölüm saçacak.

560
00:48:36,497 --> 00:48:39,082
Birkaç gün içinde tüm dünyaya sıçrar.

561
00:48:39,083 --> 00:48:43,629
Niye? Zaten kazandık.

562
00:48:43,630 --> 00:48:47,800
Kazandık mı?
Hayır, sadece gözlerini morarttık.

563
00:48:48,551 --> 00:48:50,510
Vought olduğu müddetçe süperler olacak

564
00:48:50,511 --> 00:48:52,971
ve er ya da geç amcığın teki gelip

565
00:48:52,972 --> 00:48:54,723
Yurtsever'in yerine geçecek

566
00:48:54,724 --> 00:48:56,225
ve sen de bunu biliyorsun.

567
00:48:58,978 --> 00:48:59,812
Hayır.

568
00:49:02,899 --> 00:49:07,737
Süper kavramını kökünden bitirmemiz gerek.

569
00:49:10,615 --> 00:49:14,327
Bunu kalıcı hâle getirmeliyiz.

570
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
Görebiliyorsun, değil mi?

571
00:49:19,540 --> 00:49:22,418
Buraya kadar. O an geldi.

572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Bunun için, şu an için
bana onca şey yaşattın.

573
00:49:29,550 --> 00:49:33,137
Kanaryan olmam için.

574
00:49:34,305 --> 00:49:38,685
Ya da Kessler'ın. Ya da Lenny.

575
00:49:40,186 --> 00:49:43,230
Ama şu var ki
bunun için bana ihtiyacın yok.

576
00:49:43,231 --> 00:49:45,900
Hiç olmadı.
Zaten içinde var. Görebiliyorum.

577
00:49:46,609 --> 00:49:49,904
Kırık bir kalbin olsa da kalbin var.

578
00:49:51,030 --> 00:49:55,159
Sen canavar değilsin Butcher.

579
00:49:57,328 --> 00:49:59,163
İnsan olmak acı veriyor.

580
00:50:03,710 --> 00:50:05,378
Üzgünüm dostum.

581
00:50:07,588 --> 00:50:11,175
Süper kahramanların işi bitti.

582
00:50:21,018 --> 00:50:21,936
Buna izin veremem.

583
00:50:22,729 --> 00:50:26,441
<i>Petit</i> Hughie ve silahı.

584
00:50:27,316 --> 00:50:30,737
Arkadaşına sıkmak taşak ister.

585
00:50:35,032 --> 00:50:36,242
Gerekirse sıkarım.

586
00:50:38,369 --> 00:50:39,327
Yok.

587
00:50:39,328 --> 00:50:40,538
Sende yok…

588
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
Kalkma.

589
00:52:04,038 --> 00:52:08,251
Özür dilerim. Bunu yapmak istemezdim.

590
00:52:09,794 --> 00:52:11,546
Ambulans çağıracağım, tamam mı?

591
00:52:14,257 --> 00:52:15,299
Zahmet etme.

592
00:52:19,554 --> 00:52:21,055
Sorun yok Hughie.

593
00:52:22,557 --> 00:52:26,894
Sana başka seçenek bırakmadım.
Duracağım yoktu.

594
00:52:30,690 --> 00:52:34,986
Sana yaşattığım
onca acı ve zorluktan sonra.

595
00:52:37,738 --> 00:52:41,409
Hiçbiri zerre fark yaratmadı.

596
00:52:44,287 --> 00:52:50,042
Ben ne yaparsam yapayım
kendin olarak kaldın.

597
00:53:00,136 --> 00:53:01,387
Ne yapacağımı bilmiyorum.

598
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
Bir şey yapmana gerek yok.

599
00:53:17,069 --> 00:53:22,783
Harbiden Lenny'ye benziyorsun.

600
00:54:10,790 --> 00:54:13,793
Butcher burada olsa
onun için ağlıyoruz diye taşak geçerdi.

601
00:54:15,419 --> 00:54:19,340
Ama o artık öldü malum.

602
00:54:20,508 --> 00:54:21,342
Siktir edin.

603
00:54:22,510 --> 00:54:27,848
Yani kusurlardan
ve kötü seçimlerden ibaretti.

604
00:54:29,225 --> 00:54:32,686
Ama Yurtsever'i durdurabileceğine dair
umudunu hiç kaybetmedi

605
00:54:32,687 --> 00:54:35,773
ve gerçekten başardı.

606
00:54:36,357 --> 00:54:41,153
Sevsek de sevmesek de
dünyayı daha güvenli hâle getirdi,

607
00:54:42,029 --> 00:54:43,531
bu da onu kahraman yapıyor.

608
00:54:46,075 --> 00:54:49,327
Kalıbımı basarım şimdi cehennemde

609
00:54:49,328 --> 00:54:50,746
kıs kıs gülüp

610
00:54:52,039 --> 00:54:54,166
şeytanı tekmeliyordur.

611
00:55:00,589 --> 00:55:01,757
Evet, bu kadar.

612
00:55:06,512 --> 00:55:08,388
{\an8}Annemin yanında olması iyi oldu.

613
00:55:08,389 --> 00:55:09,639
{\an8}REBECCA SAUNDERS BUTCHER ANISINA

614
00:55:09,640 --> 00:55:10,641
{\an8}SEVGİ DOLU ANNE,
KIYMETLİ EŞ, KARDEŞ, KIZ

615
00:55:11,392 --> 00:55:13,144
Hep olmak istediği yer orasıydı.

