1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
<i>Musnahkan segalanya.</i>

2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
<i>Kejutan, kekaguman, darah dan tulang.</i>

3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
Akhirnya, hanya seorang
daripada kita yang masih hidup.

4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Tepat sekali.

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,032
SEBELUM INI

6
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
Easter dah tak lama lagi.

7
00:00:34,160 --> 00:00:36,453
Bukankah sesuai
untuk kemunculan kedua awak

8
00:00:36,454 --> 00:00:39,497
berlaku pada
hari kebangkitan semula Jesus?

9
00:00:39,498 --> 00:00:41,458
- Awak buat Presiden terbunuh.
- Saya tiada pilihan.

10
00:00:41,459 --> 00:00:44,919
Ia dah berakhir.
Awak takkan jumpa saya lagi.

11
00:00:44,920 --> 00:00:46,254
Dia mempergunakan awak!

12
00:00:46,255 --> 00:00:48,506
- Awak diam!
- Awak buang kami demi wanita

13
00:00:48,507 --> 00:00:49,966
yang fikir awak menyedihkan! Kevin!

14
00:00:49,967 --> 00:00:54,429
Jika awak jejak kaki ke dalam air,
kami akan bunuh awak!

15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Kenapa Homelander kumpulkan
para psikik paling berbahaya?

16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Penguasa pemikiran.
- Tiada tempat untuk yang sesat.

17
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
Saya ambil berat.
Saya pun sama macam awak.

18
00:01:04,690 --> 00:01:07,442
Sentiasalah jadi orang baik
yang menjengkelkan macam ini.

19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Apa awak nak?
- Bantuan awak.

20
00:01:09,820 --> 00:01:11,654
Billy tiada belas kasihan.

21
00:01:11,655 --> 00:01:14,115
Dia akan minta awak cuba kawal dia.

22
00:01:14,116 --> 00:01:15,450
Tapi sebenarnya,

23
00:01:15,451 --> 00:01:17,452
jika awak halang dia, habislah awak.

24
00:01:17,453 --> 00:01:20,330
Sebab sesiapa yang pernah sayang awak,
awak buat mereka terbunuh, bukan?

25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Saya pasang sistem Doppler di bumbung
untuk kesan objek tak dapat dijelaskan.

26
00:01:27,004 --> 00:01:28,296
Frenchie?

27
00:01:28,297 --> 00:01:29,756
Terima kasih kerana selamatkan saya.

28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Sayang. Awak selamatkan saya.

29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Tidak.

30
00:02:08,295 --> 00:02:11,130
"Saya, Serge Emilien Les Saintes,

31
00:02:11,131 --> 00:02:15,009
dengan fikiran tak waras
dan tubuh yang lesu,

32
00:02:15,010 --> 00:02:17,679
mengisytiharkan ini wasiat terakhir saya.

33
00:02:17,680 --> 00:02:20,473
Walaupun saya tiada
harta untuk diwariskan,

34
00:02:20,474 --> 00:02:24,435
tapi ketika menulis di atas
kad yang diseludup ke Kem Kebebasan

35
00:02:24,436 --> 00:02:28,022
menerusi dubur

36
00:02:28,023 --> 00:02:32,151
pengawal gempal
yang menghidap kolitis bernama Burt,

37
00:02:32,152 --> 00:02:35,530
saya teringat bahawa
saya ada sesuatu untuk diberikan.

38
00:02:35,531 --> 00:02:39,033
Pengetahuan yang saya
dah tengok setiap dubur awak semua."

39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Apa?

40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Itulah yang ditulis.

41
00:02:45,749 --> 00:02:49,419
"Butcher, saya pernah pasang
kamera tandas demi sains,

42
00:02:49,420 --> 00:02:52,547
dan tak sengaja terakam awak punya.

43
00:02:52,548 --> 00:02:57,552
Hughie dan M.M, ketika kita bongkok untuk
diperiksa jika bawa bahan larangan di kem.

44
00:02:57,553 --> 00:03:02,223
Annie, saya tak sengaja nampak
awak dan Hughie sedang berasmara,

45
00:03:02,224 --> 00:03:03,224
tapi awak tak perasan."

46
00:03:03,225 --> 00:03:05,518
Saya akan langkau…

47
00:03:05,519 --> 00:03:06,561
Ya, itu idea yang bagus.

48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Ada yang gelarnya penjara bawah tanah,
ikatan belon, buah berangan."

49
00:03:11,859 --> 00:03:15,278
Okey. Baiklah. Dia turut lukis lakaran.

50
00:03:15,279 --> 00:03:17,864
Kebanyakannya berkaitan
dengan dubur, tapi…

51
00:03:17,865 --> 00:03:20,033
okey, ya.
Saya rasa dia dah faham maksud dia.

52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"Kita dah lalui banyak bersama,
saat terbaik dan terburuk.

53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
Saya lebih rapat dengan awak semua
daripada saudara saya sendiri.

54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Begitu rapat hingga
saya dah nampak dubur awak semua.

55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
Bagi saya, itu tanda keluarga sebenar.

56
00:03:38,135 --> 00:03:39,969
Awaklah keluarga saya.

57
00:03:39,970 --> 00:03:42,931
Saya tak tahu jika
saya dah tebus segala dosa

58
00:03:42,932 --> 00:03:44,265
untuk boleh masuk syurga,

59
00:03:44,266 --> 00:03:47,018
tapi jangan risau, saya dah lega,

60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
sebab buat seketika
saya dah alami syurga dunia,

61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
dalam dakapan awak, sayangku."

62
00:04:13,379 --> 00:04:15,213
{\an8}GEREJA DEMOKRATIK AMERIKA

63
00:04:15,214 --> 00:04:19,384
{\an8}<i>Inilah buat para pengingkar,
para radikal, para pejuang revolusi.</i>

64
00:04:19,385 --> 00:04:22,345
{\an8}<i>Sebab mereka yang cukup kuat
untuk mengubah dunia</i>

65
00:04:22,346 --> 00:04:24,722
{\an8}<i>biasanya akan mengubahnya.</i>

66
00:04:24,723 --> 00:04:29,185
<i>Ahad Easter, 4 petang,
siaran langsung dari Rumah Putih,</i>

67
00:04:29,186 --> 00:04:32,438
<i>Homelander memulakan semula
alam semesta ini.</i>

68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
<i>Strim dalam VoughtBook, VoughtTube…</i>

69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Tak apa. Ayah bukan nak cederakan kamu.

70
00:04:47,079 --> 00:04:48,913
Macam ayah buat sebelum ini?

71
00:04:48,914 --> 00:04:51,416
Tengoklah kamu. Tak apa-apa pun.

72
00:04:51,417 --> 00:04:52,875
Bagaimana ayah jumpa saya?

73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Unit Analisis Jenayah dapat tahu
ada pemuda terbang sekitar Kolvereid.

74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Cenderung menarik perhatian.

75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Saya tak nak bantuan ayah.

76
00:05:03,053 --> 00:05:06,222
Ayah tahu. Kamu dah jelaskan.

77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Tapi kamu juga anak Tuhan,
dan tak patut tidur di bangsal.

78
00:05:10,352 --> 00:05:12,812
Kamu boleh tinggal di Menara Seven.

79
00:05:12,813 --> 00:05:15,606
Buat apa yang kamu mahu.
Datang dan pergi sesuka hati.

80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Saya tak mahu dekat dengan ayah.

81
00:05:19,361 --> 00:05:22,113
Semuanya berbeza sekarang.

82
00:05:22,114 --> 00:05:25,575
Ayah dah menjulang tinggi.
Ayah hidup abadi.

83
00:05:25,576 --> 00:05:27,285
Kenapa nak peduli tentang saya?

84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Sebab kita keluarga.

85
00:05:28,996 --> 00:05:31,039
Kamu darah daging ayah.

86
00:05:31,040 --> 00:05:33,082
Ya, ayah dah ada ayah yang rasis,

87
00:05:33,083 --> 00:05:34,459
tak perlulah saya lagi.

88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Soldier Boy tak penting.

89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Kamu dan ayah… itu saja yang penting.

90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Ayah faham kamu sebab ayah ialah kamu.

91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
Kamu pula ayah.

92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Ayah.

93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Berambuslah.

94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Saya tak macam ayah.

95
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
Ayah dah jadi orang
paling berkuasa di dunia,

96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
dan ayah masih lagi
lelaki keparat yang kesunyian,

97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
buat perangai apabila
tak dapat apa yang dimahukan.

98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Kenapa pula kuasa yang lebih
akan perbaiki ayah?

99
00:06:26,053 --> 00:06:31,140
Ia cuma akan buat ayah
jadi lebih sunyi dan sengsara.

100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Menggertak orang
untuk gelar ayah sebagai Tuhan…

101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
tidak menjadikan ayah Tuhan.

102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
Jauh di sudut hati, ayah pun tahu.

103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Tak apa.

104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Kamu tak tahu apa yang berlaku.
Tak mengapa.

105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Tapi kamu akan tahu.

106
00:07:14,560 --> 00:07:17,770
Dia tak mahu bercakap atau tak boleh?

107
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
Saya tak tahu.

108
00:07:19,148 --> 00:07:21,732
Gadis itu ada mood macam,

109
00:07:21,733 --> 00:07:23,776
"Saya cabut tangan awak
dan guna untuk tumbuk awak."

110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Dia dah lalui macam-macam.

111
00:07:26,947 --> 00:07:30,575
Apa Sage kata?
Ada tanda yang eksperimen itu menjadi?

112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Tak. Maknanya Frenchie mati sia-sia.

113
00:07:36,707 --> 00:07:38,332
Apabila sampai ke tempat yang awak tujui,

114
00:07:38,333 --> 00:07:39,959
pastikan awak tukar balutan itu.

115
00:07:39,960 --> 00:07:41,210
- Okey.
- Baiklah.

116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Bila kita akan bertolak?

117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Soalan yang bagus.

118
00:07:47,009 --> 00:07:48,384
Saya dah kata, kami tak akan lari.

119
00:07:48,385 --> 00:07:52,180
Saya tak suruh awak lari.
Saya minta awak selamatkan mereka.

120
00:07:52,181 --> 00:07:56,559
Selamatkan mereka? Daripada lelaki
yang mereka sanggup hisap zakarnya?

121
00:07:56,560 --> 00:07:59,270
Saya pasti zakar Homelander aneh.

122
00:07:59,271 --> 00:08:01,856
Kita boleh buat lebih lagi.
Kami nak buat lebih lagi.

123
00:08:01,857 --> 00:08:04,525
Menyelamatkan mereka
adalah yang terbaik kita boleh buat.

124
00:08:04,526 --> 00:08:06,527
Bawa mereka ke Kanada,

125
00:08:06,528 --> 00:08:09,989
bersama ahli pasukan lain
dan terus bantu orang, satu demi satu.

126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Sementara awak mati dalam misi bunuh diri?

127
00:08:13,160 --> 00:08:14,785
Awak ada rancangan tak?

128
00:08:14,786 --> 00:08:16,370
Antara bunuh diri dan Kanada,

129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
susah nak pilih, bukan?

130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Faham. Saya akan berambus.

131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Ketika sertai The Seven,
saya teruja nak jumpa Queen Maeve.

132
00:08:32,054 --> 00:08:36,349
Tapi orang kata jangan temui wira kita.

133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Dia marah, dia dah muak, dan dia cuma…

134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Dia lepaskan banyak sisi dirinya,
tiada apa yang tinggal.

135
00:08:43,774 --> 00:08:46,567
Saya pula jadi budak
yang amat menjengkelkan,

136
00:08:46,568 --> 00:08:51,322
ke sana sini dan kata, "Sentiasa ada
sesuatu yang berbaloi diperjuangkan."

137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Saya bersumpah kepada diri,
saya takkan biar itu berlaku kepada saya.

138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Tapi ia berlaku.

139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Tidak lagi.

140
00:09:04,253 --> 00:09:08,005
Saya bukan nak bunuh diri.
Ini bukan perjuangan sia-sia.

141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Bukan soal menang.

142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Soal kekalkan perjuangan ini
selama yang boleh.

143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Jadi, terima kasih kerana jadi
budak yang menjengkelkan saya.

144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
Saya tak tahu setuju dengan ungkapan
"jangan jumpa wira kita."

145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Okey saja untuk saya.

146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Selamat ulang tahun, Encik Lelaki Pertama.

147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Saya minta ia diperbuat khas
dengan titanium gred turbin.

148
00:10:05,939 --> 00:10:09,483
Talinya diperkukuhkan
dengan Kevlar balistik.

149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Tak kira apa saya buat kepada awak,
yang ini takkan meletup.

150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Sayang, saya bertuah
apabila berkahwin dengan awak.

151
00:10:29,963 --> 00:10:30,880
Awak perlu lebih masa?

152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Tak cukup masa untuk itu.

153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
Apa masalahnya?

154
00:10:35,594 --> 00:10:36,761
Jangan salah faham.

155
00:10:36,762 --> 00:10:39,889
Saya teruja dapat tulis ucapan Homelander

156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
untuk meraikan kedatangan Tuhan baru kita.

157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Tapi?

158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Saya tak sangka begitu ramai orang akan…

159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
ragui ketuhanan Homelander.

160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
Awak masih ada Chateau Margaux 1995?

161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Yang awak ambil daripada paderi pedofilia
di Immaculate Conception?

162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Mari buka botolnya.
- Idea bagus.

163
00:11:13,715 --> 00:11:17,093
Saya tahu awak marah pada saya,
tapi saya perlukan awak sekarang.

164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Apa yang dia fikir?

165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Jika saya paksa dia,
dia akan khianati Homelander?

166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Aduhai, perangai awak macam budak-budak.

167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Semua orang yang akan rasa ragu-ragu,
bagaimana jika awak buat sesuatu?

168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Apa maksud awak?

169
00:11:40,700 --> 00:11:42,243
Saya rasa awak tahu.

170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Tak, saya tak tahu.

171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Sebenarnya…

172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Maksud saya, bagaimana kita boleh bantu
Homelander untuk buat dunia ini percaya?

173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Saya fikirkannya setiap hari.

174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Sedapnya.

175
00:12:27,164 --> 00:12:29,832
Semasa saya kecil,
saya bela seekor anjing, Peaches.

176
00:12:29,833 --> 00:12:30,833
Ia dah mati.

177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Saya naik bas sekolah yang melanggarnya.

178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Begitu kotor.

179
00:12:37,340 --> 00:12:39,967
Saya bawa kolarnya
selama berminggu-minggu.

180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Apa saja untuk ingatkan saya
kepada haiwan kesayangan saya.

181
00:12:44,431 --> 00:12:47,057
Itu yang awak buat, bukan?

182
00:12:47,058 --> 00:12:50,311
Awak biar orang sangka
awak haiwan liar yang Frenchie jaga

183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
sedangkan awak tahu itu sebaliknya.

184
00:12:54,107 --> 00:12:57,276
Sebenarnya, dialah anjing peliharaan awak.

185
00:12:57,277 --> 00:12:58,861
Ya, awak bawa dia ke mana-mana,

186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
awak pastikan dia ditambat,
sebab awak suka gunakan dia.

187
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
Awak terangsang dengan kesetiaan dia.

188
00:13:04,910 --> 00:13:08,287
Apabila nampak macam
dia akan sukakan orang lain,

189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
barulah awak berasmara dengan dia.

190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Apa-apa saja untuk halang dia gembira

191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
sedangkan dia sanggup
buat apa saja untuk awak,

192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
walau korbankan nyawanya.

193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
Awak biarkan dia. Awak nak dia buat…

194
00:13:43,406 --> 00:13:46,700
Hei, bertenang. Dengar sini.

195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Soldier Boy kena naik berang
untuk kuasanya berfungsi.

196
00:13:50,372 --> 00:13:53,374
Saya fikir awak pun sama,
jadi kami buat awak marah.

197
00:13:53,375 --> 00:13:55,209
Tapi kami tak maksudkan semua itu.

198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"Oh, sekarang, selamanya…"

199
00:13:58,880 --> 00:14:02,550
"Selamat tinggal…"

200
00:14:02,551 --> 00:14:03,717
Apa?

201
00:14:03,718 --> 00:14:04,969
Apa awak nak buat?

202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
<i>Othello.</i> Dulu saya hafal,
kini semuanya dah lupa.

203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Otak saya begitu bising, dan sekarang ia…

204
00:14:19,776 --> 00:14:21,110
Ia berkesan?

205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Saya dah bodoh macam awak semua.

206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Terima kasih.

207
00:14:36,876 --> 00:14:39,420
Hebat.

208
00:14:39,421 --> 00:14:42,381
Kita semua agak terkena radiasi sekarang,

209
00:14:42,382 --> 00:14:45,050
yang mana agak seronok.

210
00:14:45,051 --> 00:14:47,720
Yang penting, Frenchie dah berjaya.

211
00:14:47,721 --> 00:14:48,971
Ia berhasil.

212
00:14:48,972 --> 00:14:52,808
Hei, saya pun membantu.

213
00:14:52,809 --> 00:14:55,019
Saya tahu awak boleh jadi
senjata yang bagus,

214
00:14:55,020 --> 00:14:57,563
tapi saya tak sangka awak sehebat ini.

215
00:14:57,564 --> 00:14:59,106
Jadi, apa rancangannya?

216
00:14:59,107 --> 00:15:02,276
Homelander guna Easter
untuk umumkan ketuhanannya.

217
00:15:02,277 --> 00:15:04,028
Kita tahu di mana
dia akan berada dan bila.

218
00:15:04,029 --> 00:15:05,613
HOMELANDER BINA SEMULA DUNIA
RUMAH PUTIH

219
00:15:05,614 --> 00:15:07,406
Jika ia sama macam
filem-filem Studio Vought

220
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
sebaik selesai,
dia akan guna kawalan psikik pada Amerika.

221
00:15:09,743 --> 00:15:11,076
Jutaan orang akan mati.

222
00:15:11,077 --> 00:15:12,911
Untuk lebih jelas,

223
00:15:12,912 --> 00:15:15,914
kita kena pecah masuk Rumah Putih?

224
00:15:15,915 --> 00:15:17,333
- Ya.
- Kita perlu andaikan

225
00:15:17,334 --> 00:15:19,960
- Homelander tahu kita datang.
- Saya tahu. Kita guna samaran.

226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Awak berpakaian
seperti askar dengan… topi berbulu?

227
00:15:25,508 --> 00:15:28,719
Alamak. Itu England. Abaikan saya.

228
00:15:28,720 --> 00:15:31,013
Bagaimana kita nak masuk?

229
00:15:31,014 --> 00:15:32,222
Terowong bawah tanah.

230
00:15:32,223 --> 00:15:34,892
Terowong rahsia JFK guna
untuk berasmara dengan Marilyn.

231
00:15:34,893 --> 00:15:37,603
Kita perlu andai
Terowong Asmara Rahsia Presiden

232
00:15:37,604 --> 00:15:38,771
pasti dikawal ketat.

233
00:15:38,772 --> 00:15:41,106
Betul, tapi saya masih
ada pelan lantai tahun lepas

234
00:15:41,107 --> 00:15:42,650
ketika kita lindungi Singer.

235
00:15:42,651 --> 00:15:44,485
Setiap kod pintu dan pintu masuk.

236
00:15:44,486 --> 00:15:45,903
Bijak.

237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Jadi apa pendapat semua? Cubaan terakhir?

238
00:16:03,713 --> 00:16:05,422
Saya anggap itu sebagai ya.

239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Jangan harap. Awak semua sangat bodoh.

240
00:16:10,428 --> 00:16:13,305
Homelander akan bunuh awak
dan dia akan temui saya.

241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Jadi, sepanjang masa yang masih ada,

242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
saya nak ke Harry Potter World di Orlando.

243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Siapa nak ikut saya?

244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Angkat tongkat sakti. Sage nak pergi!

245
00:16:40,375 --> 00:16:41,458
KAMI PERCAYA HOMELANDER

246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Saya pengganggu. Saya mengganggu.

247
00:16:44,754 --> 00:16:47,131
Saya fikir kenapa tak boleh
Starlighter kerja di kilang saya

248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
sebagai pekerja tanpa gaji?

249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Jadi, sebagai hamba?

250
00:16:52,846 --> 00:16:54,346
Homelander, baguslah awak ada.

251
00:16:54,347 --> 00:16:56,974
Saya nak cerita tentang
kadar kesuburan orang putih.

252
00:16:56,975 --> 00:16:59,435
Apa kata awak tunggu kami di taman?

253
00:16:59,436 --> 00:17:00,436
- Kami perlu masa.
- Baik.

254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Ikut sini.

255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Siapa itu?
- Günter Van Ellis, orang terkaya di dunia.

256
00:17:07,819 --> 00:17:10,529
Tujuh belas orang anak, angkasawan amatur.

257
00:17:10,530 --> 00:17:11,447
Jadi?

258
00:17:11,448 --> 00:17:13,449
Dia mewakili konsortium jutawan,

259
00:17:13,450 --> 00:17:15,617
dan mereka ada beberapa permintaan.

260
00:17:15,618 --> 00:17:16,785
Saya tiada masa untuk ini.

261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Mereka adalah kelas pemerintah Amerika.

262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Untuk membina gereja awak,
kita perlukan sokongan mereka.

263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
Adakah dia percaya saya Tuhan?
Adakah mereka?

264
00:17:30,300 --> 00:17:33,260
- Atau mereka hanya takut dengan saya?
- Thomas pun ragu-ragu.

265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Dengan masa yang cukup,
air yang lembut pun boleh hakis batu.

266
00:17:38,850 --> 00:17:41,310
- Sabarlah…
- Cepat cakap apa awak nak.

267
00:17:41,311 --> 00:17:43,896
Saya rasa kita patut tangguhkan ini.

268
00:17:43,897 --> 00:17:45,355
Tak boleh.

269
00:17:45,356 --> 00:17:46,607
Awak nampak makmal Butcher.

270
00:17:46,608 --> 00:17:49,067
Jika dia cipta semula
pancaran tenaga Soldier Boy

271
00:17:49,068 --> 00:17:52,696
atau jika ada kemungkinan
dia boleh buat awak tak berdaya…

272
00:17:52,697 --> 00:17:54,990
Awak fikir saya takut
dengan William Butcher?

273
00:17:54,991 --> 00:17:56,533
Tidak. Sudah tentu tidak.

274
00:17:56,534 --> 00:17:59,328
Sudah tentu tidak dan kami telah
mengambil langkah berjaga-jaga.

275
00:17:59,329 --> 00:18:00,537
Kami dah pindah ke sini.

276
00:18:00,538 --> 00:18:04,708
Kami cuma tak nak ada gangguan
pada hari yang dirahmati.

277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
Ia akan beri saya lebih masa
untuk buat yang terbaik.

278
00:18:08,505 --> 00:18:11,298
Tukar lebih ramai jiwa
kepada jalan awak yang betul.

279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Yang Mulia.

280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Bukan sekarang, Deep.
- Diamlah, nabi palsu.

281
00:18:18,473 --> 00:18:21,350
Awak tak perlu The Seven? Tindakan bijak.

282
00:18:21,351 --> 00:18:24,394
Tapi saya terfikir,
awak perlukan pahlawan salibi.

283
00:18:24,395 --> 00:18:27,314
Ya, seperti kesateria kuno zaman dulu?

284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Pecahkan tengkorak, tegakkan hukum awak.

285
00:18:30,151 --> 00:18:31,777
Mana awak belajar tentang Perang Salib?

286
00:18:31,778 --> 00:18:33,403
Pernah dengar kitab Bible?

287
00:18:33,404 --> 00:18:37,032
Tiada dalam Bible.
Biar saya teka, <i>Indiana Jones?</i>

288
00:18:37,033 --> 00:18:38,450
Apa? Tidak.

289
00:18:38,451 --> 00:18:40,035
<i>Robin Hood: Prince of Thieves.</i>

290
00:18:40,036 --> 00:18:41,453
Itu bukan dokumentari.

291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Memanglah.

292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Apa awak…
- Dia angkasawan. Saya bawa dia ke angkasa.

293
00:18:51,172 --> 00:18:54,424
Dengar cakap saya.
Saya tak perlukan sesiapa lagi.

294
00:18:54,425 --> 00:18:56,844
- Saya tak perlukan jutawan…
- Saya setuju, tuan.

295
00:18:56,845 --> 00:18:58,470
Saya tak perlu si pelik pencinta ikan

296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
yang malukan diri tanpa henti
demi mahukan perhatian saya.

297
00:19:04,853 --> 00:19:05,936
Itukah tanggapan awak?

298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Sejak hari kita bertemu.

299
00:19:08,314 --> 00:19:13,694
Awaklah orang yang saya
paling tak hormat dalam hidup saya.

300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
Malah, Kevin, saya cuma belum bunuh awak,

301
00:19:19,909 --> 00:19:23,912
sebab saya nak awak sedar
jauh di sudut hati awak itu,

302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
betapa tak bernilainya awak.

303
00:19:33,339 --> 00:19:34,548
Adakah para psikik dah sedia?

304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- Di seluruh negara.
- Bagus.

305
00:19:37,594 --> 00:19:43,181
Sebaik siaran langsung tamat,
saya mahu mereka semua diasingkan.

306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Orang yang tak terima ketuhanan saya
akan terbakar dulu dalam api suci saya.

307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Senyumlah, Father.
Tak kira apa, hari ini pasti indah.

308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Kimiko?

309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Butcher silap.

310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Awak bukan sekadar senjata.

311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Dari awal,
Frenchie nampak diri sebenar awak.

312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Sebab dia nampak, kami pun nampak.

313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Hanya kerana dia tiada,
tak bermakna semua itu pun hilang.

314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Baiklah. Ini pasti mengujakan nanti.

315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Ayuhlah.

316
00:21:06,015 --> 00:21:08,976
Awak tahu apa yang sangat
membantu sekarang ini

317
00:21:08,977 --> 00:21:11,228
ialah jika awak bercakap dengan saya

318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Apa?

319
00:21:14,315 --> 00:21:17,693
Saya cuma teruja
nak dengar ucapan awak, sayang.

320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Saya pasti awak akan hebat.

321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Siaran langsung dalam lima, empat, tiga…

322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Rakan Amerika saya…

323
00:21:35,628 --> 00:21:36,878
Selamat Hari Easter.

324
00:21:36,879 --> 00:21:40,465
{\an8}Hari mengenang Jesus,
seperti yang kita semua tahu,

325
00:21:40,466 --> 00:21:44,052
{\an8}diseksa, dilucutkan maruahnya dan dibunuh.

326
00:21:44,053 --> 00:21:45,804
UCAPAN HOMELANDER UNTUK RAKYAT

327
00:21:45,805 --> 00:21:48,724
<i>Semuanya itu tak apa.
Tapi anda semua orang Amerika.</i>

328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
<i>Anda berhak dapat Tuhan yang tak mati.</i>

329
00:21:52,103 --> 00:21:56,982
<i>Tuhan yang melawan balik.
Tuhan yang boleh dipercayai.</i>

330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}<i>Hari ini, saya bawa berita baik.</i>

331
00:22:02,613 --> 00:22:07,951
<i>Baru-baru ini, saya dilawati
oleh seorang malaikat</i>

332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
<i>yang bawa anugerah pendedahan.</i>

333
00:22:11,497 --> 00:22:15,167
Ya, bau macam terowong asmara rahsia.

334
00:22:15,168 --> 00:22:17,461
<i>Ketika saya disimbahi cahayanya,</i>

335
00:22:17,462 --> 00:22:21,381
bibirnya indahnya membisikkan
kebenaran ke dalam telinga saya.

336
00:22:21,382 --> 00:22:24,843
Saya dikejutkan
dengan tujuan sebenar saya.

337
00:22:24,844 --> 00:22:27,721
Bukan hanya untuk menjadi
wira terhebat di dunia,

338
00:22:27,722 --> 00:22:32,184
<i>tetapi untuk menyelamatkan semua manusia.</i>

339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Untuk menjadi… Kedatangan Kedua.

340
00:22:39,442 --> 00:22:43,779
Tapi sebenarnya, saya Kedatangan Pertama.

341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Amerika, sayalah Penguasa,
penyelamat anda.

342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
sayalah Tuhan anda,

343
00:22:55,917 --> 00:23:00,921
{\an8}oleh sebab itu, saya akan membawa
dunia ini ke dalam zaman keemasan baru,

344
00:23:00,922 --> 00:23:05,425
<i>zaman di mana Tuhan anda
ada di antara anda, dilihat dan didengari.</i>

345
00:23:05,426 --> 00:23:09,805
Doa anda akan dijawab
jika anda kunjungi gereja Homelander.

346
00:23:09,806 --> 00:23:11,598
{\an8}Saya cuma mahu dibalas kasih sayang.

347
00:23:11,599 --> 00:23:13,475
Puan Presiden, bangunan ini ada ancaman.

348
00:23:13,476 --> 00:23:15,644
Ada kumpulan kecil
telah menyusup ke dalam terowong.

349
00:23:15,645 --> 00:23:17,479
Butcher dan pasukannya.

350
00:23:17,480 --> 00:23:21,149
Jangan risau, kita dah sedia.
Bawa dia ke tempat selamat.

351
00:23:21,150 --> 00:23:24,653
Semuanya dalam
bab dua Kitab Bible Homelander.

352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Tunggu. Tiada pintu di sini
dalam pelan lantai itu.

353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Tidak. Itu baharu.

354
00:23:34,372 --> 00:23:35,288
Tak guna!

355
00:23:35,289 --> 00:23:39,000
Hei, Annie!

356
00:23:39,001 --> 00:23:40,168
Annie, kenapa?

357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Wisel anjing adiwira!

358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Tunduk.
- Tak guna!

359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
<i>Kita ada kod 30. Tembakan. Ejen ditembak.</i>

360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Teruk betul hidup saya.

361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Puan Presiden!

362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Bertahanlah, okey?

363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Kanan! Belok kanan!

364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Awak dah berhenti merajuk akhirnya!

365
00:24:39,312 --> 00:24:41,229
Awak nak tunggu saja? Pergi dari situ!

366
00:24:41,230 --> 00:24:42,981
Bergerak!

367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Ayuh!

368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Awak okey?

369
00:24:59,248 --> 00:25:00,707
Homelander di Pejabat Presiden.

370
00:25:00,708 --> 00:25:01,917
Bagus, tunjukkan jalan.

371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Jangan haraplah.
Dia akan bunuh saya nanti.

372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Tapi saya pasti awak akan okey.

373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Ikut sana. Semoga berjaya.

374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Kiri.

375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Saya bangga dengan awak.

376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Alamak.

377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Awak menangis?

378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Tidak.

379
00:26:01,811 --> 00:26:04,479
Starlight? Semua ini ujian rupanya.

380
00:26:04,480 --> 00:26:07,274
Ya, alam semesta beri
ganjaran atas kesetiaan saya.

381
00:26:07,275 --> 00:26:09,192
Seperti Sean Connery beri Costner

382
00:26:09,193 --> 00:26:11,111
pada penamat
<i>Robin Hood: Prince of Thieves.</i>

383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Aduhai! Awak memang bodoh.

384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Saya akan bunuh awak.

385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
Kemudian Homelander akan sedar akhirnya.

386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Saya akan uruskan dia. Pergilah.

387
00:26:38,139 --> 00:26:40,015
Saya cuma nak Butcher dan gadis itu.

388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Yang lain boleh pergi dengan aman.

389
00:26:44,895 --> 00:26:46,813
Hei. Tidak. Kita tiada masa.

390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Homelander Kimiko

391
00:26:49,650 --> 00:26:50,734
Saya boleh uruskan.

392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Ya, dan bagaimana awak nak buat?

393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Ini ANSUL IGS-300.

394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Awak ada cara awak. Saya ada cara saya.

395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Hei! Ayuh, ikut sini!

396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Hei! Teruk betul benda ini.

397
00:27:30,441 --> 00:27:33,777
Kenapa awak lakukan ini? Gadai nyawa

398
00:27:33,778 --> 00:27:36,071
demi orang yang tolong awak
jika awak terbakar.

399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Saya orang kanannya.
Dia akan tolong saya bila-bila saja.

400
00:27:39,158 --> 00:27:41,284
Saya tahu awak takut.

401
00:27:41,285 --> 00:27:44,204
- Saya tak takut apa-apa.
- Deep… Kevin.

402
00:27:44,205 --> 00:27:48,083
Boleh nampak dalam mata awak,
Homelander buat awak rasa gerun,

403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
tapi dia juga tak menghormati awak.

404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Awak tak nak bebas daripada dia?

405
00:27:56,425 --> 00:27:58,718
- Celoparnya mulut awak.
- Ini bukan tentang saya.

406
00:27:58,719 --> 00:28:02,806
Dah tentulah ini tentang awak!
Dulu saya ada semuanya!

407
00:28:02,807 --> 00:28:05,600
Kuasa, rasa hormat,

408
00:28:05,601 --> 00:28:08,103
50 teratas dalam STARmeter IMDBPro.

409
00:28:08,104 --> 00:28:10,688
Tapi semua perkara buruk bermula
apabila awak muncul!

410
00:28:10,689 --> 00:28:12,690
Saya kehilangan segalanya!

411
00:28:12,691 --> 00:28:16,528
Awak buat pilihan yang teruk itu.
Awak rosakkan hidup sendiri.

412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Awak bukan bayi. Untuk kali ini,
bertanggungjawablah untuk diri sendiri.

413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Tidak!

414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Tak guna! Tak ada jalan keluar.

415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Apa?

416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Mana Butcher?

417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Saya perlukan kerja baharu.

418
00:28:54,024 --> 00:28:59,195
Saya cuma minta anda
bukakan hati dan percayakan saya.

419
00:28:59,196 --> 00:29:04,242
Mereka yang menerima kebenaran saya
akan disambut di tanah penuh susu dan madu

420
00:29:04,243 --> 00:29:06,536
kerana sayalah…

421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Sayalah Bapa anda
dan anda semua anak-anak saya.

422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Saya…

423
00:29:19,633 --> 00:29:21,259
Tapi tak kira apa saya buat,

424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
<i>tetap akan ada dalam kalangan anda
yang takkan terima saya ke dalam hati.</i>

425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Tak pernah sayang saya.
Tak pernah percayakan saya.

426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
Untuk penyeleweng begitu,
saya tawarkan kemusnahan bagi mereka.

427
00:29:34,982 --> 00:29:36,941
{\an8}Mereka yang ingin memusnahkan saya,

428
00:29:36,942 --> 00:29:40,862
<i>akan mati dengan kematian paling dahsyat,</i>

429
00:29:40,863 --> 00:29:43,531
<i>sesuai dengan kejahatan mereka.</i>

430
00:29:43,532 --> 00:29:45,241
<i>Pemerintahan saya akan kekal selamanya,</i>

431
00:29:45,242 --> 00:29:50,914
<i>dan apabila dunia ini sejuk dan mati,
saya akan kekal.</i>

432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Abadi. Dewa untuk kemusnahan.

433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Selamat petang, keparat.

434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Ayah dah pulang.

435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
William.

436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Saya mula terfikir
awak takkan tunaikan perjanjian kita.

437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Musnahkan segalanya.

438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Malang sekali tentang lelaki Perancis itu.

439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Bagaimana eksperimen sains awak tanpa dia?

440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Mari kita lihat.

441
00:31:50,492 --> 00:31:52,410
Alamak!

442
00:31:52,411 --> 00:31:55,496
- Oh, Tuhan. Maaf!
- Keadilan untuk Ambrosius.

443
00:31:55,497 --> 00:31:57,790
- Alamak! Pergi!
- Keadilan untuk Ambrosius!

444
00:31:57,791 --> 00:32:03,504
Keadilan untuk Ambrosius!

445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Sebut nama dia!

446
00:32:04,923 --> 00:32:09,469
Keadilan untuk Ambrosius!

447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- Maaflah!
- Keadilan untuk Ambrosius!

448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Tembak dia!

449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Tidak.

450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Apa…

451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Budak tak guna.

452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Semua orang mati, awak dulu!

453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Apa yang awak tunggu? Sekarang!

454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Kenapa?

455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Saya tak boleh.

456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Kenapa tidak?

457
00:34:31,028 --> 00:34:34,864
{\an8}Kemarahan yang patut saya rasa.

458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}Ia tiada.

459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Saya cuma rasa sedih.

460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Kemarahan bukan punca awak kuat.

461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Ia tak pernah jadi sumbernya.

462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Ia sentiasa dalam diri awak.

463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Kejutan dan kekaguman.

464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Darah dan tulang.

465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Ini untuk Frenchie.

466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Tolong berhenti.

467
00:37:58,694 --> 00:37:59,986
Awak berhutang dengan saya.

468
00:37:59,987 --> 00:38:04,031
Selama ini saya boleh bunuh awak,
tapi saya tak buat.

469
00:38:04,032 --> 00:38:05,866
Saya biarkan awak hidup.

470
00:38:05,867 --> 00:38:11,288
Saya akan beri awak Vought.
Saya akan beri awak Vought, okey?

471
00:38:11,289 --> 00:38:14,500
Awak boleh buat apa saja dengannya.

472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Saya akan…

473
00:38:17,254 --> 00:38:20,339
Becca! Awak nak isteri awak balik?

474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Saya suruh pengubah bentuk menjadi dia.

475
00:38:24,720 --> 00:38:25,803
Beritahu saya.

476
00:38:25,804 --> 00:38:28,055
Saya sanggup hisap zakar awak!

477
00:38:28,056 --> 00:38:30,266
Tolonglah! Saya akan buat apa saja!

478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Awak nak saya makan tahi?
Saya akan makan tahi awak!

479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}<i>Saya akan makan tahi awak secara langsung.</i>

480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Ini tak benar.

481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, awak dah janji.

482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Ini tak benar.

483
00:38:48,660 --> 00:38:50,828
Awak tak boleh buat begini.

484
00:38:50,829 --> 00:38:52,747
Awak tak boleh buat begini!

485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Saya Homelander.

486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Tak, awak bukanlah sesiapa pun.

487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
Ini…

488
00:39:05,635 --> 00:39:07,136
Ini untuk Becca saya.

489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Tidak.

490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Biar saya tolong awak.

491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Bertenang. Okey?

492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Bertenang.

493
00:41:10,677 --> 00:41:14,430
{\an8}Rakaman mengejutkan dari Rumah Putih
telah disahkan benar.

494
00:41:14,431 --> 00:41:17,433
{\an8}Homelander,
adiwira paling terkemuka dunia,

495
00:41:17,434 --> 00:41:21,187
{\an8}dibunuh hari ini selepas
mengisytiharkan dirinya sebagai Tuhan.

496
00:41:21,188 --> 00:41:25,858
{\an8}<i>Saya akan… hisap…
Saya akan makan…. secara langsung.</i>

497
00:41:25,859 --> 00:41:28,319
{\an8}Homelander dah kurang sihat.

498
00:41:28,320 --> 00:41:31,238
{\an8}Terima kasih kepada wira-wira CIA

499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}yang atas arahan saya, berdepan dengan
ancaman menakutkan terhadap demokrasi.

500
00:41:36,536 --> 00:41:38,954
{\an8}Kepada anda yang membuat spekulasi,

501
00:41:38,955 --> 00:41:40,539
{\an8}saya mahu katakan, tidak.

502
00:41:40,540 --> 00:41:44,293
{\an8}Saya tidak akan meletak jawatan.
Saya tak buat salah.

503
00:41:44,294 --> 00:41:47,129
{\an8}Itu bekas Presiden, Ashley Barrett.

504
00:41:47,130 --> 00:41:50,507
{\an8}yang dengan undi sebulat suara
kali pertama di Kongres,

505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}telah dipecat tengah hari ini
dan segera dilucutkan jawatan.

506
00:41:55,305 --> 00:42:00,059
<i>Tamatlah pemerintahan presiden wanita
pertama Amerika yang dipenuhi skandal.</i>

507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Nah.
- Terima kasih.

508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Saudaraku.

509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Bagus.

510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Boleh saya cuba?

511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Awak buat dengan baik hari ini. Nah.

512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Kalaulah Frenchie boleh lihat.

513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Dia nampak.

514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Rasa seperti zakar kotor. Adakah ini
agar lelaki kaya boleh rasa zakar kotor?

515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Dengar sini…

516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Saya tak boleh cakap apa-apa
untuk memudahkannya,

517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
tapi kamu buat apa yang perlu.

518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Kamu buat perkara yang betul.

519
00:43:06,459 --> 00:43:11,463
Apa-apa pun, kita boleh
lupakan semua ini sekarang.

520
00:43:11,464 --> 00:43:16,636
Kita tiada kuasa lagi,
kita cuma orang biasa.

521
00:43:17,429 --> 00:43:20,932
Kita boleh cari tempat yang sunyi,
mula hidup semula.

522
00:43:21,599 --> 00:43:23,184
Saya, kamu dan Terror.

523
00:43:24,144 --> 00:43:26,229
Saya rasa ibu kamu akan suka.

524
00:43:30,317 --> 00:43:31,651
Saya tahu siapa ayah saya…

525
00:43:33,653 --> 00:43:35,322
dan lebih baik dia tiada.

526
00:43:37,782 --> 00:43:39,576
Tapi awak juga bukan orang baik.

527
00:43:42,620 --> 00:43:44,581
Saya tak pilih awak berbanding dia.

528
00:43:47,500 --> 00:43:49,377
Saya pilih diri saya sendiri.

529
00:43:50,503 --> 00:43:53,840
Maaf, tapi saya tak mahu
mula hidup baharu dengan awak.

530
00:43:56,134 --> 00:43:57,552
Saya mahu ini jadi pengakhirannya.

531
00:44:15,236 --> 00:44:18,406
Tinggal awak dan saya saja, Terror.

532
00:44:26,831 --> 00:44:27,832
Terror?

533
00:45:25,640 --> 00:45:30,060
{\an8}<i>Sudah terlalu lama, kelakuan adiwira
yang paling teruk telah tidak dikawal.</i>

534
00:45:30,061 --> 00:45:32,855
<i>Setelah berbulan dipenjara Homelander,</i>

535
00:45:32,856 --> 00:45:34,398
<i>saya telah pelajari sesuatu,</i>

536
00:45:34,399 --> 00:45:38,652
<i>kita perlu nilai semula
hubungan kita dengan adiwira.</i>

537
00:45:38,653 --> 00:45:43,657
<i>Sebab itu saya setuju untuk kembali
ke Vought sebagai CEO sementara.</i>

538
00:45:43,658 --> 00:45:45,909
Celaka.

539
00:45:45,910 --> 00:45:48,078
<i>Pemegang saham kita perlukan
pemimpin berpengalaman</i>

540
00:45:48,079 --> 00:45:51,040
<i>ketika krisis
untuk mulakan proses membina semula.</i>

541
00:45:52,250 --> 00:45:56,670
<i>Saya percaya zaman keuntungan Vought
akan menanti di masa hadapan.</i>

542
00:45:56,671 --> 00:45:59,631
<i>Masa untuk Vought mula mendengar.</i>

543
00:45:59,632 --> 00:46:01,259
Hei, Butcher, saya…

544
00:46:16,691 --> 00:46:17,901
Maaf, kawan.

545
00:46:33,208 --> 00:46:34,042
Alamak.

546
00:47:35,812 --> 00:47:36,646
Jalan sesak?

547
00:47:39,190 --> 00:47:43,443
Ya, kemalangan di jambatan.
Patut masuk terowong.

548
00:47:43,444 --> 00:47:45,612
Saya dah agak awak akan halang saya.

549
00:47:45,613 --> 00:47:47,615
Tapi awak tak patut datang seorang diri.

550
00:47:49,158 --> 00:47:51,285
Awak patut bawa tentera.

551
00:47:51,286 --> 00:47:54,664
Tak. Jika awak nak bebaskan virus itu,
awak dah lakukannya.

552
00:47:55,164 --> 00:48:01,212
Melainkan saya tunggu
para adiwira untuk datang bekerja.

553
00:48:03,548 --> 00:48:07,468
Sia-sia jika bebaskan virus
ke tempat yang kosong, bukan?

554
00:48:09,846 --> 00:48:13,016
Okey, sekarang saya harap
saya dah bawa tentera.

555
00:48:15,977 --> 00:48:17,103
Mana virus itu, Butcher?

556
00:48:19,480 --> 00:48:24,152
Buang dalam tangki pemercik air,
Idea Frenchie.

557
00:48:25,361 --> 00:48:27,238
Semoga Tuhan rahmati si gila itu.

558
00:48:29,324 --> 00:48:33,327
Saya cuma perlu tarik picu ini,

559
00:48:33,328 --> 00:48:36,538
dan semua 99 tingkat
akan dihujani air virus.

560
00:48:36,539 --> 00:48:39,124
Ia akan tersebar
seluruh dunia dalam beberapa hari.

561
00:48:39,125 --> 00:48:43,670
Kenapa? Kita dah menang.

562
00:48:43,671 --> 00:48:47,842
Menang? Tak, kita cuma lebamkan mereka.

563
00:48:48,593 --> 00:48:50,552
Selagi ada Vought, akan ada adiwira,

564
00:48:50,553 --> 00:48:53,013
dan lambat-laun, akan ada pula

565
00:48:53,014 --> 00:48:54,765
Homelander yang seterusnya,

566
00:48:54,766 --> 00:48:56,267
dan awak pun tahu itu.

567
00:48:59,020 --> 00:48:59,854
Tidak.

568
00:49:02,940 --> 00:49:07,779
Kita perlu tamatkan hal adiwira ini.

569
00:49:10,657 --> 00:49:14,369
Kita perlu jadikannya kekal.

570
00:49:15,953 --> 00:49:17,789
Awak boleh nampak, bukan?

571
00:49:19,582 --> 00:49:22,460
Inilah ia. Inilah masanya.

572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Awak heret saya ke neraka untuk saat ini.

573
00:49:29,592 --> 00:49:33,179
Untuk menjadi petunjuk awak.

574
00:49:34,347 --> 00:49:38,726
Atau macam Kessler dan Lenny.

575
00:49:40,228 --> 00:49:43,271
Tapi inilah halnya,
awak tak perlu saya untuk itu.

576
00:49:43,272 --> 00:49:45,942
Awak tak pernah pun.
Ia dalam diri awak, saya nampak.

577
00:49:46,651 --> 00:49:49,946
Awak mungkin dah patah hati,
tapi hati awak tetap wujud.

578
00:49:51,072 --> 00:49:55,201
Awak bukan raksasa, Butcher.

579
00:49:57,370 --> 00:49:59,205
Cuma pedih untuk jadi manusia.

580
00:50:03,751 --> 00:50:05,420
Maaf.

581
00:50:07,630 --> 00:50:11,217
Dunia adiwira dah berakhir.

582
00:50:21,060 --> 00:50:21,978
Saya tak boleh biarkan.

583
00:50:22,770 --> 00:50:26,482
Hughie dan pistolnya.

584
00:50:27,358 --> 00:50:30,778
Perlukan keberanian untuk menembak kawan

585
00:50:35,074 --> 00:50:36,284
Saya akan buat jika perlu.

586
00:50:38,411 --> 00:50:39,369
Tidak.

587
00:50:39,370 --> 00:50:40,580
Awak tak ada…

588
00:50:47,086 --> 00:50:48,087
Jangan bangun.

589
00:52:04,080 --> 00:52:08,292
Maaf. Saya tak mahu…
Saya tak mahu buat begitu.

590
00:52:09,836 --> 00:52:11,587
Saya akan telefon ambulans.

591
00:52:14,298 --> 00:52:15,341
Tak perlulah.

592
00:52:19,595 --> 00:52:21,097
Tak apa, Hughie.

593
00:52:22,598 --> 00:52:26,936
Saya tak beri awak pilihan.
Saya takkan berhenti.

594
00:52:30,731 --> 00:52:35,027
Segala perit getir
yang saya buat awak lalui.

595
00:52:37,780 --> 00:52:41,450
Tiada satu pun yang mengubahnya.

596
00:52:44,328 --> 00:52:50,084
Awak kekal sebagai diri awak…
tak kira apa yang saya telah lakukan.

597
00:53:00,177 --> 00:53:01,429
Saya tak tahu nak buat apa.

598
00:53:02,346 --> 00:53:03,639
Awak tak perlu buat apa-apa.

599
00:53:17,111 --> 00:53:22,825
Awak memang macam Lenny.

600
00:54:10,831 --> 00:54:13,834
Jika Butcher ada,
dia mungkin ejek kita sebab menangisi dia.

601
00:54:15,461 --> 00:54:19,382
Tapi dia dah mati, jadi,

602
00:54:20,549 --> 00:54:21,384
lantaklah.

603
00:54:22,551 --> 00:54:27,890
Dia cuma penuh dengan
kelemahan dan pilihan buruk.

604
00:54:29,266 --> 00:54:32,727
Tapi dia tak pernah putus asa
untuk hentikan Homelander,

605
00:54:32,728 --> 00:54:35,815
dan dia berjaya lakukannya.

606
00:54:36,399 --> 00:54:41,195
Suka atau benci dia,
dia buat dunia ini lebih selamat,

607
00:54:42,071 --> 00:54:43,572
maka, dia seorang wira.

608
00:54:46,117 --> 00:54:49,369
Saya yakin dia di Neraka sekarang,

609
00:54:49,370 --> 00:54:50,788
dengan penuh senyuman,

610
00:54:52,081 --> 00:54:54,208
membelasah semua syaitan.

611
00:55:00,631 --> 00:55:01,799
Ya, itulah halnya.

612
00:55:06,554 --> 00:55:08,430
{\an8}Baguslah dia di tepi mak saya.

613
00:55:08,431 --> 00:55:09,681
{\an8}DALAM MEMORI
REBECCA SAUNDERS

614
00:55:09,682 --> 00:55:10,683
{\an8}IBU, ISTERI, KAKAK, ANAK

615
00:55:11,434 --> 00:55:13,185
Di situlah dia sentiasa mahu berada.

616
00:55:25,865 --> 00:55:26,907
Selamat tinggal.

617
00:55:42,423 --> 00:55:43,507
Hughie.

618
00:55:45,551 --> 00:55:46,719
Mari pergi, nak.

619
00:55:51,390 --> 00:55:52,932
Kita betul-betul nak ke…

620
00:55:52,933 --> 00:55:54,602
Restoran stik seksi di Reno?

621
00:55:56,062 --> 00:55:57,396
Ya, kita akan.

622
00:55:59,774 --> 00:56:00,608
Saya dah janji.

623
00:56:03,444 --> 00:56:04,612
Dia pasti suka ini.

624
00:56:08,616 --> 00:56:09,617
Sudah tentu.

625
00:56:22,379 --> 00:56:24,756
{\an8}DALAM MEMORI
WILLIAM BUTCHER - SUAMI PENYAYANG

626
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
HEI, BERAMBUSLAH

627
00:57:21,689 --> 00:57:24,275
{\an8}KAFE DE LA RIVE DE MARSEILLE

628
00:57:53,804 --> 00:57:56,599
- Helo?
- Hugh Campbell, ini Bob Singer.

629
00:57:57,600 --> 00:57:59,726
<i>Tuan Presiden, hai.</i>

630
00:57:59,727 --> 00:58:03,813
Hugh, negara ini terhutang budi
kepada awak dan pasukan,

631
00:58:03,814 --> 00:58:06,649
<i>tapi cukuplah dengan pujian
menggeletek zakar itu.</i>

632
00:58:06,650 --> 00:58:10,570
Saya pasti tak mahu
presiden menggeletek zakar saya, tuan.

633
00:58:10,571 --> 00:58:12,906
Vought dah huru-hara sekarang.

634
00:58:12,907 --> 00:58:18,077
<i>Para adiwira penuh V itu berkeliaran
buat sesuatu yang Tuhan saja tahu.</i>

635
00:58:18,078 --> 00:58:21,456
Jadi kami nak
tubuh semula Biro Hal Ehwal Adiwira.

636
00:58:21,457 --> 00:58:24,959
<i>Kiami perlu orang untuk uruskan.
Apa pendapat awak?</i>

637
00:58:24,960 --> 00:58:26,878
<i>Awak akan lapor terus kepada saya.</i>

638
00:58:26,879 --> 00:58:29,798
Wah, itu sangat…

639
00:58:30,466 --> 00:58:33,052
Itu satu penghormatan, tuan. Cuma…

640
00:58:34,136 --> 00:58:35,762
Terima kasih sajalah?

641
00:58:35,763 --> 00:58:37,222
"Terima kasih sajalah"?

642
00:58:37,223 --> 00:58:39,140
Saya hargai tawaran itu.

643
00:58:39,141 --> 00:58:40,976
Cuma, saya ada saya punya

644
00:58:42,019 --> 00:58:44,062
syarikat sendiri sekarang ini.

645
00:58:44,063 --> 00:58:46,522
Sektor swasta tak guna.

646
00:58:46,523 --> 00:58:49,026
<i>Tawaran ini kekal jika awak ubah fikiran.</i>

647
00:58:54,281 --> 00:58:56,282
KEDAI AUDIO VISUAL CAMPBELL

648
00:58:56,283 --> 00:59:02,998
{\an8}Saya belikan awak
bir halia, gula-gula halia dan…

649
00:59:03,832 --> 00:59:06,043
{\an8}- biskut masin.
- Saya nak biskut masin.

650
00:59:06,627 --> 00:59:07,920
Jadi, apa yang saya terlepas?

651
00:59:09,255 --> 00:59:10,880
Saya muntah.

652
00:59:10,881 --> 00:59:13,341
Kemudian, saya nak kencing,
tapi saya terlambat.

653
00:59:13,342 --> 00:59:14,592
Kemudian saya muntah lagi.

654
00:59:14,593 --> 00:59:16,678
Kemudian, ibu saya telefon.

655
00:59:16,679 --> 00:59:18,972
Saya anggap itu yang paling teruk.

656
00:59:18,973 --> 00:59:21,266
Dia merungut kita belum kahwin
selama 30 minit.

657
00:59:21,267 --> 00:59:24,269
Kita boleh pergi ke mahkamah sekarang

658
00:59:24,270 --> 00:59:25,395
jika itu yang awak mahu.

659
00:59:25,396 --> 00:59:26,562
Tidak. Saya tak boleh.

660
00:59:26,563 --> 00:59:28,315
Sebab ini saja kasut yang muat untuk saya.

661
00:59:31,026 --> 00:59:35,281
Hei, saya sanggup kahwin
dengan awak memakai kasut itu.

662
00:59:36,323 --> 00:59:39,702
<i>11-99 di Broadway dan 96.
Memohon pegawai terdekat.</i>

663
00:59:41,662 --> 00:59:44,038
Ada pembinaan di laluan taman.
Polis bantuan akan ambil masa.

664
00:59:44,039 --> 00:59:45,164
Awak boleh buat?

665
00:59:45,165 --> 00:59:46,332
<i>Ya.</i>

666
00:59:46,333 --> 00:59:47,584
Tapi saya takkan tukar kasut.

667
00:59:56,552 --> 00:59:58,137
Jaga mak kamu, Robin.

668
01:00:30,627 --> 01:00:31,669
BERDASARKAN SIRI KOMIK

669
01:00:31,670 --> 01:00:32,588
ILUSTRASI OLEH

670
01:03:13,665 --> 01:03:15,750
Terjemahan sari kata oleh Safwan Salleh

671
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Penyelia Kreatif
Faez Avante

