1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
<i>Terra bruciata.</i>

2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
<i>Colpisci e terrorizza, sangue e ossa.</i>

3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
E, alla fine, ne resterà solo uno.

4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Sì, cazzo.

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,032
NEGLI EPISODI PRECEDENTI

6
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
La Pasqua è vicina.

7
00:00:34,160 --> 00:00:36,453
Non sarebbe perfetto
che la tua seconda venuta

8
00:00:36,454 --> 00:00:39,497
avvenisse nel giorno
della resurrezione di Gesù?

9
00:00:39,498 --> 00:00:41,458
- Hai fatto uccidere il presidente.
- Non avevo scelta.

10
00:00:41,459 --> 00:00:44,919
È finita. Non mi sentirai parlare mai più.

11
00:00:44,920 --> 00:00:46,254
Ti sta usando!

12
00:00:46,255 --> 00:00:48,506
- Sta' zitta, cazzo!
- Ci butti via per una donna

13
00:00:48,507 --> 00:00:49,966
che ti trova patetico! Kevin!

14
00:00:49,967 --> 00:00:54,429
Se metti un piede in acqua, ovunque,
ti uccideremo!

15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Ma perché Patriota ha riunito
i più pericolosi psichici del mondo?

16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Psicopolizia.
- Non c'è spazio per l'eresia.

17
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
Ci tenevo davvero. Ero proprio come te.

18
00:01:04,690 --> 00:01:07,442
Continua a essere
la santarellina fastidiosa del cazzo.

19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Cosa vuoi?
- Il vostro aiuto.

20
00:01:09,820 --> 00:01:11,654
Vedi, Billy non ha una coscienza.

21
00:01:11,655 --> 00:01:14,115
Lui ti chiederà
di tenerlo sotto controllo,

22
00:01:14,116 --> 00:01:15,450
ma la realtà dei fatti

23
00:01:15,451 --> 00:01:17,452
è che sei fottuto se provi a ostacolarlo.

24
00:01:17,453 --> 00:01:20,330
Chiunque ti abbia mai amato
finisce ucciso, no?

25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Ho installato un sistema Doppler
per rilevare oggetti misteriosi.

26
00:01:27,004 --> 00:01:28,296
Frenchie? Frenchie!

27
00:01:28,297 --> 00:01:29,756
Grazie per avermi salvata.

28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
<i>Mon cœur.</i> Tu hai salvato me.

29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
No.

30
00:02:08,295 --> 00:02:11,130
"Io, Serge Emilien Les Saintes,

31
00:02:11,131 --> 00:02:15,009
nel pieno delle mie incapacità
mentali e fisiche,

32
00:02:15,010 --> 00:02:17,679
dispongo qui le mie ultime volontà.

33
00:02:17,680 --> 00:02:20,473
Non ho beni materiali
da lasciare in eredità,

34
00:02:20,474 --> 00:02:24,435
ma mentre scrivo su questo cartoncino
introdotto nel Campo di libertà

35
00:02:24,436 --> 00:02:28,022
all'interno dell'ano di…

36
00:02:28,023 --> 00:02:32,151
una pingue guardia con la colite
di nome Burt,

37
00:02:32,152 --> 00:02:35,530
mi trovo a ricordare
che ho qualcosa da lasciarvi.

38
00:02:35,531 --> 00:02:39,033
La consapevolezza di aver visto
il buco del culo di tutti voi."

39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Come, scusa?

40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Qui dice così.

41
00:02:45,749 --> 00:02:49,419
"Butcher, ho installato una videocamera
nel cesso, per la scienza,

42
00:02:49,420 --> 00:02:52,547
una storia lunga,
e ho ripreso il tuo senza volerlo.

43
00:02:52,548 --> 00:02:57,552
Hughie e LM, mentre ci perquisivano
in cerca di merci illegali nel campo.

44
00:02:57,553 --> 00:03:02,223
Annie, per caso ho visto te e Hughie
mentre vi esploravate le profondità,

45
00:03:02,224 --> 00:03:03,224
ma non mi avete visto."

46
00:03:03,225 --> 00:03:05,518
Salto questa parte e vado avanti.

47
00:03:05,519 --> 00:03:06,561
Sì, buona idea.

48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Alcuni lo chiamano antro di melma,
altri nodo di palloncino marrone"

49
00:03:11,859 --> 00:03:15,278
Ok. Bene. Ha fatto dei disegni.

50
00:03:15,279 --> 00:03:17,864
Ritraggono per lo più buchi del culo, ma…

51
00:03:17,865 --> 00:03:20,033
Ok, sì, forse qui arriva al punto.

52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"Ne abbiamo passate tante insieme,
nel bene e nel male.

53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
Mi sono affezionato a voi
più che a quelli del mio stesso sangue.

54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Così tanto
da aver visto i buchi dei vostri culi.

55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
Questo, per me,
significa veramente essere una famiglia.

56
00:03:38,135 --> 00:03:39,969
Voi siete la mia famiglia.

57
00:03:39,970 --> 00:03:42,931
Non so se la mia coscienza
sarà abbastanza pulita

58
00:03:42,932 --> 00:03:44,265
per entrare nel Regno dei cieli,

59
00:03:44,266 --> 00:03:47,018
ma, paura o no, sono in pace,

60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
perché per un momento
ho visto il paradiso in terra…

61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
fra le tue braccia, <i>Mon cœur."</i>

62
00:04:13,379 --> 00:04:15,213
{\an8}CHIESA DEMOCRATICA D'AMERICA

63
00:04:15,214 --> 00:04:19,384
{\an8}<i>Dedicato agli anticonformisti,
ai radicali, ai rivoluzionari.</i>

64
00:04:19,385 --> 00:04:22,345
{\an8}<i>Perchè quelli forti abbastanza
da cambiare il mondo</i>

65
00:04:22,346 --> 00:04:24,722
{\an8}<i>sono quelli che di solito ci riescono.</i>

66
00:04:24,723 --> 00:04:29,185
<i>La domenica di Pasqua, alle 16:00,
in diretta dalla Casa Bianca,</i>

67
00:04:29,186 --> 00:04:32,438
<i>Patriota farà il reboot dell'universo.</i>

68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
<i>In streaming su VoughtBook, VoughtTube…</i>

69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Sta' tranquillo.
Non sono venuto a farti del male.

70
00:04:47,079 --> 00:04:48,913
Dici come l'ultima volta?

71
00:04:48,914 --> 00:04:51,416
Guardati. Sei come nuovo.

72
00:04:51,417 --> 00:04:52,875
Come mi hai trovato?

73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
L'Analisi crimini ha saputo di un ragazzo
che volava fuori Kolvereid.

74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Attira l'attenzione.

75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Non voglio il tuo aiuto.

76
00:05:03,053 --> 00:05:06,222
Lo so. Sei stato molto chiaro al riguardo.

77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Ma sei anche il figlio di Dio
e non dovresti dormire in una baracca.

78
00:05:10,352 --> 00:05:12,812
Puoi avere un piano intero alla Torre.

79
00:05:12,813 --> 00:05:15,606
Puoi usarlo come vuoi.
Andare e venire come ti pare.

80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Non voglio starti vicino.

81
00:05:19,361 --> 00:05:22,113
Ora è tutto diverso.

82
00:05:22,114 --> 00:05:25,575
Sono asceso. Sono immortale.

83
00:05:25,576 --> 00:05:27,285
Allora che ti importa di me?

84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Siamo una famiglia.

85
00:05:28,996 --> 00:05:31,039
Abbiamo lo stesso sangue nelle vene.

86
00:05:31,040 --> 00:05:33,082
Hai quel razzista di merda di tuo padre.

87
00:05:33,083 --> 00:05:34,459
Non hai bisogno di me.

88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Soldatino non conta niente.

89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Tu e io siamo tutto ciò che conta.

90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Io ti conosco perché sono te.

91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
E tu sei me.

92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Papà.

93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Vaffanculo.

94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Io non sono affatto come te.

95
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
Tu eri già la persona
più potente sulla Terra,

96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
eppure eri un pezzo di merda
solo e infelice

97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
che faceva i capricci
se non otteneva ciò che voleva.

98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Perché più potere
dovrebbe renderti migliore?

99
00:06:26,053 --> 00:06:31,140
Ti renderà semplicemente un pezzo di merda
ancora più solo e infelice.

100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Costringere la gente con la paura
a chiamarti Dio

101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
non ti rende Dio.

102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
E in fondo lo sai anche tu.

103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Non fa niente.

104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Tu non sai cosa sta succedendo.
Non fa niente.

105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Ma lo saprai.

106
00:07:14,560 --> 00:07:17,770
Non parla o non può parlare?

107
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
Non lo so.

108
00:07:19,148 --> 00:07:21,732
Quella ragazza sembra dire:

109
00:07:21,733 --> 00:07:23,776
"Ti strappo un braccio
e te lo ficco nel culo".

110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
È stata dura per lei.

111
00:07:26,947 --> 00:07:30,575
Cosa dice Sage? Sappiamo
se gli esperimenti hanno funzionato?

112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
No. Perciò Frenchie è morto per niente.

113
00:07:36,707 --> 00:07:38,332
Quando arrivi a destinazione,

114
00:07:38,333 --> 00:07:39,959
ricorda di cambiare le bende.

115
00:07:39,960 --> 00:07:41,210
- Ok.
- Bene.

116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Quando ce ne andiamo?

117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Bella domanda.

118
00:07:47,009 --> 00:07:48,384
Te l'ho detto, non scappiamo.

119
00:07:48,385 --> 00:07:52,180
Non vi chiedo di scappare.
Vi chiedo di salvare questa gente.

120
00:07:52,181 --> 00:07:56,559
Salvarla? Dal tizio a cui volevano
succhiare l'uccello soltanto ieri?

121
00:07:56,560 --> 00:07:59,270
Scommetto che Patriota ha un cazzo strano.

122
00:07:59,271 --> 00:08:01,856
Possiamo fare di più.
Vogliamo fare di più.

123
00:08:01,857 --> 00:08:04,525
Salvarli è la cosa migliore
che possiamo fare.

124
00:08:04,526 --> 00:08:06,527
Portateli in Canada,

125
00:08:06,528 --> 00:08:09,989
contattate il resto della squadra
e aiutate altre persone.

126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Mentre voi morite in una missione suicida?

127
00:08:13,160 --> 00:08:14,785
Avete un piano, almeno?

128
00:08:14,786 --> 00:08:16,370
Fra il suicidio e il Canada

129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
è una bella gara, dico bene?

130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Ho capito. Ora si fa sul serio.
Mi levo dal cazzo.

131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Quando sono entrata nei Sette,
non vedevo l'ora di conoscere Queen Maeve.

132
00:08:32,054 --> 00:08:36,349
Ma è meglio non conoscere i propri eroi.

133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Era amareggiata, distante, era…

134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Aveva dato via così tanto
che non restava niente di lei.

135
00:08:43,774 --> 00:08:46,567
E io ero una stronzetta insopportabile

136
00:08:46,568 --> 00:08:51,322
che andava in giro dicendo: "C'è sempre
qualcosa per cui vale la pena lottare".

137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Avevo giurato che non avrei lasciato
che succedesse a me.

138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Ma è successo.

139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Ora è passata.

140
00:09:04,253 --> 00:09:08,005
Non è una missione suicida.
Non è una causa persa.

141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Il punto non è vincere, ma…

142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
tenere viva la fiamma finché riusciamo.

143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Grazie di essere
la mia stronzetta insopportabile.

144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
Non sono d'accordo sul:
"Mai conoscere i tuoi eroi".

145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Per me è stato bello.

146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Buon anniversario, sig. First Gentleman.

147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
L'ho fatta fare su misura
con il titanio usato per le turbine.

148
00:10:05,939 --> 00:10:09,483
Le cinghie sono
di kevlar balistico rinforzato.

149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Posso profanarti finché voglio,
questa non esploderà mai.

150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Tesoro, il nostro matrimonio combinato
è stato un colpo di fortuna per me.

151
00:10:29,963 --> 00:10:30,880
Ti serve altro tempo?

152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Non è mai abbastanza per questo.

153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
Qual è il problema?

154
00:10:35,594 --> 00:10:36,761
Non mi fraintendere.

155
00:10:36,762 --> 00:10:39,889
Per me è un onore
scrivere il discorso di Patriota

156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
che annuncerà
la venuta del nostro nuovo Signore.

157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Però?

158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Forse non mi aspettavo
che così tanta gente…

159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
dubitasse della divinità di Patriota.

160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
Hai ancora lo Château Margaux del '95?

161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Quello del prete pedofilo
all'Immacolata Concezione?

162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Stappiamolo.
- Ottima idea.

163
00:11:13,715 --> 00:11:17,093
Senti, so che sei incazzata con me,
ma ho bisogno di te.

164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Cosa sta pensando?

165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Se lo metto alle strette,
rinnegherà Patriota?

166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Che cazzo, siamo in terza media?

167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Tutta questa gente che dubita…
Magari tu puoi fare qualcosa.

168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Cosa intendi dire?

169
00:11:40,700 --> 00:11:42,243
Io dico che lo sai.

170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
No, non lo so.

171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Beh…

172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Intendevo: come possiamo aiutare Patriota
a convincere il mondo a credere?

173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Ci rifletto ogni giorno.

174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Buono.

175
00:12:27,164 --> 00:12:29,832
Da piccola avevo una cagnolina, Peaches.

176
00:12:29,833 --> 00:12:30,833
Morì.

177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Ero sullo scuolabus che la investì.

178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Un vero macello.

179
00:12:37,340 --> 00:12:39,967
Portai con me il suo collare
per settimane.

180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Sai, per ricordare
la cagnolina che amavo così tanto.

181
00:12:44,431 --> 00:12:47,057
È quello che stai facendo tu, vero?

182
00:12:47,058 --> 00:12:50,311
Fai credere a tutti che tu eri la randagia
salvata da Frenchie,

183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
quando sai bene che era il contrario.

184
00:12:54,107 --> 00:12:57,276
Era il tuo animaletto.
Il tuo zerbino, in realtà.

185
00:12:57,277 --> 00:12:58,861
Sì, lo hai illuso,

186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
ma lo tenevi al guinzaglio
perché ti piaceva usarlo.

187
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
Ti eccitava la sua devozione.

188
00:13:04,910 --> 00:13:08,287
Quando sembrava che avrebbe voltato pagina
con un'altra persona,

189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
te lo sei scopato,

190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
pur di impedirgli di essere felice,

191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
mentre lui avrebbe fatto di tutto per te,

192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
perfino gettare la sua vita.

193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
L'hai lasciato fare. Volevi che lo…

194
00:13:43,406 --> 00:13:46,700
Ehi! Datti una calmata. Ascoltami.

195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Soldatino deve essere furioso
per poter esplodere, no?

196
00:13:50,372 --> 00:13:53,374
Magari era lo stesso per te,
e ti abbiamo provocata.

197
00:13:53,375 --> 00:13:55,209
Non era niente di personale. Giuro.

198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"Oh, ora, per sempre…

199
00:13:58,880 --> 00:14:02,550
addio. Addio…"

200
00:14:02,551 --> 00:14:03,717
Cosa?

201
00:14:03,718 --> 00:14:04,969
Che cazzo dici?

202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
<i>Otello.</i> Lo sapevo a memoria,
ma ora è… sparito.

203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Il mio cervello era assordante, e ora è…

204
00:14:19,776 --> 00:14:21,110
Ha funzionato?

205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Ora sono stupida come voi.

206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Grazie.

207
00:14:36,876 --> 00:14:39,420
Bene.

208
00:14:39,421 --> 00:14:42,381
Ci stiamo beccando un sacco di radiazioni,

209
00:14:42,382 --> 00:14:45,050
che divertimento.

210
00:14:45,051 --> 00:14:47,720
Ciò che conta
è che Frenchie ce l'ha fatta.

211
00:14:47,721 --> 00:14:48,971
Funziona.

212
00:14:48,972 --> 00:14:52,808
Ehi, anch'io ho fatto delle cose.

213
00:14:52,809 --> 00:14:55,019
Sapevo che saresti stata un'ottima arma,

214
00:14:55,020 --> 00:14:57,563
ma non credevo
che saresti stata così forte.

215
00:14:57,564 --> 00:14:59,106
Allora, qual è il piano?

216
00:14:59,107 --> 00:15:02,276
A Pasqua, Patriota
annuncerà che è Dio Onnipotente.

217
00:15:02,277 --> 00:15:04,028
Sappiamo dove sarà e quando.

218
00:15:04,029 --> 00:15:05,613
PATRIOTA RIAVVIA L'UNIVERSO

219
00:15:05,614 --> 00:15:07,406
Se andrà come ai Vought Studios,

220
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
appena finito,
sguinzaglierà la psicopolizia.

221
00:15:09,743 --> 00:15:11,076
Moriranno milioni di persone.

222
00:15:11,077 --> 00:15:12,911
Tanto per essere chiari,

223
00:15:12,912 --> 00:15:15,914
parliamo di fare irruzione
alla Casa Bianca?

224
00:15:15,915 --> 00:15:17,333
- Sì.
- E noi pensiamo

225
00:15:17,334 --> 00:15:19,960
- che Patriota lo sappia.
- Ci sono. Vi travestirete.

226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Vi vestirete come quei soldati
col cappello peloso?

227
00:15:25,508 --> 00:15:28,719
Merda. Quella è l'Inghilterra. Ignoratemi.

228
00:15:28,720 --> 00:15:31,013
E come ci entriamo?

229
00:15:31,014 --> 00:15:32,222
Tunnel sotterraneo.

230
00:15:32,223 --> 00:15:34,892
Quello segreto
che usava JFK per scoparsi Marilyn.

231
00:15:34,893 --> 00:15:37,603
Si presume
che i tromba-tunnel presidenziali

232
00:15:37,604 --> 00:15:38,771
siano sorvegliati.

233
00:15:38,772 --> 00:15:41,106
Vero, ma ho ancora le planimetrie

234
00:15:41,107 --> 00:15:42,650
di quando proteggevamo Singer.

235
00:15:42,651 --> 00:15:44,485
I codici di accesso, gli ingressi.

236
00:15:44,486 --> 00:15:45,903
Furbo.

237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Allora, che ne dite?
Facciamo un ultimo tentativo?

238
00:16:03,713 --> 00:16:05,422
Lo prendo per un sì.

239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Cazzo, no. Siete stupidi come delle merde.

240
00:16:10,428 --> 00:16:13,305
Patriota vi ucciderà e troverà me.

241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Perciò, il tempo che mi resta

242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
lo passerò
all'Harry Potter World di Orlando.

243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Chi viene?

244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Su le bacchette, stronzi! Sage se ne va!

245
00:16:40,375 --> 00:16:41,458
CREDIAMO IN PATRIOTA

246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Sono un innovatore. Io innovo.

247
00:16:44,754 --> 00:16:47,131
Pensavo: perché non usare gli Starlighter

248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
come dipendenti non pagati?

249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
In pratica degli schiavi?

250
00:16:52,846 --> 00:16:54,346
Patriota, felice di vederti.

251
00:16:54,347 --> 00:16:56,974
Vorrei parlarti
della fertilità dei bianchi.

252
00:16:56,975 --> 00:16:59,435
Magari aspettaci fuori in giardino.

253
00:16:59,436 --> 00:17:00,436
- Dacci un minuto.
- Sì.

254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Da questa parte.

255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Chi cazzo è?
- Günter Van Ellis, il più ricco al mondo.

256
00:17:07,819 --> 00:17:10,529
Diciassette figli, astronauta dilettante.

257
00:17:10,530 --> 00:17:11,447
Allora?

258
00:17:11,448 --> 00:17:13,449
Rappresenta un consorzio di miliardari,

259
00:17:13,450 --> 00:17:15,617
e hanno alcune richieste.

260
00:17:15,618 --> 00:17:16,785
Non ho tempo.

261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Sono la classe dominante dell'America.

262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Per costruire la tua chiesa
ci serve il loro sostegno.

263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
È un credente? Gli altri lo sono?

264
00:17:30,300 --> 00:17:33,260
- O hanno solo paura di me?
- Anche Tommaso dubitò.

265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Col tempo, anche le acque più tranquille
consumano le pietre.

266
00:17:38,850 --> 00:17:41,310
- La pazienza…
- Se vuoi dire qualcosa, sbrigati.

267
00:17:41,311 --> 00:17:43,896
Dovremmo valutare l'idea di rimandare.

268
00:17:43,897 --> 00:17:45,355
È fuori discussione.

269
00:17:45,356 --> 00:17:46,607
Hai visto il laboratorio di Butcher.

270
00:17:46,608 --> 00:17:49,067
Se può replicare
il potere di Soldatino,

271
00:17:49,068 --> 00:17:52,696
o se c'è la minima possibilità
che possa toglierti i poteri…

272
00:17:52,697 --> 00:17:54,990
Credi che abbia paura di William Butcher?

273
00:17:54,991 --> 00:17:56,533
No. No, certo che no.

274
00:17:56,534 --> 00:17:59,328
Certo che no. E abbiamo preso precauzioni,

275
00:17:59,329 --> 00:18:00,537
spostando l'evento qui.

276
00:18:00,538 --> 00:18:04,708
Non vogliamo distrazioni
nel tuo giorno di grazia.

277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
Avrò più tempo
per fare ciò che so fare meglio.

278
00:18:08,505 --> 00:18:11,298
Portare altre anime
sotto la tua virtuosa bandiera.

279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Eminenza.

280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Non ora, Abisso.
- Non decidi tu, Profeta Bro-ametto.

281
00:18:18,473 --> 00:18:21,350
I Sette non ti servono più?
Mossa geniale, come sempre.

282
00:18:21,351 --> 00:18:24,394
Ma ci ho pensato,
e a te serve un crociato.

283
00:18:24,395 --> 00:18:27,314
Hai presente i cavalieri muscolosi
di una volta?

284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Rompere crani. Imporre la tua santa legge.

285
00:18:30,151 --> 00:18:31,777
Dove hai saputo delle crociate?

286
00:18:31,778 --> 00:18:33,403
Dalla Bibbia. La conosci?

287
00:18:33,404 --> 00:18:37,032
Non sono nella Bibbia.
Fammi indovinare. <i>Indiana Jones?</i>

288
00:18:37,033 --> 00:18:38,450
Cosa? No.

289
00:18:38,451 --> 00:18:40,035
<i>Robin Hood - Principe dei ladri.</i>

290
00:18:40,036 --> 00:18:41,453
Non è un documentario.

291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Non mi dire, Sherlock.

292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Cosa hai…
- È un astronauta. È andato nello spazio.

293
00:18:51,172 --> 00:18:54,424
Stammi a sentire,
non mi serve nessuno, non più.

294
00:18:54,425 --> 00:18:56,844
- Non mi servono miliardari…
- Sono d'accordo.

295
00:18:56,845 --> 00:18:58,470
Né maniaci scopa-pesci

296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
che si umiliano continuamente
per un briciolo del mio affetto.

297
00:19:04,853 --> 00:19:05,936
La pensi così?

298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Da quando ti conosco.

299
00:19:08,314 --> 00:19:13,694
Non ho mai avuto meno rispetto
per nessuno in tutta la mia vita.

300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
In effetti, Kevin, l'unica ragione
per cui non ti ho ucciso

301
00:19:19,909 --> 00:19:23,912
è che voglio che tu senta,
nel profondo del tuo cuore,

302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
quanto tu sia totalmente inutile.

303
00:19:33,339 --> 00:19:34,548
I sensitivi sono pronti?

304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- A livello nazionale.
- Bene.

305
00:19:37,594 --> 00:19:43,181
Non appena finisce la trasmissione,
voglio il grano separato dalla paglia.

306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Coloro che non accettano la mia verità
saranno i primi a bruciare nel mio fuoco.

307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Sorridi, Father. In un modo o nell'altro,
sarà una bellissima giornata.

308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Kimiko?

309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Butcher si sbaglia.

310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Tu non sei solo un'arma.

311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Frenchie aveva capito chi eri,
fin dall'inizio.

312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Perciò l'abbiamo capito anche noi.

313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Lui non c'è più,
ma questo non cambia le cose.

314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Bene. Ci sarà da divertirsi.

315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Andiamo, su.

316
00:21:06,015 --> 00:21:08,976
Sai cosa sarebbe fottutamente utile ora?

317
00:21:08,977 --> 00:21:11,228
Che tu mi parlassi, stronza.

318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Cosa dici?

319
00:21:14,315 --> 00:21:17,693
Niente. Non vedo l'ora
di sentire il tuo discorso, amore.

320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Sono certa che è una bomba.

321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
<i>In diretta fra cinque, quattro, tre…</i>

322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Miei cari concittadini americani…

323
00:21:35,628 --> 00:21:36,878
Buona Pasqua.

324
00:21:36,879 --> 00:21:40,465
{\an8}Un giorno per commemorare Gesù,
che, come tutti sappiamo,

325
00:21:40,466 --> 00:21:44,052
{\an8}fu torturato,
privato della sua dignità e ucciso.

326
00:21:44,053 --> 00:21:45,804
PATRIOTA PARLA ALLA NAZIONE

327
00:21:45,805 --> 00:21:48,724
<i>Ed è cosa buona e giusta,
ma voi siete americani.</i>

328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
<i>Voi meritate un Dio che non muore.</i>

329
00:21:52,103 --> 00:21:56,982
<i>Un Dio che contrattacca.
Un Dio in cui potete credere.</i>

330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}<i>Beh, oggi vi porto buone notizie.</i>

331
00:22:02,613 --> 00:22:07,951
<i>Di recente, mi ha fatto visita
un angelo meraviglioso</i>

332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
<i>che aveva il dono della rivelazione.</i>

333
00:22:11,497 --> 00:22:15,167
Sì, puzza proprio come pensavo
che puzzasse un tromba-tunnel.

334
00:22:15,168 --> 00:22:17,461
<i>Mentre ero immerso nella sua luce,</i>

335
00:22:17,462 --> 00:22:21,381
le sue angeliche labbra sussurravano
dolci verità al mio orecchio.

336
00:22:21,382 --> 00:22:24,843
E mi è stato rivelato il mio vero scopo.

337
00:22:24,844 --> 00:22:27,721
Non solo essere
l'eroe più grande del mondo,

338
00:22:27,722 --> 00:22:32,184
<i>ma salvare l'umanità intera.</i>

339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Essere il secondo Messia.

340
00:22:39,442 --> 00:22:43,779
Ma in un certo senso
io sono il primo Messia.

341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
America, io sono il Signore,
il tuo salvatore.

342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Io sono il vostro Dio,

343
00:22:55,917 --> 00:23:00,921
{\an8}e, come tale, condurrò questo mondo
in una nuova alba dorata.

344
00:23:00,922 --> 00:23:05,425
<i>Un'era in cui il vostro Dio
cammina fra voi, visibile e udibile.</i>

345
00:23:05,426 --> 00:23:09,805
Le vostre preghiere troveranno risposta
quando visiterete Patriota.chiesa.

346
00:23:09,806 --> 00:23:11,598
{\an8}In cambio, chiedo solo amore.

347
00:23:11,599 --> 00:23:13,475
Presidente,
c'è una minaccia nell'edificio.

348
00:23:13,476 --> 00:23:15,644
Un gruppo è penetrato nei tunnel.

349
00:23:15,645 --> 00:23:17,479
Sono Butcher e la sua squadra.

350
00:23:17,480 --> 00:23:21,149
Tranquilla, siamo preparati.
Portala nell'area di sicurezza.

351
00:23:21,150 --> 00:23:24,653
Lo troverete spiegato
nella Bibbia di Patriota, capitolo due.

352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Fermi. Qui non c'erano porte
sulle planimetrie.

353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
No. È nuova.

354
00:23:34,372 --> 00:23:35,288
Cazzo!

355
00:23:35,289 --> 00:23:39,000
Ehi! Annie!

356
00:23:39,001 --> 00:23:40,168
Annie, cosa c'è?

357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Ultrasuoni per Super!

358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- A terra.
- Merda!

359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
<i>Abbiamo un codice 30. Spari.
Un agente a terra.</i>

360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Fanculo la mia vita di merda.

361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Presidente!

362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Resisti, ok?

363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
A destra. Vai a destra.

364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Era ora, stronza moralista!

365
00:24:39,312 --> 00:24:41,229
Smettete di farvi ditalini! Uscite!

366
00:24:41,230 --> 00:24:42,981
Muovetevi!

367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Forza!

368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Stai bene?

369
00:24:59,248 --> 00:25:00,707
Patriota è nello Studio Ovale.

370
00:25:00,708 --> 00:25:01,917
Bene. Facci strada.

371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Col cazzo. Mi strapperebbe le tette
passando dalla vagina.

372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Ma ve la caverete.

373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Da quella parte. In bocca al lupo.

374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
A sinistra.

375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Sono fiera di te.

376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Merda.

377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Stavi piangendo?

378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
No.

379
00:26:01,811 --> 00:26:04,479
Starlight? Era tutto un test.

380
00:26:04,480 --> 00:26:07,274
Sì! L'universo
mi premia per la mia lealtà.

381
00:26:07,275 --> 00:26:09,192
Come Sean Connery premia Costner

382
00:26:09,193 --> 00:26:11,111
alla fine
di <i>Robin Hood - Principe dei ladri.</i>

383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Dio santo, che imbecille.

384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Ti ucciderò.

385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
Così, Patriota finalmente capirà.

386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Ci penso io. Voi andate.

387
00:26:38,139 --> 00:26:40,015
Voglio Butcher e la ragazza.

388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Gli altri possono andare in pace.

389
00:26:44,895 --> 00:26:46,813
Ehi! No! Non abbiamo tempo.

390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Porta Kimiko da Patriota
prima che se ne vada.

391
00:26:49,650 --> 00:26:50,734
Ci penso io qui.

392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Sì, e come pensi di fare?

393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Quello è un ANSUL IGS-300.

394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Tu hai i tuoi metodi, io ho i miei.

395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Ehi! Forza. Da questa parte!

396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Ehi! Questa merda è diabolica!

397
00:27:30,441 --> 00:27:33,777
Perché lo fai, eh?
Rischi la vita per un uomo

398
00:27:33,778 --> 00:27:36,071
che non ti piscerebbe addosso
se bruciassi.

399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Sono il suo braccio destro.
Mi piscia addosso quando voglio.

400
00:27:39,158 --> 00:27:41,284
Senti, so che hai paura.

401
00:27:41,285 --> 00:27:44,204
- Non ho paura di niente.
- Abisso… Kevin.

402
00:27:44,205 --> 00:27:48,083
Lo vedo nei tuoi occhi,
Patriota ti terrorizza,

403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
ma di sicuro non ti rispetta.

404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Non vuoi liberarti
di tutto questo, di lui?

405
00:27:56,425 --> 00:27:58,718
- Tappati quella bocca.
- Io non c'entro.

406
00:27:58,719 --> 00:28:02,806
Certo che sì! Io prima avevo tutto!

407
00:28:02,807 --> 00:28:05,600
Potere, rispetto…

408
00:28:05,601 --> 00:28:08,103
Ero nei top 50 dello STARmeter di IMDbPro.

409
00:28:08,104 --> 00:28:10,688
È andato tutto a puttane
quando sei arrivata tu.

410
00:28:10,689 --> 00:28:12,690
Ho perso tutto!

411
00:28:12,691 --> 00:28:16,528
Tu hai fatto quelle scelte sbagliate.
Tu hai rovinato la tua vita.

412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Non sei un bambino. Per una volta,
assumiti le tue responsabilità.

413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
No!

414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Cazzo! Non si può uscire.

415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Che cazzo è?

416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Dov'è Butcher?

417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Devo cambiare lavoro.

418
00:28:54,024 --> 00:28:59,195
Vi chiedo semplicemente di aprire
i vostri cuori e di avere fede in me.

419
00:28:59,196 --> 00:29:04,242
Coloro che accetteranno la mia verità
entreranno in una terra di latte e miele,

420
00:29:04,243 --> 00:29:06,536
poiché io sono vostro…

421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
IO SONO VOSTRO PADRE
E VOI I MIEI AMOREVOLI FIGLI.

422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Io sono…

423
00:29:19,633 --> 00:29:21,259
Ma qualunque cosa faccia,

424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
<i>alcuni di voi non mi accetteranno mai
nei loro cuori.</i>

425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Non mi ameranno mai.
Non crederanno mai in me.

426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
E a questi eretici io offro l'oblio.

427
00:29:34,982 --> 00:29:36,941
{\an8}Quelli che vogliono distruggermi

428
00:29:36,942 --> 00:29:40,862
<i>andranno incontro alla morte più orribile,</i>

429
00:29:40,863 --> 00:29:43,531
<i>come si addice alla loro malvagità.</i>

430
00:29:43,532 --> 00:29:45,241
<i>Il mio regno durerà per sempre</i>

431
00:29:45,242 --> 00:29:50,914
<i>e, quando il mondo
sarà freddo e morto, io perdurerò.</i>

432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
In eterno. Il Dio delle ceneri.

433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Buonasera, fichette.

434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Papà è a casa.

435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
William.

436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Iniziavo a pensare che non avresti
rispettato il nostro accordo.

437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Terra bruciata.

438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Che peccato per il francese.

439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Come va il vostro esperimento
senza di lui?

440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Scopriamolo.

441
00:31:50,492 --> 00:31:52,410
Cazzo!

442
00:31:52,411 --> 00:31:55,496
- Oddio! Merda! Mi dispiace!
- Giustizia per Ambrosius!

443
00:31:55,497 --> 00:31:57,790
- Cazzo! State lontani!
- Giustizia per Ambrosius!

444
00:31:57,791 --> 00:32:03,504
Giustizia per Ambrosius!

445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Di' il suo nome!

446
00:32:04,923 --> 00:32:09,469
Giustizia per Ambrosius!

447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- Mi dispiace! Merda!
- Giustizia per Ambrosius!

448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Stendi la fichetta!

449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
No.

450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Cosa…

451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Pezzo di merda.

452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Morirete tutti, a partire da voi!

453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Cosa cazzo aspetti? Fallo, maledizione!

454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Cosa c'è?

455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Non ci riesco.

456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Perché no?

457
00:34:31,028 --> 00:34:34,864
{\an8}La rabbia che dovrei provare.

458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}Non la sento.

459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Sono solo triste.

460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Non è la rabbia a renderti forte.

461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Non è mai stato <i>mon cœur.</i>

462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
È sempre stato il tuo, di cuore.

463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Colpisci e terrorizza, ragazzo mio.

464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Sangue e ossa, cazzo.

465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Questo è per Frenchie.

466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Ti prego. Ti prego, basta.

467
00:37:58,694 --> 00:37:59,986
Me lo devi.

468
00:37:59,987 --> 00:38:04,031
Per le volte che avrei potuto ucciderti
e non l'ho fatto.

469
00:38:04,032 --> 00:38:05,866
Ti ho lasciato vivere.

470
00:38:05,867 --> 00:38:11,288
Ti darò la Vought.
Ti darò la Vought, va bene?

471
00:38:11,289 --> 00:38:14,500
Puoi farne ciò che vuoi. Ok?

472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Io…

473
00:38:17,254 --> 00:38:20,339
Becca! Vuoi riavere tua moglie?

474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Ti do un mutaforma col suo aspetto.

475
00:38:24,720 --> 00:38:25,803
Basta dirlo.

476
00:38:25,804 --> 00:38:28,055
Ti succhierò l'uccello!

477
00:38:28,056 --> 00:38:30,266
Ti prego! Farò qualunque cosa!

478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Vuoi che mangi la tua merda? Lo farò.

479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}<i>Mangerò la tua merda in diretta TV.</i>

480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Non è reale.

481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, me l'avevi promesso.

482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Non è reale.

483
00:38:48,660 --> 00:38:50,828
Non puoi farlo, cazzo.

484
00:38:50,829 --> 00:38:52,747
Non puoi farlo, cazzo!

485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Io sono Patriota.

486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
No. No, tu non sei niente.

487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
E questo…

488
00:39:05,635 --> 00:39:07,136
Questo è per la mia Becca.

489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
No.

490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Ti tengo.

491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Piano. Stai bene?

492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Bene. Fai piano.

493
00:41:10,677 --> 00:41:14,430
{\an8}È confermata l'autenticità
del video scioccante della Casa Bianca.

494
00:41:14,431 --> 00:41:17,433
{\an8}Patriota, il supereroe
più celebre del mondo,

495
00:41:17,434 --> 00:41:21,187
{\an8}oggi è stato ucciso
dopo essersi proclamato una sorta di Dio.

496
00:41:21,188 --> 00:41:25,858
{\an8}<i>Ti succhierò…
Mangerò la tua… in diretta TV.</i>

497
00:41:25,859 --> 00:41:28,319
{\an8}Patriota era profondamente malato.

498
00:41:28,320 --> 00:41:31,238
{\an8}Voglio ringraziare
i coraggiosi agenti della CIA

499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}che, ai miei ordini, hanno affrontato
questa terribile minaccia alla democrazia.

500
00:41:36,536 --> 00:41:38,954
{\an8}E a quelli che stanno speculando,

501
00:41:38,955 --> 00:41:40,539
{\an8}voglio dire no.

502
00:41:40,540 --> 00:41:44,293
{\an8}Non mi dimetterò.
Non ho fatto niente di sbagliato.

503
00:41:44,294 --> 00:41:47,129
{\an8}Avete sentito
l'ex presidente Ashley Barrett,

504
00:41:47,130 --> 00:41:50,507
{\an8}che, con un voto unanime
senza precedenti nel Congresso,

505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}è stata messa in stato d'accusa
e rimossa immediatamente dall'incarico.

506
00:41:55,305 --> 00:42:00,059
<i>Termina così il controverso mandato
della prima presidente donna d'America.</i>

507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Tieni.
- Grazie.

508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Fratello.

509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Niente male.

510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Posso provare?

511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Oggi sei stata brava. Tieni.

512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Vorrei tanto che Frenchie ti avesse visto.

513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Mi ha visto.

514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Sa di cazzo sporco.
Per questo piace tanto ai ricconi?

515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Ascolta…

516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Non c'è niente che possa dire
per rendere le cose più semplici,

517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
ma hai fatto quello che dovevi.

518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Hai fatto la cosa giusta, ok?

519
00:43:06,418 --> 00:43:11,422
Comunque ora possiamo lasciarci
tutto alle spalle.

520
00:43:11,423 --> 00:43:16,594
Non abbiamo più nessun potere,
siamo solo… delle persone normali.

521
00:43:17,387 --> 00:43:20,890
Possiamo trovarci un posto tranquillo
e ricominciare.

522
00:43:21,558 --> 00:43:23,143
Solo tu, io e Terrore.

523
00:43:24,102 --> 00:43:26,187
Credo che a tua madre piacerebbe.

524
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
So cos'era mio padre

525
00:43:33,611 --> 00:43:35,280
ed è meglio che non ci sia più.

526
00:43:37,741 --> 00:43:39,534
Ma neanche tu sei una brava persona.

527
00:43:42,579 --> 00:43:44,539
Non ho scelto te al posto suo.

528
00:43:47,459 --> 00:43:49,336
Ho scelto me stesso.

529
00:43:50,462 --> 00:43:53,798
Mi dispiace, ma non voglio
iniziare una nuova vita con te.

530
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Voglio che finisca qui.

531
00:44:15,195 --> 00:44:18,365
Beh, ora ci siamo solo io e te, Terrore.

532
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
Terrore?

533
00:45:25,598 --> 00:45:30,018
{\an8}<i>Per troppo tempo, le pessime condotte
dei supereroi sono passate sotto silenzio.</i>

534
00:45:30,019 --> 00:45:32,813
<i>Se i mesi di carcerazione
per mano di Patriota</i>

535
00:45:32,814 --> 00:45:34,356
<i>mi hanno insegnato qualcosa</i>

536
00:45:34,357 --> 00:45:38,610
<i>è che dobbiamo ripensare completamente
il nostro rapporto con i supereroi.</i>

537
00:45:38,611 --> 00:45:43,615
<i>Ho dunque accettato di tornare alla Vought
come CEO ad interim.</i>

538
00:45:43,616 --> 00:45:45,868
Figlio di puttana.

539
00:45:45,869 --> 00:45:48,036
<i>Gli azionisti necessitano
di una mano salda</i>

540
00:45:48,037 --> 00:45:50,999
<i>in tempi di crisi,
che avvii il processo di ricostruzione.</i>

541
00:45:52,208 --> 00:45:56,628
<i>Credo che per la Vought si prospettino
i giorni migliori e più proficui.</i>

542
00:45:56,629 --> 00:45:59,590
<i>Ora è tempo che la Vought ascolti.</i>

543
00:45:59,591 --> 00:46:01,217
Ehi, Butcher, io…

544
00:46:16,649 --> 00:46:17,859
Mi dispiace, amico.

545
00:46:33,166 --> 00:46:34,000
Merda.

546
00:47:35,770 --> 00:47:36,604
C'era traffico?

547
00:47:39,148 --> 00:47:43,402
Sì, un incidente sul ponte.
Avrei dovuto prendere il tunnel.

548
00:47:43,403 --> 00:47:45,571
Immaginavo che avresti provato a fermarmi.

549
00:47:45,572 --> 00:47:47,574
Ma non saresti dovuto venire solo.

550
00:47:49,117 --> 00:47:51,243
Avresti dovuto portare un esercito.

551
00:47:51,244 --> 00:47:54,622
No. Se avessi voluto rilasciare il virus,
l'avresti già fatto.

552
00:47:55,123 --> 00:48:01,170
O forse sto solo aspettando che
le super fichette timbrino il cartellino.

553
00:48:03,506 --> 00:48:07,427
Non ha senso spargere questa merda
in un edificio vuoto, no?

554
00:48:09,804 --> 00:48:12,974
Ok, va bene,
ora vorrei aver portato un esercito.

555
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
Dov'è il virus, Butcher?

556
00:48:19,439 --> 00:48:24,110
L'ho buttato nella cisterna antincendio.
Un'idea di Frenchie.

557
00:48:25,320 --> 00:48:27,196
Che riposi in pace, quel bastardo.

558
00:48:29,282 --> 00:48:33,285
Devo solo premere questo innesco

559
00:48:33,286 --> 00:48:36,496
e il succo letale
pioverà su tutti i 99 piani.

560
00:48:36,497 --> 00:48:39,082
Si diffonderà in tutto il mondo
in un paio di giorni.

561
00:48:39,083 --> 00:48:43,629
Perché? Abbiamo già vinto.

562
00:48:43,630 --> 00:48:47,800
Vinto? No, gli abbiamo solo fatto
un occhio nero.

563
00:48:48,551 --> 00:48:50,510
Finché ci sarà la Vought,
ci saranno i Super.

564
00:48:50,511 --> 00:48:52,971
Prima o poi, una fichetta là fuori

565
00:48:52,972 --> 00:48:54,723
diventerà il prossimo Patriota.

566
00:48:54,724 --> 00:48:56,225
E tu lo sai.

567
00:48:58,978 --> 00:48:59,812
No.

568
00:49:02,899 --> 00:49:07,737
Dobbiamo eradicare
l'idea stessa dei Super.

569
00:49:10,615 --> 00:49:14,327
E dobbiamo farlo in modo permanente.

570
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
Lo capisci anche tu, vero?

571
00:49:19,540 --> 00:49:22,418
Ci siamo. Il momento è arrivato.

572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Mi hai trascinato attraverso l'inferno
per questo, per questo momento.

573
00:49:29,550 --> 00:49:33,137
Per essere il tuo… canarino.

574
00:49:34,305 --> 00:49:38,685
O il tuo Kessler. O Lenny.

575
00:49:40,186 --> 00:49:43,230
Ma il punto
è che non hai bisogno di me per questo.

576
00:49:43,231 --> 00:49:45,900
Non ne hai mai avuto.
È dentro di te. Lo vedo.

577
00:49:46,609 --> 00:49:49,904
Il tuo cuore sarà anche a pezzi,
ma ne hai uno.

578
00:49:51,030 --> 00:49:55,159
Tu non sei un mostro, Butcher.

579
00:49:57,328 --> 00:49:59,163
Essere umani fa male.

580
00:50:03,710 --> 00:50:05,378
Mi dispiace, amico.

581
00:50:07,588 --> 00:50:11,175
I Supereroi… sono finiti.

582
00:50:21,018 --> 00:50:21,936
Non te lo permetto.

583
00:50:22,729 --> 00:50:26,441
<i>Petit</i> Hughie e la sua pistola.

584
00:50:27,316 --> 00:50:30,737
Ci vogliono palle belle grosse
per sparare a un amico.

585
00:50:35,032 --> 00:50:36,242
Lo farò, se devo.

586
00:50:38,369 --> 00:50:39,327
No.

587
00:50:39,328 --> 00:50:40,538
Non hai le…

588
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
Resta giù.

589
00:52:04,038 --> 00:52:08,251
Mi dispiace. Non volevo… Non volevo farlo.

590
00:52:09,794 --> 00:52:11,546
Chiamo un'ambulanza, ok?

591
00:52:14,257 --> 00:52:15,299
Io non lo farei.

592
00:52:19,554 --> 00:52:21,055
È tutto a posto, Hughie.

593
00:52:22,557 --> 00:52:26,894
Non ti ho dato scelta.
Non mi sarei fermato.

594
00:52:30,690 --> 00:52:34,986
Tutto il sangue e lo schifo
che ti ho fatto passare…

595
00:52:37,738 --> 00:52:41,409
E niente di tutto questo
ha fatto la minima differenza.

596
00:52:44,287 --> 00:52:50,042
Tu sei rimasto te stesso,
qualunque cosa io facessi.

597
00:53:00,136 --> 00:53:01,387
Non so cosa fare.

598
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
Non devi fare niente.

599
00:53:17,069 --> 00:53:22,783
Sei davvero… identico a Lenny.

600
00:54:10,790 --> 00:54:13,793
Butcher ci insulterebbe,
vedendoci piangere per lui.

601
00:54:15,419 --> 00:54:19,340
Ma è morto, perciò…

602
00:54:20,508 --> 00:54:21,342
fanculo.

603
00:54:22,510 --> 00:54:27,848
Era tutto difetti e scelte sbagliate,

604
00:54:29,225 --> 00:54:32,686
ma non ha mai perso la speranza
di poter fermare Patriota,

605
00:54:32,687 --> 00:54:35,773
e alla fine ci è riuscito.

606
00:54:36,357 --> 00:54:41,153
Che lo amassimo o no,
ha reso il mondo più sicuro

607
00:54:42,029 --> 00:54:43,531
e questo fa di lui un eroe.

608
00:54:46,075 --> 00:54:49,327
Scommetto che ora è all'inferno,

609
00:54:49,328 --> 00:54:50,746
con quel suo ghigno,

610
00:54:52,039 --> 00:54:54,166
a fare il culo al diavolo.

611
00:55:00,589 --> 00:55:01,757
Beh, tutto qui.

612
00:55:06,512 --> 00:55:08,388
{\an8}È bello che sia vicino a mia madre.

613
00:55:08,389 --> 00:55:09,639
{\an8}IN MEMORIA
DI REBECCA SAUNDERS BUTCHER

614
00:55:09,640 --> 00:55:10,641
{\an8}MADRE E MOGLIE AMOREVOLE

615
00:55:11,392 --> 00:55:13,144
È dove ha sempre voluto essere.

616
00:55:25,823 --> 00:55:26,866
Ciao.

617
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Hughie.

618
00:55:45,509 --> 00:55:46,677
Andiamo, ragazzo.

619
00:55:51,348 --> 00:55:52,891
Vogliamo davvero andare…

620
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
In una Topless steakhouse a Reno?

621
00:55:56,020 --> 00:55:57,354
Sì, ci andiamo.

622
00:55:59,732 --> 00:56:00,566
L'ho promesso.

623
00:56:03,402 --> 00:56:04,570
Gli sarebbe piaciuto.

624
00:56:08,574 --> 00:56:09,575
Sicuramente.

625
00:56:22,379 --> 00:56:24,756
{\an8}IN MEMORIA DI WILLIAM BUTCHER
MARITO AMOREVOLE

626
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
EHI, VAFFANCULO, FICHETTE

627
00:57:53,762 --> 00:57:56,557
- Pronto?
- Hugh Campbell, sono Bob Singer.

628
00:57:57,558 --> 00:57:59,684
<i>Sig. presidente, salve.</i>

629
00:57:59,685 --> 00:58:03,771
Campbell, la nazione ha un grosso debito
con te e la tua squadra,

630
00:58:03,772 --> 00:58:06,608
<i>ma salterò gli smanettamenti, ok?</i>

631
00:58:06,609 --> 00:58:10,528
Non vorrei mai
che il presidente mi smanetti, signore.

632
00:58:10,529 --> 00:58:12,864
La Vought è un gran casino, al momento.

633
00:58:12,865 --> 00:58:18,036
<i>Tutti quei matti che hanno pompato di V
sono a piede libero e chissà cosa fanno.</i>

634
00:58:18,037 --> 00:58:21,414
Vogliamo ripristinare
il Bureau per gli affari dei Super.

635
00:58:21,415 --> 00:58:24,918
<i>Ci serve qualcuno che lo diriga.
Che ne diresti, ragazzo?</i>

636
00:58:24,919 --> 00:58:26,836
<i>Risponderesti direttamente a me.</i>

637
00:58:26,837 --> 00:58:29,757
È… Wow. È un…

638
00:58:30,424 --> 00:58:33,010
È un onore, signore. Ma…

639
00:58:34,094 --> 00:58:35,720
no, grazie?

640
00:58:35,721 --> 00:58:37,180
"No, grazie"?

641
00:58:37,181 --> 00:58:39,098
Apprezzo molto la sua offerta.

642
00:58:39,099 --> 00:58:40,935
Il fatto è che ho una…

643
00:58:41,977 --> 00:58:44,020
piccola attività che sto avviando.

644
00:58:44,021 --> 00:58:46,481
Maledetto settore privato.

645
00:58:46,482 --> 00:58:48,984
<i>L'offerta resta valida, se cambi idea.</i>

646
00:58:54,240 --> 00:58:56,241
CAMPBELL
AUDIOVISIVO

647
00:58:56,242 --> 00:59:02,957
{\an8}Ok, ti ho preso la bibita allo zenzero,
le caramelle allo zenzero e…

648
00:59:03,791 --> 00:59:06,001
{\an8}- i salatini.
- I salatini. Dammi i salatini.

649
00:59:06,585 --> 00:59:07,878
Cosa mi sono perso?

650
00:59:09,213 --> 00:59:10,838
Ho vomitato.

651
00:59:10,839 --> 00:59:13,299
Poi dovevo fare la pipì,
ma sono arrivata tardi.

652
00:59:13,300 --> 00:59:14,550
E ho vomitato di nuovo.

653
00:59:14,551 --> 00:59:16,636
Poi, ha chiamato mia madre.

654
00:59:16,637 --> 00:59:18,930
Presumo sia stata la parte peggiore.

655
00:59:18,931 --> 00:59:21,224
Si è lamentata per mezz'ora
perché non ci sposiamo.

656
00:59:21,225 --> 00:59:24,227
Senti, possiamo andare in municipio
anche subito,

657
00:59:24,228 --> 00:59:25,353
se è questo che vuoi.

658
00:59:25,354 --> 00:59:26,521
No, non posso.

659
00:59:26,522 --> 00:59:28,274
Sono le uniche scarpe che mi vanno.

660
00:59:30,985 --> 00:59:35,239
Ehi, ti sposerei senza pensarci due volte
con quelle scarpe.

661
00:59:36,282 --> 00:59:39,660
<i>Codice 11-99 fra la Broadway e la 96.
Richiedo rinforzi.</i>

662
00:59:41,620 --> 00:59:43,997
Ci sono dei lavori in corso,
i rinforzi tarderanno.

663
00:59:43,998 --> 00:59:45,123
Te la senti?

664
00:59:45,124 --> 00:59:46,291
Sì.

665
00:59:46,292 --> 00:59:47,543
Ma non cambio le scarpe.

666
00:59:56,510 --> 00:59:58,095
Bada alla mamma, Robin.

667
01:00:30,586 --> 01:00:31,627
TRATTO DALLA SERIE A FUMETTI
DI DYNAMITE ENTERTAINMENT DI GARTH ENNIS

668
01:00:31,628 --> 01:00:32,546
ILLUSTRATA DA
DARICK ROBERTSON

669
01:03:13,665 --> 01:03:15,750
Sottotitoli: Silvia Mentini

670
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Supervisore creativo
Laura Lanzoni