616
00:55:25,823 --> 00:55:26,866
Hoşça kalın.

617
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Hughie.

618
00:55:45,509 --> 00:55:46,677
Gidelim evlat.

619
00:55:51,348 --> 00:55:52,891
Gerçekten gidecek miyiz…

620
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
Reno'daki üstsüz et lokantasına?

621
00:55:56,020 --> 00:55:57,354
Evet, gideceğiz.

622
00:55:59,732 --> 00:56:00,566
Söz verdim.

623
00:56:03,402 --> 00:56:04,570
Bunu isterdi.

624
00:56:08,574 --> 00:56:09,575
Kesinlikle.

625
00:56:22,379 --> 00:56:24,756
{\an8}WILLIAM BUTCHER'IN ANISINA
SEVGİ DOLU KOCA

626
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
HOP, SİKTİRİN GİDİN AMCIKLAR

627
00:57:21,647 --> 00:57:24,233
{\an8}CAFÉ DE LA RIVE DE
MARSİLYA

628
00:57:53,762 --> 00:57:56,557
- Alo?
- Hugh Campbell, ben Bob Singer.

629
00:57:57,558 --> 00:57:59,684
<i>Sayın Başkan, merhaba.</i>

630
00:57:59,685 --> 00:58:03,771
Campbell, ulus olarak
sana ve ekibine bir özür borçluyuz

631
00:58:03,772 --> 00:58:06,608
<i>ama göt yalama faslını geçiyorum.</i>

632
00:58:06,609 --> 00:58:10,528
Başkanın götümü yalamasını
hiç istemezdim efendim.

633
00:58:10,529 --> 00:58:12,864
Vought şu an tam keşmekeş içinde.

634
00:58:12,865 --> 00:58:18,036
<i>Tüm o iğneli manyaklar ortalıkta
cirit atıp kim bilir ne yapıyorlar.</i>

635
00:58:18,037 --> 00:58:21,414
Süper İşleri Bürosu'nu
yeniden ayağa kaldırıyoruz.

636
00:58:21,415 --> 00:58:24,918
<i>Başına geçecek birini arıyoruz.
Ne dersin evlat?</i>

637
00:58:24,919 --> 00:58:26,836
<i>Direkt bana rapor vereceksin.</i>

638
00:58:26,837 --> 00:58:29,757
Bu… Vay canına. Bu…

639
00:58:30,424 --> 00:58:33,010
Bu büyük bir onur efendim ama…

640
00:58:34,094 --> 00:58:35,720
Ben hiç almayayım.

641
00:58:35,721 --> 00:58:37,180
"Ben hiç almayayım." mı?

642
00:58:37,181 --> 00:58:39,098
Teklifinize minnettarım.

643
00:58:39,099 --> 00:58:40,935
Sadece üzerinde çalıştığım

644
00:58:41,977 --> 00:58:44,020
kendime ait bir girişim var.

645
00:58:44,021 --> 00:58:46,481
Yere batasıca özel sektör.

646
00:58:46,482 --> 00:58:48,984
<i>Fikrini değiştirecek olursan
teklifim geçerli.</i>

647
00:58:54,240 --> 00:58:56,241
CAMPBELL
SES VE GÖRÜNTÜ

648
00:58:56,242 --> 00:59:02,957
{\an8}Tamam. Sana zencefilli bira,
zencefilli şeker ve…

649
00:59:03,791 --> 00:59:06,001
{\an8}- Tuzlu kraker aldım.
- Tuzlu kraker. Ver.

650
00:59:06,585 --> 00:59:07,878
Ne kaçırdım?

651
00:59:09,213 --> 00:59:10,838
Kustum.

652
00:59:10,839 --> 00:59:13,299
Sonra çişim geldi ama biraz geciktim.

653
00:59:13,300 --> 00:59:14,550
Sonra tekrar kustum.

654
00:59:14,551 --> 00:59:16,636
Sonra annem aradı.

655
00:59:16,637 --> 00:59:18,930
En kötü kısmı bu herhâlde.

656
00:59:18,931 --> 00:59:21,224
Yarım saat boyunca
evlenmedik diye mızırdandı.

657
00:59:21,225 --> 00:59:24,227
Bak, gerçekten istediğin buysa

658
00:59:24,228 --> 00:59:25,353
hemen gidip evleniriz.

659
00:59:25,354 --> 00:59:26,521
Hayır, gidemem.

660
00:59:26,522 --> 00:59:28,274
Çünkü ayağıma uyan tek ayakkabı bu.

661
00:59:30,985 --> 00:59:35,239
O ayakkabıyı giydin ya,
seni hayatta kaçırmam.

662
00:59:36,282 --> 00:59:39,660
<i>Broadway ve 96'da 11-99.
En yakın birimi yönlendirin.</i>

663
00:59:41,620 --> 00:59:43,997
Park yolunda inşaat var.
Destek birazdan gelir.

664
00:59:43,998 --> 00:59:45,123
Yapabilir misin?

665
00:59:45,124 --> 00:59:46,291
Olur.

666
00:59:46,292 --> 00:59:47,543
Ayakkabımı değiştirmem.

667
00:59:56,510 --> 00:59:58,095
Annene iyi bak Robin.

668
01:00:30,586 --> 01:00:31,627
YAZAR: GARTH ENNIS

669
01:00:31,628 --> 01:00:32,546
ÇİZER: DARICK ROBERTSON

670
01:03:13,665 --> 01:03:15,750
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar

671
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta

