1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
<i>Выжженная земля.</i>

2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
<i>Страх и трепет, кровь и кость.</i>

3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
И в конце в живых останется только один.

4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Еще бы, блин.

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,032
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ

6
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
Скоро Пасха.

7
00:00:34,160 --> 00:00:36,453
Будет идеально,
если ваше второе пришествие

8
00:00:36,454 --> 00:00:39,497
состоится в день воскресения Христа.

9
00:00:39,498 --> 00:00:41,458
- Убит президент.
- Выбора не было.

10
00:00:41,459 --> 00:00:44,919
Всё кончено. Больше ты меня не услышишь.

11
00:00:44,920 --> 00:00:46,254
Она использует тебя!

12
00:00:46,255 --> 00:00:48,506
- Молчи!
- Ты топчешь нашу любовь ради той,

13
00:00:48,507 --> 00:00:49,966
кто считает тебя жалким!

14
00:00:49,967 --> 00:00:54,429
Ступишь в воду хоть где-то –
мы тебя убьем!

15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Зачем Хоумлендеру собирать
самых опасных экстрасенсов?

16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Полиция мыслей.
- Нет места для ереси.

17
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
Мне было не всё равно.
Я была похожа на тебя.

18
00:01:04,690 --> 00:01:07,442
Будь надоедливой противной
паинькой, какая ты есть.

19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Чего тебе надо?
- Помогите нам.

20
00:01:09,820 --> 00:01:11,654
Видишь ли, у Билли не было совести.

21
00:01:11,655 --> 00:01:14,115
Так что он попросит тебя
контролировать его.

22
00:01:14,116 --> 00:01:15,450
Но правда в том, что если

23
00:01:15,451 --> 00:01:17,452
ты встанешь на его пути, тебе капец.

24
00:01:17,453 --> 00:01:20,330
Ведь все, кого ты любил,
погибли из-за тебя, не так ли?

25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Система Доплера на крыше
улавливает необъяснимые объекты.

26
00:01:27,004 --> 00:01:28,296
Французик? Французик!

27
00:01:28,297 --> 00:01:29,756
Спасибо, что спас меня.

28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Душенька моя. Это ты спасла меня.

29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Нет.

30
00:02:08,295 --> 00:02:11,130
«Я, Серж Эмильен Ле Сент,

31
00:02:11,131 --> 00:02:15,009
находясь в нетвердом уме
и потрепанном теле,

32
00:02:15,010 --> 00:02:17,679
настоящим заявляю
свою последнюю волю и завещание.

33
00:02:17,680 --> 00:02:20,473
У меня нет мирских благ,
которые я мог бы завещать,

34
00:02:20,474 --> 00:02:24,435
но, поскольку я пишу это письмо
на картоне, пронесенном в лагерь свободы

35
00:02:24,436 --> 00:02:28,022
внутри ануса…

36
00:02:28,023 --> 00:02:32,151
толстого, страдающего колитом
надзирателя по имени Берт,

37
00:02:32,152 --> 00:02:35,530
я вспоминаю: мне есть что вам оставить.

38
00:02:35,531 --> 00:02:39,033
Знание того, что я видел
у всех вас дырку в жопе».

39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Что, прости?

40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Тут так написано.

41
00:02:45,749 --> 00:02:49,419
«Бутчер, я как-то установил камеру
в туалете, чисто в научных целях, –

42
00:02:49,420 --> 00:02:52,547
долгая история, – и случайно увидел твою.

43
00:02:52,548 --> 00:02:57,552
Хьюи и ММ, ваши я видел,
когда у нас искали контрабанду в лагере.

44
00:02:57,553 --> 00:03:02,223
Энни, я случайно вошел, когда вы с Хьюи
покоряли глубины друг друга, но вы меня

45
00:03:02,224 --> 00:03:03,224
не заметили».

46
00:03:03,225 --> 00:03:05,518
Я… просто пропущу эту часть…

47
00:03:05,519 --> 00:03:06,561
Да, хорошая мысль.

48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
«Некоторые называют анус "грязным
подземельем", "бурым узлом"».

49
00:03:11,859 --> 00:03:15,278
Так. Ладно. Он тут… кое-что нарисовал.

50
00:03:15,279 --> 00:03:17,864
В основном связанное с анусами, но…

51
00:03:17,865 --> 00:03:20,033
ладно, да. Кажется, он переходит к делу.

52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
«Мы столько пережили вместе –
хорошие и плохие времена.

53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
И вы мне стали ближе,
чем кровные родственники.

54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Настолько близкими, что я видел
дырку в жопе у всех вас.

55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
А это для меня истинный признак родства.

56
00:03:38,135 --> 00:03:39,969
Вы моя семья.

57
00:03:39,970 --> 00:03:42,931
Не знаю, сумею ли я
в достаточной мере искупить грехи

58
00:03:42,932 --> 00:03:44,265
для Царствия Небесного,

59
00:03:44,266 --> 00:03:47,018
но не бойтесь, в моей душе покой,

60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
потому что на мгновение
я познал рай на земле…

61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
в твоих объятиях, душенька».

62
00:04:13,379 --> 00:04:15,213
{\an8}ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ ЦЕРКОВЬ АМЕРИКИ

63
00:04:15,214 --> 00:04:19,384
{\an8}<i>Да здравствуют борцы,
радикалы, революционеры.</i>

64
00:04:19,385 --> 00:04:22,345
{\an8}<i>Ведь те, кто достаточно силен,
чтобы изменить мир, –</i>

65
00:04:22,346 --> 00:04:24,722
{\an8}<i>это те, кто обычно его и меняет.</i>

66
00:04:24,723 --> 00:04:29,185
<i>В пасхальное воскресенье, в 16:00,
в прямом эфире из Белого дома</i>

67
00:04:29,186 --> 00:04:32,438
<i>Хоумлендер перезагрузит вселенную.</i>

68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
<i>Стриминг пройдет
на «Воутбук», на «Воуттюб»…</i>

69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Всё хорошо. Я не причиню тебе вреда.

70
00:04:47,079 --> 00:04:48,913
Как в прошлый раз, хочешь сказать?

71
00:04:48,914 --> 00:04:51,416
Ты уцелел. Ничего страшного.

72
00:04:51,417 --> 00:04:52,875
Как ты меня нашел?

73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Отдел аналитики узнал о юноше,
летающем в окрестностях Кольверайда.

74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Это привлекает внимание.

75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Мне не нужна помощь.

76
00:05:03,053 --> 00:05:06,222
Знаю. Ты четко дал это понять.

77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Но ты также сын Божий,
и ты не должен спать в амбаре.

78
00:05:10,352 --> 00:05:12,812
Можешь занять целый этаж в Башне.

79
00:05:12,813 --> 00:05:15,606
Обставить его.
Приходить и уходить когда угодно.

80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Я не хочу быть рядом с тобой.

81
00:05:19,361 --> 00:05:22,113
Теперь всё изменилось.

82
00:05:22,114 --> 00:05:25,575
Я возвысился. Я бессмертный.

83
00:05:25,576 --> 00:05:27,285
Тогда зачем тебе я?

84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Затем, что мы семья.

85
00:05:28,996 --> 00:05:31,039
У нас в жилах течет одна кровь.

86
00:05:31,040 --> 00:05:33,082
Да, но у тебя есть твой расист-отец,

87
00:05:33,083 --> 00:05:34,459
так что я тебе не нужен.

88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Мальчик-Солдат не имеет значения.

89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Ты и я… вот всё, что важно.

90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Я знаю тебя, потому что я – это ты.

91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
А ты – это я.

92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Папа.

93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Иди на хрен.

94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Я совсем не такой, как ты.

95
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
Ты и так был
самым могущественным на земле,

96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
но был одиноким, несчастным
куском гребаного дерьма

97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
и устраивал истерики,
не получая желаемого.

98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
С хрена ли ты стал бы лучше,
получив больше силы?

99
00:06:26,053 --> 00:06:31,140
Ты просто станешь еще более
одиноким и несчастным куском дерьма.

100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
То, что ты пугаешь людей,
чтобы тебя звали Богом…

101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
не делает тебя Богом.

102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
И в глубине души ты это знаешь.

103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Ничего.

104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Ты не знаешь, что происходит.
Ничего страшного.

105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Но ты узнаешь.

106
00:07:14,560 --> 00:07:17,770
Она не хочет или не может говорить?

107
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
Не знаю.

108
00:07:19,148 --> 00:07:21,732
У девчонки на лице написано:

109
00:07:21,733 --> 00:07:23,776
«Я оторву тебе руку и отымею тебя ею».

110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Она многое пережила.

111
00:07:26,947 --> 00:07:30,575
Что говорит Сэйдж?
Видно ли, что эксперименты сработали?

112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Нет. А это значит,
что Французик умер почем зря.

113
00:07:36,707 --> 00:07:38,332
Так, когда доберешься,

114
00:07:38,333 --> 00:07:39,959
не забудь сменить повязку.

115
00:07:39,960 --> 00:07:41,210
- Хорошо.
- Так.

116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Когда мы уезжаем?

117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Хороший вопрос.

118
00:07:47,009 --> 00:07:48,384
Я сказала, мы не сбежим.

119
00:07:48,385 --> 00:07:52,180
Я не прошу вас бежать.
Я прошу вас спасти этих людей.

120
00:07:52,181 --> 00:07:56,559
Спасти? От мужика, которому
еще вчера им не терпелось отсосать?

121
00:07:56,560 --> 00:07:59,270
Уверена, у Хоумлендера странный хрен.

122
00:07:59,271 --> 00:08:01,856
Мы можем больше. Мы хотим делать больше.

123
00:08:01,857 --> 00:08:04,525
Лучшее, что мы можем сделать, –
это спасти их.

124
00:08:04,526 --> 00:08:06,527
Довезите их до Канады,

125
00:08:06,528 --> 00:08:09,989
вернитесь к вашей команде
и помогайте людям по одному.

126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Пока вы отправляетесь на смерть?

127
00:08:13,160 --> 00:08:14,785
У вас хоть план есть?

128
00:08:14,786 --> 00:08:16,370
Суицид или Канада –

129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
неизвестно, что хуже, я права?

130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Поняла. Не время для сарказма.
Я тут же валю на хрен.

131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Когда я пришла в «Семерку», мне скорее
хотелось увидеть Королеву Мэйв.

132
00:08:32,054 --> 00:08:36,349
Но… не знакомьтесь со своими кумирами.

133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Она была злобной,
отстраненной, и она просто…

134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Она так отдавала себя,
что ничего не осталось.

135
00:08:43,774 --> 00:08:46,567
А я была назойливой мелкой заразой,

136
00:08:46,568 --> 00:08:51,322
бегала повсюду и твердила:
«Всегда есть за что бороться».

137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Я поклялась себе,
что не дам тому же случиться с собой.

138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Но это случилось.

139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Уже нет.

140
00:09:04,253 --> 00:09:08,005
Я не иду на смерть.
Это не проигранное дело.

141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Дело даже не в победе. А…

142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
в том, чтобы поддерживать
горящий свет как можно дольше.

143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Так что спасибо,
что ты моя назойливая зараза.

144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
Не уверена
насчет «не знакомьтесь с кумирами».

145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Мне знакомство понравилось.

146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
С годовщиной, господин первый джентльмен.

147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Я велела сделать его
по спецзаказу из турбинного титана.

148
00:10:05,939 --> 00:10:09,483
Ремешки – из усиленного
баллистического кевлара.

149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Как бы я тебя ни насиловала,
этот никогда не взорвется.

150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Детка, мне повезло,
когда я по договоренности женился на тебе.

151
00:10:29,963 --> 00:10:30,880
Нужно еще время?

152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Для этого любого времени мало.

153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
В чём проблема?

154
00:10:35,594 --> 00:10:36,761
Не пойми превратно.

155
00:10:36,762 --> 00:10:39,889
Для меня честь писать речь Хоумлендера,

156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
провозгласить о пришествии
нашего нового Господа.

157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Но?

158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Я не ожидал, что столько людей…

159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
засомневается… в божественной
сущности Хоумлендера.

160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
У тебя еще есть Шато Марго 95-го года?

161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
То, что ты отнял у священника-педофила?

162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Давай откроем его.
- Отличная мысль.

163
00:11:13,715 --> 00:11:17,093
Я знаю, ты зла на меня,
но ты сейчас мне правда нужна.

164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
О чём он думает?

165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Если надавить на него,
он предаст Хоумлендера?

166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Мы что, блин, в восьмом классе?

167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Все эти сомневающиеся –
что, если с ними что-нибудь сделать?

168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
О чём ты?

169
00:11:40,700 --> 00:11:42,243
Я думаю, ты знаешь.

170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Нет, не знаю.

171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Ну…

172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
я хочу сказать, как нам помочь
Хоумлендеру заставить мир поверить в него?

173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Я размышляю об этом каждый день.

174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Вкусно.

175
00:12:27,164 --> 00:12:29,832
Когда я была маленькой,
у меня была собачка, Персик.

176
00:12:29,833 --> 00:12:30,833
Она умерла.

177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Я ехала на школьном автобусе,
который ее переехал.

178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Кишки повсюду.

179
00:12:37,340 --> 00:12:39,967
И я неделями носила с собой ее ошейник.

180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Чтобы хоть что-то напоминало
о питомце, которого я так любила.

181
00:12:44,431 --> 00:12:47,057
Вот и ты это делаешь, да?

182
00:12:47,058 --> 00:12:50,311
Чтобы все считали тебя дворняжкой,
подобранной Французиком,

183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
хоть ты и знаешь, что всё было наоборот.

184
00:12:54,107 --> 00:12:57,276
Он был твоим питомцем.
Твоей ручной собачкой.

185
00:12:57,277 --> 00:12:58,861
Да, ты вела его на поводке,

186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
но не отпускала.
Тебе нравилось им пользоваться.

187
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
Ты балдела от его преданности.

188
00:13:04,910 --> 00:13:08,287
И когда показалось,
что он может пойти дальше с кем-то другим,

189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
ты наконец переспала с ним.

190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Что угодно, лишь бы он не был счастлив,

191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
между тем как он бы сделал всё ради тебя,

192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
даже пожертвовал жизнью.

193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
И ты ему это позволила. Ты этого хотела…

194
00:13:43,406 --> 00:13:46,700
Эй! Полегче. Послушай меня.

195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Мальчик-Солдат должен быть в ярости,
чтобы удар сработал, да?

196
00:13:50,372 --> 00:13:53,374
Я думал, с тобой так же,
так что мы тебя выбесили.

197
00:13:53,375 --> 00:13:55,209
Но ничего личного. Честное слово.

198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
«Теперь навеки…»

199
00:13:58,880 --> 00:14:02,550
«Прощай…»

200
00:14:02,551 --> 00:14:03,717
Что?

201
00:14:03,718 --> 00:14:04,969
Что ты несешь, блин?

202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
«Отелло». Я знала его наизусть,
но теперь всё… пропало.

203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Мой мозг не переставал гудеть, а теперь…

204
00:14:19,776 --> 00:14:21,110
Сработало?

205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Я такая же гребаная дура, как и вы, народ.

206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Спасибо.

207
00:14:36,876 --> 00:14:39,420
Круто-круто.

208
00:14:39,421 --> 00:14:42,381
Значит, нас теперь нехило облучает,

209
00:14:42,382 --> 00:14:45,050
и это весело.

210
00:14:45,051 --> 00:14:47,720
Важно то, что у Французика получилось.

211
00:14:47,721 --> 00:14:48,971
Работает.

212
00:14:48,972 --> 00:14:52,808
Йоу, я тоже помогала.

213
00:14:52,809 --> 00:14:55,019
Я знал, из тебя выйдет оружие,

214
00:14:55,020 --> 00:14:57,563
но что такое хорошее –
об этом я и не мечтал.

215
00:14:57,564 --> 00:14:59,106
Ну, какой план?

216
00:14:59,107 --> 00:15:02,276
Хоумлендер объявит себя
всемогущим Богом на Пасху.

217
00:15:02,277 --> 00:15:04,028
Ясно, где и когда его искать.

218
00:15:04,029 --> 00:15:05,613
ПЕРЕЗАГРУЗКА ВСЕЛЕННОЙ

219
00:15:05,614 --> 00:15:07,406
И если пойдет как в «Студии Воут»,

220
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
он спустит на Америку свою полицию мыслей.

221
00:15:09,743 --> 00:15:11,076
Миллионы людей погибнут.

222
00:15:11,077 --> 00:15:12,911
Подчеркну очевидное:

223
00:15:12,912 --> 00:15:15,914
мы говорим о проникновении в Белый дом?

224
00:15:15,915 --> 00:15:17,333
- Да.
- И, надо полагать,

225
00:15:17,334 --> 00:15:19,960
- Хоумлендер нас ждет.
- Я знаю. Замаскируйтесь.

226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Оденьтесь как эти… солдаты с этими…
с пушистыми шапками?

227
00:15:25,508 --> 00:15:28,719
Блин. Это в Англии.
Не обращайте на меня внимания.

228
00:15:28,720 --> 00:15:31,013
И как мы туда проникнем?

229
00:15:31,014 --> 00:15:32,222
Подземный туннель.

230
00:15:32,223 --> 00:15:34,892
По нему Кеннеди ходил чпокать Мэрилин.

231
00:15:34,893 --> 00:15:37,603
Надо думать, тайные
президентские трах-туннели

232
00:15:37,604 --> 00:15:38,771
хорошо охраняются.

233
00:15:38,772 --> 00:15:41,106
Да, но у меня есть
чертежи с прошлого года,

234
00:15:41,107 --> 00:15:42,650
когда мы защищали Сингера.

235
00:15:42,651 --> 00:15:44,485
Все коды к дверям, все входы.

236
00:15:44,486 --> 00:15:45,903
Разумно.

237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Ну так как, народ? Последний бой?

238
00:16:03,713 --> 00:16:05,422
Я приму это за согласие.

239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Нет, блин. Вы все тупые как пробка.

240
00:16:10,428 --> 00:16:13,305
Хоумлендер убьет вас и найдет меня.

241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Так что остаток жизни

242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
я проведу
в «Мире Гарри Поттера» в Орландо.

243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Кто со мной?

244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Палочки наперевес, сволота!
Сэйдж откланивается!

245
00:16:40,375 --> 00:16:41,458
ВЕРИМ
В ХОУМЛЕНДЕРА

246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Я подрывник. Я подрываю.

247
00:16:44,754 --> 00:16:47,131
И я думал, почему бы
старлайтерам не работать

248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
на моей фабрике без зарплат?

249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
То есть в рабстве?

250
00:16:52,846 --> 00:16:54,346
Хоумлендер, я рад вам.

251
00:16:54,347 --> 00:16:56,974
Я бы хотел поговорить
о рождаемости у белых.

252
00:16:56,975 --> 00:16:59,435
Подождите нас в саду, ладно?

253
00:16:59,436 --> 00:17:00,436
- Мы скоро.
- Да.

254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Сюда, прошу.

255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Это что за хрен с горы?
- Гюнтер ван Эллис, первый богач мира.

256
00:17:07,819 --> 00:17:10,529
Семнадцать детей, астронавт-любитель.

257
00:17:10,530 --> 00:17:11,447
И что?

258
00:17:11,448 --> 00:17:13,449
Он представляет миллиардеров,

259
00:17:13,450 --> 00:17:15,617
и у них есть… пара просьб.

260
00:17:15,618 --> 00:17:16,785
На это нет времени.

261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Ну, это правящий класс Америки.

262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Они пригодятся,
чтобы развивать вашу церковь.

263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
Он верующий? Хоть один из них верит?

264
00:17:30,300 --> 00:17:33,260
- Или они просто боятся меня?
- Даже Фома сомневался.

265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Со временем и самые тихие воды
подмоют любой камень.

266
00:17:38,850 --> 00:17:41,310
- Терпение…
- Куда ты клонишь? Говори уже.

267
00:17:41,311 --> 00:17:43,896
Я думаю, надо отложить перезагрузку.

268
00:17:43,897 --> 00:17:45,355
Ни в коем случае.

269
00:17:45,356 --> 00:17:46,607
Вы видели лабу Бутчера.

270
00:17:46,608 --> 00:17:49,067
Если он воспроизвел удар Мальчика-Солдата

271
00:17:49,068 --> 00:17:52,696
или если есть малейший шанс,
что вы останетесь без сил…

272
00:17:52,697 --> 00:17:54,990
Ты думаешь, я боюсь Уильяма Бутчера?

273
00:17:54,991 --> 00:17:56,533
Нет. Конечно нет.

274
00:17:56,534 --> 00:17:59,328
Конечно нет.
И мы приняли меры предосторожности.

275
00:17:59,329 --> 00:18:00,537
Перенесли место сюда.

276
00:18:00,538 --> 00:18:04,708
Просто нам не нужны отвлекающие факторы
в ваш благословенный день.

277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
И это даст мне больше времени на то,
что я хорошо умею.

278
00:18:08,505 --> 00:18:11,298
Привести больше душ
под ваше праведное знамя.

279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Ваша светлость.

280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Не сейчас, Подводный.
- Не тебе решать.

281
00:18:18,473 --> 00:18:21,350
Вам больше не нужна «Семерка»?
Гениально, как всегда.

282
00:18:21,351 --> 00:18:24,394
Но я тут подумал. Вам нужен Крестоносец.

283
00:18:24,395 --> 00:18:27,314
Да, типа тех накачанных рыцарей старины?

284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Буду силой насаждать ваш святой закон.

285
00:18:30,151 --> 00:18:31,777
Где ты узнал о крестоносцах?

286
00:18:31,778 --> 00:18:33,403
В Библии. Слышал о ней?

287
00:18:33,404 --> 00:18:37,032
Этого нет в Библии.
Дай угадаю. «Индиана Джонс»?

288
00:18:37,033 --> 00:18:38,450
Что? Нет.

289
00:18:38,451 --> 00:18:40,035
«Робин Гуд: Принц воров».

290
00:18:40,036 --> 00:18:41,453
Это не документалка.

291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Да ты что, Шерлок?

292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Что вы…
- Он астронавт. Я отнес его в космос.

293
00:18:51,172 --> 00:18:54,424
Теперь слушай меня.
Мне больше никто не нужен.

294
00:18:54,425 --> 00:18:56,844
- Ни миллиардеры…
- Более чем согласен, сэр.

295
00:18:56,845 --> 00:18:58,470
Ни трахающие рыбу извращенцы,

296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
которые постоянно унижаются
ради крох моего внимания.

297
00:19:04,853 --> 00:19:05,936
Таким меня считаете?

298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
С первой встречи.

299
00:19:08,314 --> 00:19:13,694
Я ни к кому в своей жизни
не испытывал так мало уважения.

300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
На самом деле, Кевин,
я не убил тебя на хрен только потому,

301
00:19:19,909 --> 00:19:23,912
что хочу, чтобы ты в глубине души осознал,

302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
какой ты на самом деле никчемный.

303
00:19:33,339 --> 00:19:34,548
Экстрасенсы на местах?

304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- По всей стране.
- Хорошо.

305
00:19:37,594 --> 00:19:43,181
Как только закончится прямой эфир,
я желаю отделить зёрна от плевел.

306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Те, кто не примет моей истины,
первыми сгорят в моём священном огне.

307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Улыбнитесь, отец. Так или иначе,
день будет прекрасный.

308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Кимико?

309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Бутчер ошибается.

310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Ты не просто оружие.

311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Французик с самого начала видел, кто ты.

312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Поэтому мы тоже видим, кто ты.

313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Его смерть не означает,
что всё это тоже пропало.

314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Так. Нас ждет веселье, блин.

315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Идемте.

316
00:21:06,015 --> 00:21:08,976
Знаешь, сейчас было бы охренительно,

317
00:21:08,977 --> 00:21:11,228
если бы ты заговорила со мной, сучка.

318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Что это было?

319
00:21:14,315 --> 00:21:17,693
Ничего. Я просто жду не дождусь
услышать твою речь, милый.

320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Я уверена, ты справился на ура.

321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Прямой эфир через пять, четыре, три…

322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Мои дорогие сограждане, американцы…

323
00:21:35,628 --> 00:21:36,878
Счастливой Пасхи.

324
00:21:36,879 --> 00:21:40,465
{\an8}В этот день мы вспоминаем Иисуса,
которого, как мы все знаем,

325
00:21:40,466 --> 00:21:44,052
{\an8}мучили, лишили достоинства и убили.

326
00:21:44,053 --> 00:21:45,804
ОБРАЩЕНИЕ ХОУМЛЕНДЕРА К НАЦИИ

327
00:21:45,805 --> 00:21:48,724
<i>И всё это хорошо и прекрасно.
Но вы – американцы.</i>

328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
<i>Вы заслуживаете Бога, который не умирает.</i>

329
00:21:52,103 --> 00:21:56,982
<i>Бога, который дает отпор.
Бога, в которого вы можете поверить.</i>

330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}<i>Что ж, сегодня я несу вам благую весть.</i>

331
00:22:02,613 --> 00:22:07,951
<i>Недавно меня посетил прекрасный ангел,</i>

332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
<i>принесший дар откровения.</i>

333
00:22:11,497 --> 00:22:15,167
Да. Воняет именно так,
как и должно вонять в трах-туннеле.

334
00:22:15,168 --> 00:22:17,461
<i>Пока меня омывал ее свет,</i>

335
00:22:17,462 --> 00:22:21,381
ее райские уста изливали
сладкую истину в мои уши.

336
00:22:21,382 --> 00:22:24,843
И я пробудился
для моего истинного предназначения.

337
00:22:24,844 --> 00:22:27,721
Быть не только величайшим в мире героем,

338
00:22:27,722 --> 00:22:32,184
<i>но и спасти всё человечество.</i>

339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Стать… Вторым Пришествием.

340
00:22:39,442 --> 00:22:43,779
Но где-то я на самом деле
Первое Пришествие.

341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Америка, я Господь, твой спаситель.

342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Я твой Бог,

343
00:22:55,917 --> 00:23:00,921
{\an8}<i>и как Бог я приведу этот мир
к новому золотому рассвету,</i>

344
00:23:00,922 --> 00:23:05,425
<i>в эпоху, в которой ваш Бог живет
среди вас, видимый и слышимый.</i>

345
00:23:05,426 --> 00:23:09,805
Ваши молитвы действительно найдут ответ,
когда вы посетите сайт церкви Хоумлендера.

346
00:23:09,806 --> 00:23:11,598
{\an8}И взамен я прошу лишь любви.

347
00:23:11,599 --> 00:23:13,475
Г-жа президент, в здании угроза.

348
00:23:13,476 --> 00:23:15,644
Небольшая группа проникла в туннели.

349
00:23:15,645 --> 00:23:17,479
Это Бутчер и его команда.

350
00:23:17,480 --> 00:23:21,149
Не волнуйтесь, мы готовы.
Отведите ее в убежище.

351
00:23:21,150 --> 00:23:24,653
Всё это вы найдете
во второй главе Библии Хоумлендера.

352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Подождите. На чертежах тут двери нет.

353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Нет. Это что-то новенькое.

354
00:23:34,372 --> 00:23:35,288
Блин!

355
00:23:35,289 --> 00:23:39,000
Эй! Энни!

356
00:23:39,001 --> 00:23:40,168
Энни, что случилось?

357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Свист против суперов!

358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Ложись.
- Блин!

359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
<i>У нас код 30. Выстрелы. Агент поражен.</i>

360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Ну что за жизнь, на хрен?

361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Госпожа президент!

362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Держись, ладно?

363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Направо. Иди направо!

364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Наконец-то, блин, манда ты драная!

365
00:24:39,312 --> 00:24:41,229
Весь день дрочить будете? На выход!

366
00:24:41,230 --> 00:24:42,981
Шевелись!

367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Ну же!

368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Ты в порядке?

369
00:24:59,248 --> 00:25:00,707
Хоумлендер – в Овальном.

370
00:25:00,708 --> 00:25:01,917
Хорошо. Веди нас.

371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Нет уж, блин.
Он мне титьки через манду вырвет.

372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Уверена, вы справитесь.

373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Вон туда. Ни пуха ни пера.

374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Налево.

375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Горжусь тобой.

376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Блин.

377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Ты плачешь?

378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Нет.

379
00:26:01,811 --> 00:26:04,479
Старлайт? Это всё было испытанием.

380
00:26:04,480 --> 00:26:07,274
Да! Вселенная вознаграждает меня
за мою верность.

381
00:26:07,275 --> 00:26:09,192
Как Шон Коннери вознаградил Костнера

382
00:26:09,193 --> 00:26:11,111
в конце «Робин Гуда».

383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Господи Иисусе! Ну ты и идиот.

384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Я тебя убью.

385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
А потом Хоумлендер наконец поймет.

386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Я с ним разберусь. Идите дальше.

387
00:26:38,139 --> 00:26:40,015
Мне нужны только Бутчер и девушка.

388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Остальные могут уйти с миром.

389
00:26:44,895 --> 00:26:46,813
Эй. Нет. У нас нет времени.

390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Надо довести Кимико до Хоумлендера.

391
00:26:49,650 --> 00:26:50,734
Я справлюсь.

392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Да, и как же ты справишься?

393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Это система пожаротушения ANSUL IGS-300.

394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
У тебя свои силы. У меня свои.

395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Эй! Идем. Сюда!

396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Ого! Да это дьявольщина!

397
00:27:30,441 --> 00:27:33,777
Зачем ты это делаешь, а?
Рискуешь жизнью ради того,

398
00:27:33,778 --> 00:27:36,071
кто бы и не поссал на тебя,
если бы ты горел.

399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Я его братан, правая рука.
Он ссыт на меня, когда я хочу.

400
00:27:39,158 --> 00:27:41,284
Послушай, я знаю, тебе страшно.

401
00:27:41,285 --> 00:27:44,204
- Ни хрена мне не страшно.
- Подводный… Кевин.

402
00:27:44,205 --> 00:27:48,083
Я вижу это в твоих глазах.
Хоумлендер наводит на тебя ужас,

403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
но он тебя не уважает, это точно.

404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Ты не хочешь
освободиться от этого? От него?

405
00:27:56,425 --> 00:27:58,718
- Ну ты и язва.
- Дело не во мне.

406
00:27:58,719 --> 00:28:02,806
Конечно в тебе! У меня было всё!

407
00:28:02,807 --> 00:28:05,600
Могущество, уважение,

408
00:28:05,601 --> 00:28:08,103
я был среди 50 лучших в рейтинге IMDbPro.

409
00:28:08,104 --> 00:28:10,688
Но вся херня началась, когда появилась ты!

410
00:28:10,689 --> 00:28:12,690
Я всё потерял!

411
00:28:12,691 --> 00:28:16,528
Ты раз за разом делал дурной выбор.
И сам разрушил свою жизнь.

412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Ты не ребенок, блин.
В кои-то веки ответь за себя.

413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Нет!

414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Блин! Выхода нет.

415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Что за херня?

416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Где Бутчер?

417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Мне нужна новая работа.

418
00:28:54,024 --> 00:28:59,195
Я просто прошу вас
открыть сердца и поверить в меня.

419
00:28:59,196 --> 00:29:04,242
Те, кто примут мою истину,
попадут в землю молока и меда,

420
00:29:04,243 --> 00:29:06,536
ибо я ваш…

421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Ибо я ваш Отец, а вы – мои любящие дети.

422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Я…

423
00:29:19,633 --> 00:29:21,259
Но что бы я ни делал,

424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
<i>некоторые из вас никогда
не впустят меня в свои сердца.</i>

425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Никогда не полюбят меня.
Никогда не поверят в меня.

426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
И таким еретикам я предлагаю забвение.

427
00:29:34,982 --> 00:29:36,941
{\an8}А вы, пытающиеся уничтожить меня,

428
00:29:36,942 --> 00:29:40,862
<i>вы умрете самой ужасной смертью,</i>

429
00:29:40,863 --> 00:29:43,531
<i>подобающей вашей порочности.</i>

430
00:29:43,532 --> 00:29:45,241
<i>Мое царствование будет вечным,</i>

431
00:29:45,242 --> 00:29:50,914
<i>и когда этот мир станет холодным
и мертвым, я останусь.</i>

432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Вечный. Бог пепла.

433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Добрый вечер, мудачье.

434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Папочка дома.

435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
Уильям.

436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Я начал думать, что ты не выполнишь
свою часть нашей сделки.

437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Выжженная земля.

438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Жаль француза.

439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Как твой научный эксперимент
проходит без него?

440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Сейчас узнаем.

441
00:31:50,492 --> 00:31:52,410
Блин! Чёрт!

442
00:31:52,411 --> 00:31:55,496
- Блин! Чёрт! Простите!
- Правосудия для Амброзиус!

443
00:31:55,497 --> 00:31:57,790
- Боже! Отвалите.
- Правосудия для Амброзиус!

444
00:31:57,791 --> 00:32:03,504
Правосудия для Амброзиус!
Правосудия для Амброзиус!

445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Скажи ее имя!

446
00:32:04,923 --> 00:32:09,469
Правосудия для Амброзиус!
Правосудия для Амброзиус!

447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- Ох!
- Правосудия для Амброзиус!

448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Бей мудака!

449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Нет.

450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Что…

451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Ах ты дерьма кусок.

452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Все умрут, начиная с тебя!

453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Какого хрена ты ждешь? Давай, блин!

454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Что случилось?

455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Я не могу этого сделать.

456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Почему?

457
00:34:31,028 --> 00:34:34,864
{\an8}Ярость, которую я должна испытывать…

458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}Ее нет.

459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Мне просто грустно.

460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Сильной тебя делает не ярость.

461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Дело не в моей душе.

462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Дело всегда было в твоей.

463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Страх и трепет, сынок.

464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Кровь и кость, блин.

465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Это тебе за Французика.

466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Прошу. Прошу, остановись.

467
00:37:58,694 --> 00:37:59,986
Ты мой должник.

468
00:37:59,987 --> 00:38:04,031
Я столько раз мог убить тебя, но не убил.

469
00:38:04,032 --> 00:38:05,866
Я оставил тебя в живых.

470
00:38:05,867 --> 00:38:11,288
Я… Я отдам тебе «Воут».
Отдам тебе «Воут», ладно?

471
00:38:11,289 --> 00:38:14,500
Делай с ней что хочешь. Ладно?

472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Я…

473
00:38:17,254 --> 00:38:20,339
Бекка! Хочешь вернуть жену?

474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Я прикажу перевертышу стать ею.

475
00:38:24,720 --> 00:38:25,803
Просто скажи мне.

476
00:38:25,804 --> 00:38:28,055
Я, блин, буду тебе отсасывать!

477
00:38:28,056 --> 00:38:30,266
Прошу! Что угодно сделаю!

478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Хочешь, буду жрать дерьмо? Я буду, блин!

479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}<i>Я буду жрать твое дерьмо
на ТВ в прямом эфире.</i>

480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Этого не может быть.

481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Мэдлин, ты обещала мне.

482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Это не по-настоящему.

483
00:38:48,660 --> 00:38:50,828
Ты не можешь так поступать, блин.

484
00:38:50,829 --> 00:38:52,747
Ты не можешь так поступать, блин!

485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Я Хоумлендер.

486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Нет. Ты ничтожество.

487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
И это…

488
00:39:05,635 --> 00:39:07,136
Это тебе за мою Бекку.

489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Нет.

490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Я держу тебя, парень.

491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Полегче. Ладно?

492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Всё хорошо. Не трепыхайся.

493
00:41:10,677 --> 00:41:14,430
{\an8}Мы подтверждаем, что шокирующие
кадры из Белого дома достоверны.

494
00:41:14,431 --> 00:41:17,433
{\an8}Хоумлендер, самый выдающийся
супергерой мира,

495
00:41:17,434 --> 00:41:21,187
{\an8}сегодня был убит после того,
как объявил себя так называемым Богом.

496
00:41:21,188 --> 00:41:25,858
{\an8}<i>Я… отсасывать тебе…
Я буду жрать твое… на ТВ в прямом эфире.</i>

497
00:41:25,859 --> 00:41:28,319
{\an8}И Хоумлендер был сильно нездоров.

498
00:41:28,320 --> 00:41:31,238
{\an8}Я хочу поблагодарить
смелых мужчин и женщин из ЦРУ,

499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}которые по моему приказу справились
с этой ужасающей угрозой демократии.

500
00:41:36,536 --> 00:41:38,954
{\an8}А тем из вас, кто сомневается,

501
00:41:38,955 --> 00:41:40,539
{\an8}я хочу сказать: «Нет».

502
00:41:40,540 --> 00:41:44,293
{\an8}Я не уйду в отставку.
Я не сделала абсолютно ничего плохого.

503
00:41:44,294 --> 00:41:47,129
{\an8}Это была экс-президент Эшли Бэрретт,

504
00:41:47,130 --> 00:41:50,507
{\an8}которая, согласно
единогласному решению Конгресса,

505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}подверглась импичменту
и была немедленно отстранена от должности.

506
00:41:55,305 --> 00:42:00,059
<i>Так закончился полный скандалов срок
первого американского президента-женщины.</i>

507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Прошу.
- Спасибо.

508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Брат мой.

509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Отлично.

510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Я попробую?

511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Ты сегодня молодец, детка. Вот.

512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Мне только жаль,
что Французик тебя не видел.

513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Он видел.

514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Как грязный член. Это для того,
чтобы богачи его пробовали?

515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Послушай, дружище…

516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Я ничего не могу сказать…
чтобы облегчить твою боль,

517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
но ты сделал то, что должен был.

518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Ты поступил правильно, слышишь?

519
00:43:06,459 --> 00:43:11,463
Ну да ладно, теперь мы можем
оставить всё это дерьмо позади.

520
00:43:11,464 --> 00:43:16,636
У нас больше нет сил,
мы просто… обычные парни.

521
00:43:17,429 --> 00:43:20,932
Можем найти тихий городок,
начать всё сначала.

522
00:43:21,599 --> 00:43:23,184
Только ты, я и Террор.

523
00:43:24,144 --> 00:43:26,229
Думаю, твоей маме это бы понравилось.

524
00:43:30,317 --> 00:43:31,651
Я знаю, кем был отец…

525
00:43:33,653 --> 00:43:35,322
и хорошо, что его больше нет.

526
00:43:37,782 --> 00:43:39,576
Но ты тоже нехороший человек.

527
00:43:42,620 --> 00:43:44,581
Я не предпочел тебя ему.

528
00:43:47,500 --> 00:43:49,377
Я выбрал себя.

529
00:43:50,503 --> 00:43:53,840
Прости, но я не хочу
начинать сначала с тобой.

530
00:43:56,134 --> 00:43:57,552
Я хочу закончить на этом.

531
00:44:15,236 --> 00:44:18,406
Ну, остались только ты и я, Террор.

532
00:44:26,831 --> 00:44:27,832
Террор?

533
00:45:25,640 --> 00:45:30,060
{\an8}<i>Слишком долго дурное поведение
супергероев оставалось без контроля.</i>

534
00:45:30,061 --> 00:45:32,855
<i>Если месяцы заключения
по милости Хоумлендера</i>

535
00:45:32,856 --> 00:45:34,398
<i>чему-то и научили меня,</i>

536
00:45:34,399 --> 00:45:38,652
<i>так это пониманию необходимости
перестроить наши отношения с суперами.</i>

537
00:45:38,653 --> 00:45:43,657
<i>Поэтому я согласился вернуться
в «Воут» в качестве и. о. гендиректора.</i>

538
00:45:43,658 --> 00:45:45,909
Сволочь.

539
00:45:45,910 --> 00:45:48,078
<i>Крепкая рука – вот что нужно акционерам</i>

540
00:45:48,079 --> 00:45:51,040
<i>в кризисные времена,
чтобы начать процесс перестройки.</i>

541
00:45:52,250 --> 00:45:56,670
<i>Я верю, что величайшие,
самые прибыльные дни «Воут» еще впереди.</i>

542
00:45:56,671 --> 00:45:59,631
<i>Пришло время, чтобы «Воут» прислушалась.</i>

543
00:45:59,632 --> 00:46:01,259
Эй, Бутчер, я…

544
00:46:16,691 --> 00:46:17,901
Прости, друг.

545
00:46:33,208 --> 00:46:34,042
Чёрт.

546
00:47:35,812 --> 00:47:36,646
Пробки на пути?

547
00:47:39,190 --> 00:47:43,443
Да. На мосту авария.
Надо было ехать через туннель.

548
00:47:43,444 --> 00:47:45,612
Я думал, ты попытаешься остановить меня.

549
00:47:45,613 --> 00:47:47,615
Но зря ты пришел один.

550
00:47:49,158 --> 00:47:51,285
Надо было взять с собой гребаную армию.

551
00:47:51,286 --> 00:47:54,664
Нет. Если бы ты хотел выпустить вирус,
ты бы уже это сделал.

552
00:47:55,164 --> 00:48:01,212
Если только… я не жду, пока всё
супермудачье не придет на работу с утра.

553
00:48:03,548 --> 00:48:07,468
Нет смысла выпускать вирус
в пустом здании, верно?

554
00:48:09,846 --> 00:48:13,016
Теперь я жалею, что не привел армию.

555
00:48:15,977 --> 00:48:17,103
Где вирус, Бутчер?

556
00:48:19,480 --> 00:48:24,152
Я сбросил его в резервуар для спринклеров.
Это была идея Французика.

557
00:48:25,361 --> 00:48:27,238
Упокой, Господи, этого безумца.

558
00:48:29,324 --> 00:48:33,327
Мне нужно только потянуть за рычаг –

559
00:48:33,328 --> 00:48:36,538
и убийственный сок потечет
по всем 99 этажам.

560
00:48:36,539 --> 00:48:39,124
Вирус разнесется по миру через пару дней.

561
00:48:39,125 --> 00:48:43,670
Зачем? Мы ведь уже победили.

562
00:48:43,671 --> 00:48:47,842
Победили? Нет, мы только
навесили им фонарь.

563
00:48:48,593 --> 00:48:50,552
Пока есть «Воут», есть и суперы,

564
00:48:50,553 --> 00:48:53,013
и рано или поздно мудак со сверхсилами

565
00:48:53,014 --> 00:48:54,765
станет новым Хоумлендером,

566
00:48:54,766 --> 00:48:56,267
и ты это, блин, знаешь.

567
00:48:59,020 --> 00:48:59,854
Нет.

568
00:49:02,940 --> 00:49:07,779
Мы должны покончить
с самим понятием суперов.

569
00:49:10,657 --> 00:49:14,369
И покончить… навсегда.

570
00:49:15,953 --> 00:49:17,789
Ты же это понимаешь, да?

571
00:49:19,582 --> 00:49:22,460
Это оно. Это ключевой момент.

572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Ты протащил меня сквозь гребаный ад
ради этого момента.

573
00:49:29,592 --> 00:49:33,179
Чтобы я был твоей… канарейкой.

574
00:49:34,347 --> 00:49:38,726
Или твоим Кесслером. Или Ленни.

575
00:49:40,228 --> 00:49:43,271
Но вот в чём дело:
я тебе для этого не нужен.

576
00:49:43,272 --> 00:49:45,942
И никогда не был нужен.
Я… Это уже в тебе. Я вижу.

577
00:49:46,651 --> 00:49:49,946
Пусть у тебя сердце разбито на хрен,
но оно у тебя есть.

578
00:49:51,072 --> 00:49:55,201
Ты не чудовище, Бутчер.

579
00:49:57,370 --> 00:49:59,205
Просто быть человеком – больно.

580
00:50:03,751 --> 00:50:05,420
Прости, дружище.

581
00:50:07,630 --> 00:50:11,217
Супергероям… конец.

582
00:50:21,060 --> 00:50:21,978
Я не позволю.

583
00:50:22,770 --> 00:50:26,482
Малыш Хьюи и его пистолет.

584
00:50:27,358 --> 00:50:30,778
Чтобы выстрелить в друга,
нужны стальные яйца.

585
00:50:35,074 --> 00:50:36,284
Я выстрелю, если надо.

586
00:50:38,411 --> 00:50:39,369
Нет.

587
00:50:39,370 --> 00:50:40,580
У тебя нет…

588
00:50:47,086 --> 00:50:48,087
Лежи.

589
00:52:04,080 --> 00:52:08,292
Прости. Я не хотел…
Я не хотел этого делать.

590
00:52:09,836 --> 00:52:11,587
Я… Я вызову скорую, ладно?

591
00:52:14,298 --> 00:52:15,341
Не заморачивайся.

592
00:52:19,595 --> 00:52:21,097
Всё в порядке, Хьюи.

593
00:52:22,598 --> 00:52:26,936
Я не оставил тебе выбора.
Я… Я бы не остановился.

594
00:52:30,731 --> 00:52:35,027
Вся кровь… и дерьмо,
через которые я протащил тебя.

595
00:52:37,780 --> 00:52:41,450
И всё это никак не повлияло на тебя.

596
00:52:44,328 --> 00:52:50,084
Ты… остался собой… что бы я… ни делал.

597
00:53:00,177 --> 00:53:01,429
Я не знаю, что делать.

598
00:53:02,346 --> 00:53:03,639
Не надо ничего делать.

599
00:53:17,111 --> 00:53:22,825
Ты и правда… копия Ленни.

600
00:54:10,831 --> 00:54:13,834
Будь здесь Бутчер,
он бы отругал нас за слёзы.

601
00:54:15,461 --> 00:54:19,382
Но он умер, так что, знаете,

602
00:54:20,549 --> 00:54:21,384
в жопу Бутчера.

603
00:54:22,551 --> 00:54:27,890
Он был скопищем недостатков
и дурных решений.

604
00:54:29,266 --> 00:54:32,727
Но он не отказывался
от надежды остановить Хоумлендера,

605
00:54:32,728 --> 00:54:35,815
а потом на самом деле остановил его.

606
00:54:36,399 --> 00:54:41,195
Можно любить его или ненавидеть,
но благодаря ему мир стал безопаснее,

607
00:54:42,071 --> 00:54:43,572
а значит, он герой.

608
00:54:46,117 --> 00:54:49,369
Уверен, он сейчас в аду

609
00:54:49,370 --> 00:54:50,788
сверкает своей улыбкой

610
00:54:52,081 --> 00:54:54,208
и выбивает всё дерьмо из дьявола.

611
00:55:00,631 --> 00:55:01,799
Да, вот и всё.

612
00:55:06,554 --> 00:55:08,430
{\an8}Хорошо, что он рядом с мамой.

613
00:55:08,431 --> 00:55:09,681
{\an8}РЕБЕККА СОНДЕРС БУТЧЕР

614
00:55:09,682 --> 00:55:10,683
{\an8}ЛЮБЯЩАЯ МАТЬ

615
00:55:11,434 --> 00:55:13,185
Он всегда хотел быть рядом с ней.

616
00:55:25,865 --> 00:55:26,907
Прощай.

617
00:55:42,423 --> 00:55:43,507
Хьюи.

618
00:55:45,551 --> 00:55:46,719
Идем, парень.

619
00:55:51,390 --> 00:55:52,932
Мы правда поедем в…

620
00:55:52,933 --> 00:55:54,602
Стейк-хаус с официантками топлес?

621
00:55:56,062 --> 00:55:57,396
Да, поедем.

622
00:55:59,774 --> 00:56:00,608
Я обещал.

623
00:56:03,444 --> 00:56:04,612
Ему бы это понравилось.

624
00:56:08,616 --> 00:56:09,617
Точно.

625
00:56:22,379 --> 00:56:24,756
{\an8}СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
УИЛЬЯМА БУТЧЕРА – ЛЮБЯЩЕГО МУЖА

626
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
ЭЙ, ОТВАЛИТЕ НА ХРЕН, МУДАЧЬЕ

627
00:57:21,689 --> 00:57:24,275
{\an8}КАФЕ «НА НАБЕРЕЖНОЙ МАРСЕЛЯ»

628
00:57:53,804 --> 00:57:56,599
- Алло?
- Хью Кэмпбелл, это Боб Сингер.

629
00:57:57,600 --> 00:57:59,726
<i>Господин президент, здравствуйте.</i>

630
00:57:59,727 --> 00:58:03,813
Кэмпбелл, страна в огромном долгу
перед тобой и твоей командой,

631
00:58:03,814 --> 00:58:06,649
<i>но не буду тебе
хрен комплиментами щекотать.</i>

632
00:58:06,650 --> 00:58:10,570
Я бы точно не хотел,
чтобы президент щекотал мне хрен, сэр.

633
00:58:10,571 --> 00:58:12,906
В «Воут» сейчас настоящая собачья свадьба.

634
00:58:12,907 --> 00:58:18,077
<i>Эти чокнутые уроды, накачанные «V»,
бегают где хотят и творят Бог знает что.</i>

635
00:58:18,078 --> 00:58:21,456
Поэтому мы восстанавливаем
Бюро по делам сверхлюдей.

636
00:58:21,457 --> 00:58:24,959
<i>И нам нужен для него руководитель.
Что скажешь, сынок?</i>

637
00:58:24,960 --> 00:58:26,878
<i>Будешь отчитываться передо мной.</i>

638
00:58:26,879 --> 00:58:29,798
Это… Надо же. Это…

639
00:58:30,466 --> 00:58:33,052
Это честь, сэр. Просто…

640
00:58:34,136 --> 00:58:35,762
Нет, спасибо.

641
00:58:35,763 --> 00:58:37,222
«Нет, спасибо»?

642
00:58:37,223 --> 00:58:39,140
Я… правда благодарен.

643
00:58:39,141 --> 00:58:40,976
Просто сейчас у меня свой…

644
00:58:42,019 --> 00:58:44,062
стартап, я открыл свое предприятие.

645
00:58:44,063 --> 00:58:46,522
Гребаный частный сектор.

646
00:58:46,523 --> 00:58:49,026
<i>Предложение в силе, если передумаешь.</i>

647
00:58:54,281 --> 00:58:56,282
КЭМПБЕЛЛ
АУДИО И ВИДЕО

648
00:58:56,283 --> 00:59:02,998
{\an8}Так. Я принес имбирный лимонад,
имбирные конфеты, и…

649
00:59:03,832 --> 00:59:06,043
{\an8}- соленые крекеры.
- Давай крекеры.

650
00:59:06,627 --> 00:59:07,920
Ну, что я пропустил?

651
00:59:09,255 --> 00:59:10,880
Меня стошнило.

652
00:59:10,881 --> 00:59:13,341
Потом мне захотелось писать,
но я не добежала.

653
00:59:13,342 --> 00:59:14,592
Потом снова стошнило.

654
00:59:14,593 --> 00:59:16,678
Потом позвонила моя мама.

655
00:59:16,679 --> 00:59:18,972
Полагаю, это была худшая часть.

656
00:59:18,973 --> 00:59:21,266
Она полчаса ныла,
мол, почему мы не женимся.

657
00:59:21,267 --> 00:59:24,269
Послушай, можем прямо сейчас
пойти в здание суда,

658
00:59:24,270 --> 00:59:25,395
если ты хочешь.

659
00:59:25,396 --> 00:59:26,562
Нет. Не могу.

660
00:59:26,563 --> 00:59:28,315
На меня только эта обувь налезает.

661
00:59:31,026 --> 00:59:35,281
Я бы женился на тебе в них, сто процентов.

662
00:59:36,323 --> 00:59:39,702
<i>Код 11-99 на углу Бродвея и 96-й.
Вызываем ближайший патруль.</i>

663
00:59:41,662 --> 00:59:44,038
На Парковой идет строительство.
Они не успеют.

664
00:59:44,039 --> 00:59:45,164
Справишься?

665
00:59:45,165 --> 00:59:46,332
Да.

666
00:59:46,333 --> 00:59:47,584
Но переобуваться не буду.

667
00:59:56,552 --> 00:59:58,137
Береги маму, Робин.

668
01:00:30,627 --> 01:00:31,669
ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ ГАРТА ЭННИСА

669
01:00:31,670 --> 01:00:32,588
ИЛЛЮСТРАЦИИ ДЭРИКА РОБЕРТСОНА

670
01:03:13,665 --> 01:03:15,750
Перевод субтитров: Анастасия Страту

671
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович

