1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
<i>Bumi hangus.</i>

2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
<i>Kejutan dan kekaguman, darah dan tulang.</i>

3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
Pada akhirnya,
hanya satu dari kita yang bertahan.

4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Benar sekali.

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,032
SEBELUMNYA

6
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
Paskah sebentar lagi.

7
00:00:34,160 --> 00:00:36,453
Bukankah sempurna jika kedatangan keduamu

8
00:00:36,454 --> 00:00:39,497
terjadi pada hari kebangkitan Yesus?

9
00:00:39,498 --> 00:00:41,458
- Presiden terbunuh.
- Tak ada pilihan.

10
00:00:41,459 --> 00:00:44,919
Ini sudah berakhir.
Kau tak akan mendengar suaraku lagi.

11
00:00:44,920 --> 00:00:46,254
Dia memanfaatkanmu!

12
00:00:46,255 --> 00:00:48,506
- Diam kau!
- Kau membuang kami demi wanita

13
00:00:48,507 --> 00:00:49,966
yang merendahkanmu! Kevin!

14
00:00:49,967 --> 00:00:54,429
Jika kau menaruh satu kaki saja ke air,
kami akan membunuhmu!

15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Kenapa Homelander mengumpulkan
para cenayang paling berbahaya?

16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Polisi pikiran.
- Kesesatan tak diterima.

17
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
Tadinya aku peduli. Aku sama sepertimu.

18
00:01:04,690 --> 00:01:07,442
Tetaplah jadi orang sok baik
dan menyebalkan.

19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Apa maumu?
- Bantuanmu.

20
00:01:09,820 --> 00:01:11,654
Billy tak punya hati nurani.

21
00:01:11,655 --> 00:01:14,115
Jadi, dia akan memintamu
menariknya kembali.

22
00:01:14,116 --> 00:01:15,450
Namun, kenyataannya,

23
00:01:15,451 --> 00:01:17,452
kau akan celaka jika menghalanginya.

24
00:01:17,453 --> 00:01:20,330
Karena siapa pun yang mencintaimu,
berakhir mati, bukan?

25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Kupasang sistem Doppler di atap
untuk mendeteksi benda asing.

26
00:01:27,004 --> 00:01:28,296
Frenchie? Frenchie!

27
00:01:28,297 --> 00:01:29,756
Terima kasih selamatkan aku.

28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Sayang. Kau menyelamatkanku.

29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Tidak.

30
00:02:08,295 --> 00:02:11,130
"Aku, Serge Emilien Les Saintes,

31
00:02:11,131 --> 00:02:15,009
dengan gangguan jiwa
dan tubuh kurus kering,

32
00:02:15,010 --> 00:02:17,679
menyatakan ini surat wasiat terakhirku."

33
00:02:17,680 --> 00:02:20,473
"Meskipun aku tak punya
harta benda untuk diwariskan,

34
00:02:20,474 --> 00:02:24,435
tapi saat aku menulis surat ini di kertas
yang diselundupkan ke Kamp Kebebasan

35
00:02:24,436 --> 00:02:28,022
di dalam anus…

36
00:02:28,023 --> 00:02:32,151
penjaga gemuk dengan kolitis bernama Burt,

37
00:02:32,152 --> 00:02:35,530
aku teringat bahwa punya sesuatu
untuk diberikan kepadamu."

38
00:02:35,531 --> 00:02:39,033
"Pengetahuan bahwa aku telah melihat
semua anus kalian."

39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Apa?

40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Itu yang tertulis.

41
00:02:45,749 --> 00:02:49,419
"Butcher, aku memasang kamera toilet,
semata-mata demi sains,

42
00:02:49,420 --> 00:02:52,547
ceritanya panjang,
aku tak sengaja merekammu."

43
00:02:52,548 --> 00:02:57,552
"Hughie dan M.M, saat kita membungkuk
dan mencari barang selundupan di kamp."

44
00:02:57,553 --> 00:03:02,223
"Annie, aku tak sengaja memergokimu
dan Hughie sedang bermesraan,

45
00:03:02,224 --> 00:03:03,224
tapi kau tak tahu."

46
00:03:03,225 --> 00:03:05,518
Aku akan lewati bagian ini…

47
00:03:05,519 --> 00:03:06,561
Ya, ide bagus.

48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Terkadang anus bagai penjara lumpur,
simpul balon kastanye."

49
00:03:11,859 --> 00:03:15,278
Baiklah. Dia menggambar sketsa.

50
00:03:15,279 --> 00:03:17,864
Sebagian besar soal lubang anus, tapi…

51
00:03:17,865 --> 00:03:20,033
Baiklah. Kurasa dia mulai menulis intinya.

52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"Kita telah melalui banyak hal bersama,
saat terbaik dan terburuk."

53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
"Aku jadi lebih dekat dengan kalian
daripada keluargaku sendiri."

54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
"Sangat dekat
hingga aku sudah lihat anus kalian."

55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
"Bagiku, itulah tanda keluarga sejati."

56
00:03:38,135 --> 00:03:39,969
"Kalian keluargaku."

57
00:03:39,970 --> 00:03:42,931
"Aku tak tahu apa akan cukup dimaafkan

58
00:03:42,932 --> 00:03:44,265
untuk masuk Surga,

59
00:03:44,266 --> 00:03:47,018
tapi jangan takut, aku dalam kedamaian

60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
karena meski sesaat,
aku tahu surga di bumi ada…

61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
dalam pelukanmu, Sayang."

62
00:04:13,379 --> 00:04:15,213
{\an8}GEREJA DEMOKRAT AMERIKA

63
00:04:15,214 --> 00:04:19,384
{\an8}<i>Ini untuk kaum pemberani,
para radikal, dan revolusioner.</i>

64
00:04:19,385 --> 00:04:22,345
{\an8}<i>Karena yang cukup kuat
untuk mengubah dunia</i>

65
00:04:22,346 --> 00:04:24,722
{\an8}<i>adalah mereka yang biasa melakukannya.</i>

66
00:04:24,723 --> 00:04:29,185
<i>Minggu Paskah, pukul 16.00,
siaran langsung dari Gedung Putih,</i>

67
00:04:29,186 --> 00:04:32,438
<i>Homelander memulai ulang alam semesta.</i>

68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
<i>Tayang di VoughtBook, VoughtTube…</i>

69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Tenang. Aku di sini
bukan untuk menyakitimu.

70
00:04:47,079 --> 00:04:48,913
Seperti terakhir kali?

71
00:04:48,914 --> 00:04:51,416
Lihat dirimu, baik-baik saja.

72
00:04:51,417 --> 00:04:52,875
Bagaimana kau menemukanku?

73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Analisis Kejahatan dapat kabar
ada pemuda terbang di luar Kolvereid.

74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Menarik perhatian.

75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Aku tak mau bantuanmu.

76
00:05:03,053 --> 00:05:06,222
Aku tahu. Kau sudah menjelaskan itu.

77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Namun, kau juga anak Tuhan,
dan seharusnya tak tidur di kandang.

78
00:05:10,352 --> 00:05:12,812
Kau bisa punya seluruh lantai di Menara.

79
00:05:12,813 --> 00:05:15,606
Lakukan sesukamu.
Datang dan pergi sesukamu.

80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Aku tak mau di dekatmu.

81
00:05:19,361 --> 00:05:22,113
Kini semuanya berbeda.

82
00:05:22,114 --> 00:05:25,575
Aku telah naik. Aku abadi.

83
00:05:25,576 --> 00:05:27,285
Lalu kenapa kau memedulikanku?

84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Karena kita keluarga.

85
00:05:28,996 --> 00:05:31,039
Kita punya darah yang sama.

86
00:05:31,040 --> 00:05:33,082
Ya, kau punya ayah berengsek dan rasis,

87
00:05:33,083 --> 00:05:34,459
jadi kau tak membutuhkanku.

88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Soldier Boy tak penting.

89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Kau dan aku… hanya itu yang penting.

90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Aku mengenalmu karena aku adalah dirimu.

91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
Kau adalah aku.

92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Ayah.

93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Enyahlah.

94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Aku tak sepertimu.

95
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
Kau sudah jadi orang
paling berkuasa di Bumi

96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
dan kau orang yang kesepian
juga menyedihkan,

97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
mengamuk saat tak dapat yang kau mau.

98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Kenapa lebih kuat membuatmu lebih baik?

99
00:06:26,053 --> 00:06:31,140
Itu akan membuatmu
lebih kesepian dan menyedihkan.

100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Menakuti orang agar memanggilmu Tuhan…

101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
tak menjadikanmu Tuhan.

102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
Jauh di lubuk hati, kau tahu itu.

103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Tak apa-apa.

104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Kau tak tahu apa yang terjadi.
Tak apa-apa.

105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Namun, kau akan tahu.

106
00:07:14,560 --> 00:07:17,770
Dia tak mau bicara atau tak bisa?

107
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
Entahlah.

108
00:07:19,148 --> 00:07:21,732
Gadis itu punya energi nyata,

109
00:07:21,733 --> 00:07:23,776
"Kurobek tanganmu untuk memukulmu."

110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Dia melalui banyak hal.

111
00:07:26,947 --> 00:07:30,575
Apa kata Sage? Apa ada tanda-tanda
eksperimen itu berhasil?

112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Tidak. Artinya Frenchie mati sia-sia.

113
00:07:36,707 --> 00:07:38,332
Saat kau tiba di tujuanmu,

114
00:07:38,333 --> 00:07:39,959
pastikan ganti perbannya.

115
00:07:39,960 --> 00:07:41,210
- Baik.
- Baiklah.

116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Kapan kami pergi?

117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Itu pertanyaan bagus.

118
00:07:47,009 --> 00:07:48,384
Kataku kami tak akan lari.

119
00:07:48,385 --> 00:07:52,180
Aku tak memintamu lari.
Aku minta kau selamatkan mereka.

120
00:07:52,181 --> 00:07:56,559
Menyelamatkan mereka? Dari pria
yang mereka isap penisnya kemarin?

121
00:07:56,560 --> 00:07:59,270
Aku yakin Homelander
punya penis yang aneh.

122
00:07:59,271 --> 00:08:01,856
Kami bisa lakukan lebih.
Mau lakukan lebih.

123
00:08:01,857 --> 00:08:04,525
Menyelamatkan mereka
adalah hal terbaik yang kita bisa.

124
00:08:04,526 --> 00:08:06,527
Bawa mereka ke Kanada,

125
00:08:06,528 --> 00:08:09,989
bersama timmu,
dan terus membantu orang, satu per satu.

126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Sementara kau mati dalam misi bunuh diri?

127
00:08:13,160 --> 00:08:14,785
Apa kau punya rencana?

128
00:08:14,786 --> 00:08:16,370
Antara bunuh diri dan Kanada,

129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
sulit memilih, benar?

130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Aku paham. Aku akan pergi.

131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Saat aku bergabung The Seven,
aku bersemangat untuk bertemu Queen Maeve.

132
00:08:32,054 --> 00:08:36,349
Namun… jangan pernah bertemu pahlawanmu.

133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Dia kecewa, tak fokus, dan dia…

134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Dia mengorbankan banyak dirinya
hingga tak bersisa.

135
00:08:43,774 --> 00:08:46,567
Aku memang anak menyebalkan,

136
00:08:46,568 --> 00:08:51,322
berlarian sambil berkata,
"Selalu ada yang layak diperjuangkan."

137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Aku bersumpah kepada diriku sendiri,
tak akan menjadi sepertinya.

138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Namun, itu terjadi.

139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Tidak lagi.

140
00:09:04,253 --> 00:09:08,005
Aku tak berniat bunuh diri.
Ini bukan sia-sia.

141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Ini bukan soal menang. Ini…

142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Ini soal menjaga harapan selama kita bisa.

143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Terima kasih telah jadi anak menyebalkan.

144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
Aku ragu soal
"jangan pernah bertemu pahlawanmu".

145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Bagiku itu berjalan baik.

146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Selamat hari jadi, Pak. Presiden.

147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Aku memesannya khusus
dari titanium kelas turbin.

148
00:10:05,939 --> 00:10:09,483
Talinya diperkuat kevlar balistik.

149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Separah apa pun aku menodaimu,
yang ini tak akan meledak.

150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Sayang, aku beruntung
saat menikah denganmu.

151
00:10:29,963 --> 00:10:30,880
Kau butuh waktu?

152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Tak ada cukup waktu untuk itu.

153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
Ada masalah apa?

154
00:10:35,594 --> 00:10:36,761
Jangan salah paham.

155
00:10:36,762 --> 00:10:39,889
Aku merasa terhormat
bisa menulis pidato Homelander,

156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
untuk mengumumkan
kedatangan Tuhan baru kita.

157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Namun?

158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Kurasa aku tak menyangka
banyak orang akan…

159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
meragukan keilahian Homelander.

160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
Kau masih punya Château Margaux '95 itu?

161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Dari pendeta pedofil
di Immaculate Conception?

162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Ayo kita buka.
- Ide bagus.

163
00:11:13,715 --> 00:11:17,093
Aku tahu kau marah kepadaku,
tapi aku amat membutuhkanmu.

164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Apa yang dia pikirkan?

165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Jika kudesak,
apa dia akan khianati Homelander?

166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Astaga, apa ini kelas delapan?

167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Semua orang yang akan ragu,
bagaimana jika kau lakukan sesuatu?

168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Apa maksudmu?

169
00:11:40,700 --> 00:11:42,243
Kurasa kau tahu.

170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Tidak.

171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Yah…

172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Maksudku, bagaimana kita bisa membantu
Homelander membuat dunia percaya?

173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Aku merenungkan itu setiap hari.

174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Enak.

175
00:12:27,164 --> 00:12:29,832
Saat kecil,
aku punya anjing bernama Peaches.

176
00:12:29,833 --> 00:12:30,833
Dia mati.

177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Aku naik bus sekolah yang menabraknya.

178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Kacau sekali.

179
00:12:37,340 --> 00:12:39,967
Aku membawa kalungnya berminggu-minggu.

180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Apa pun untuk mengingatkanku
pada peliharaan kesayanganku.

181
00:12:44,431 --> 00:12:47,057
Itu yang kau lakukan, ya?

182
00:12:47,058 --> 00:12:50,311
Semua orang pikir kau kucing liar,
Frenchie merawatmu,

183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
padahal justru sebaliknya.

184
00:12:54,107 --> 00:12:57,276
Dia peliharaanmu. Anjingmu.

185
00:12:57,277 --> 00:12:58,861
Ya, kau mengikatnya,

186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
mengikat sangat keras
karena suka memanfaatkannya.

187
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
Kau puas dengan pengabdiannya.

188
00:13:04,910 --> 00:13:08,287
Saat dia tampak akan menjalin hubungan
dengan orang lain,

189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
kau akhirnya menidurinya.

190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Apa pun untuk mencegahnya bahagia

191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
saat dia akan melakukan apa pun untukmu,

192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
bahkan mengorbankan nyawa.

193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
Kau membiarkannya.
Kau mau dia melakukannya…

194
00:13:43,406 --> 00:13:46,700
Tenang, dengarkan aku.

195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Soldier Boy harus marah
agar ledakannya berhasil, ya?

196
00:13:50,372 --> 00:13:53,374
Kupikir kau mungkin sama,
jadi kami melakukannya.

197
00:13:53,375 --> 00:13:55,209
Itu tak sungguh-sungguh. Jujur.

198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"Sekarang, selamanya…"

199
00:13:58,880 --> 00:14:02,550
"Selamat tinggal…"

200
00:14:02,551 --> 00:14:03,717
Apa?

201
00:14:03,718 --> 00:14:04,969
Sedang apa kau?

202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
<i>Othello</i> aku hafal,
tapi kini sudah… hilang.

203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Otakku sangat berisik dan sekarang…

204
00:14:19,776 --> 00:14:21,110
Berhasil?

205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Aku sama bodohnya seperti kalian.

206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Terima kasih.

207
00:14:36,876 --> 00:14:39,420
Luar biasa.

208
00:14:39,421 --> 00:14:42,381
Jadi, kita semua
sedang terkena radiasi saat ini,

209
00:14:42,382 --> 00:14:45,050
itu menyenangkan.

210
00:14:45,051 --> 00:14:47,720
Yang penting Frenchie berhasil.

211
00:14:47,721 --> 00:14:48,971
Itu berhasil.

212
00:14:48,972 --> 00:14:52,808
Hei, aku juga melakukan sesuatu.

213
00:14:52,809 --> 00:14:55,019
Aku tahu kau akan jadi senjata bagus,

214
00:14:55,020 --> 00:14:57,563
tapi tak pernah kusangka kau sehebat ini.

215
00:14:57,564 --> 00:14:59,106
Apa rencananya?

216
00:14:59,107 --> 00:15:02,276
Homelander pakai Paskah
untuk mengumumkan dirinya Tuhan.

217
00:15:02,277 --> 00:15:04,028
Kita tahu di mana dan kapan.

218
00:15:04,029 --> 00:15:05,613
GEDUNG PUTIH

219
00:15:05,614 --> 00:15:07,406
Jika mirip Vought Studio,

220
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
begitu usai, cenayang se Amerika.

221
00:15:09,743 --> 00:15:11,076
Jutaan orang akan mati.

222
00:15:11,077 --> 00:15:12,911
Agar jelas,

223
00:15:12,912 --> 00:15:15,914
kita bicara soal membobol Gedung Putih?

224
00:15:15,915 --> 00:15:17,333
- Ya.
- Kita harus berasumsi

225
00:15:17,334 --> 00:15:19,960
- Homelander tahu kita datang.
- Aku tahu. Menyamar.

226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Kalian berdandan seperti…
para tentara dengan… topi berbulu itu?

227
00:15:25,508 --> 00:15:28,719
Sial. Itu Inggris. Abaikan aku.

228
00:15:28,720 --> 00:15:31,013
Bagaimana kita masuk?

229
00:15:31,014 --> 00:15:32,222
Terowongan bawah tanah.

230
00:15:32,223 --> 00:15:34,892
Yang dipakai JFK untuk meniduri Marilyn.

231
00:15:34,893 --> 00:15:37,603
Kurasa terowongan rahasia
Seks Kepresidenan

232
00:15:37,604 --> 00:15:38,771
pasti diamankan.

233
00:15:38,772 --> 00:15:41,106
Benar, tapi aku punya
cetak biru dari tahun lalu

234
00:15:41,107 --> 00:15:42,650
saat melindungi Singer.

235
00:15:42,651 --> 00:15:44,485
Setiap kode pintu, pintu masuk.

236
00:15:44,486 --> 00:15:45,903
Pintar.

237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Jadi, kalian siap? Sekali lagi?

238
00:16:03,713 --> 00:16:05,422
Aku anggap itu sebagai ya.

239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Tidak. Kalian sangat bodoh.

240
00:16:10,428 --> 00:16:13,305
Homelander akan membunuh kalian
dan dia akan menemukanku.

241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Jadi, dengan sisa waktuku,

242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
aku akan ke Dunia Harry Potter di Orlando.

243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Siapa mau ikut?

244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Angkat tongkat sihirmu, Berengsek!
Sage pergi!

245
00:16:40,375 --> 00:16:41,458
KAMI PERCAYA
HOMELANDER

246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Aku pengganggu. Aku mengganggu.

247
00:16:44,754 --> 00:16:47,131
Kenapa Starlighters
tak bisa bekerja di pabrikku

248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
sebagai karyawan tanpa kompensasi?

249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Jadi, budak?

250
00:16:52,846 --> 00:16:54,346
Homelander, senang kau tiba.

251
00:16:54,347 --> 00:16:56,974
Aku mau bicara
soal tingkat kesuburan kulit putih.

252
00:16:56,975 --> 00:16:59,435
Kenapa tak tunggu kami di taman?

253
00:16:59,436 --> 00:17:00,436
- Beri waktu.
- Baik.

254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Lewat sini.

255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Siapa itu?
- Günter Van Ellis, orang terkaya.

256
00:17:07,819 --> 00:17:10,529
Tujuh belas anak, astronaut amatir.

257
00:17:10,530 --> 00:17:11,447
Jadi?

258
00:17:11,448 --> 00:17:13,449
Dia mewakili konsorsium miliarder,

259
00:17:13,450 --> 00:17:15,617
dan mereka punya… beberapa permintaan.

260
00:17:15,618 --> 00:17:16,785
Aku tak sempat.

261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Mereka kelas penguasa di Amerika.

262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Untuk membangun gerejamu,
butuh dukungan mereka.

263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
Apa ada di antara mereka yang beriman?

264
00:17:30,300 --> 00:17:33,260
- Atau mereka hanya takut kepadaku?
- Bahkan Tomas ragu.

265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Dengan cukup waktu, air paling tenang pun
bisa mengikis batu apa pun.

266
00:17:38,850 --> 00:17:41,310
- Kesabaran…
- Apa pun intinya, cepat katakan.

267
00:17:41,311 --> 00:17:43,896
Kurasa kita harus pertimbangkan menunda.

268
00:17:43,897 --> 00:17:45,355
Mustahil.

269
00:17:45,356 --> 00:17:46,607
Kau lihat lab Butcher.

270
00:17:46,608 --> 00:17:49,067
Jika dia berhasil memahami
ledakan Soldier Boy,

271
00:17:49,068 --> 00:17:52,696
atau jika ada kemungkinan
dia membuatmu tak berdaya…

272
00:17:52,697 --> 00:17:54,990
Kau pikir aku takut
kepada William Butcher?

273
00:17:54,991 --> 00:17:56,533
Tentu saja tidak.

274
00:17:56,534 --> 00:17:59,328
Tentu tidak dan kami telah
ambil tindakan pencegahan.

275
00:17:59,329 --> 00:18:00,537
Acara dipindah kemari.

276
00:18:00,538 --> 00:18:04,708
Kami hanya tak mau ada gangguan
pada hari berkatmu.

277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
Itu juga memberiku waktu
untuk melakukan keahlianku.

278
00:18:08,505 --> 00:18:11,298
Mengubah lebih banyak jiwa
ke panji kebenaranmu.

279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Yang Mulia.

280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Nanti, Deep.
- Bukan urusanmu, Brohammad.

281
00:18:18,473 --> 00:18:21,350
Kau tak butuh The Seven lagi?
Genius, seperti biasa.

282
00:18:21,351 --> 00:18:24,394
Namun, aku berpikir,
yang kau butuhkan adalah Kesatria Salib.

283
00:18:24,395 --> 00:18:27,314
Ya, seperti kesatria kekar zaman dulu?

284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Memukuli orang. Tegakkan hukum suci.

285
00:18:30,151 --> 00:18:31,777
Dari mana tahu Perang Salib?

286
00:18:31,778 --> 00:18:33,403
Alkitab. Pernah dengar?

287
00:18:33,404 --> 00:18:37,032
Tak ada di Alkitab.
Biar kutebak. <i>Indiana Jones?</i>

288
00:18:37,033 --> 00:18:38,450
Apa? Tidak.

289
00:18:38,451 --> 00:18:40,035
<i>Robin Hood: Prince of Thieves.</i>

290
00:18:40,036 --> 00:18:41,453
Itu bukan dokumenter.

291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Tentu, Sherlock.

292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Apa yang kau…
- Dia astronaut. Kubawa ke luar angkasa.

293
00:18:51,172 --> 00:18:54,424
Dengarkan aku.
Aku tak butuh siapa pun lagi.

294
00:18:54,425 --> 00:18:56,844
- Aku tak butuh miliarder…
- Aku setuju, Pak.

295
00:18:56,845 --> 00:18:58,470
Aku tak butuh pencabul ikan

296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
yang terus merendahkan diri
hanya demi sedikit kasih sayangku.

297
00:19:04,853 --> 00:19:05,936
Kau menilaiku begitu?

298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Sejak kita bertemu.

299
00:19:08,314 --> 00:19:13,694
Kau orang yang sangat
tidak kuhormati dalam hidupku.

300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
Sebenarnya, Kevin,
satu-satunya alasanku belum membunuhmu

301
00:19:19,909 --> 00:19:23,912
adalah karena aku ingin
kau merasakan dalam lubuk hatimu,

302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
betapa tak berharganya dirimu.

303
00:19:33,339 --> 00:19:34,548
Apa para cenayang siap?

304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- Di seluruh negeri.
- Bagus.

305
00:19:37,594 --> 00:19:43,181
Begitu siaran langsung berakhir,
aku mau yang baik dan buruk terpisah.

306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Mereka yang tak menerima kebenaranku
akan terbakar pertama dalam api suciku.

307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Tersenyumlah, Oh Father.
Bagaimanapun, ini akan jadi hari indah.

308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Kimiko?

309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Butcher salah.

310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Kau bukan sekadar senjata.

311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Sejak awal, Frenchie tahu
siapa sebenarnya kau.

312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Karena dia melihatnya, kami melihatnya.

313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Hanya karena dia tiada,
bukan berarti semua itu hilang.

314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Baiklah. Ini pasti akan lucu.

315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Ayo.

316
00:21:06,015 --> 00:21:08,976
Kau tahu
yang akan sangat membantu saat ini,

317
00:21:08,977 --> 00:21:11,228
adalah jika kau mau
bicara denganku, Jalang.

318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Apa itu?

319
00:21:14,315 --> 00:21:17,693
Tak ada. Aku hanya antusias
untuk pidatomu, Sayang.

320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Aku yakin kau berhasil.

321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Siaran langsung dalam lima, empat, tiga…

322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Saudara-Saudari sebangsa Amerika…

323
00:21:35,628 --> 00:21:36,878
Selamat Paskah.

324
00:21:36,879 --> 00:21:40,465
{\an8}Hari untuk mengenang Yesus,
seperti yang kita tahu,

325
00:21:40,466 --> 00:21:44,052
{\an8}disiksa, dicopot dari martabatnya,
dan dibunuh.

326
00:21:44,053 --> 00:21:45,804
HOMELANDER BERPIDATO KEPADA BANGSA

327
00:21:45,805 --> 00:21:48,724
<i>Itu semua baik.
Namun, kalian orang Amerika.</i>

328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
<i>Kalian pantas dapat Tuhan
yang tak pernah mati.</i>

329
00:21:52,103 --> 00:21:56,982
<i>Tuhan yang melawan balik.
Tuhan yang bisa kalian percayai.</i>

330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}<i>Hari ini, aku membawa kabar baik.</i>

331
00:22:02,613 --> 00:22:07,951
<i>Baru-baru ini, aku dikunjungi
oleh malaikat cantik</i>

332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
<i>yang membawa karunia wahyu.</i>

333
00:22:11,497 --> 00:22:15,167
Ya, bau Terowongan Seks rahasia
persis dugaanku.

334
00:22:15,168 --> 00:22:17,461
<i>Saat aku dikelilingi cahayanya,</i>

335
00:22:17,462 --> 00:22:21,381
bibirnya yang indah menumpahkan
kebenaran manis ke telingaku.

336
00:22:21,382 --> 00:22:24,843
Aku dibangkitkan dengan tujuan sejatiku.

337
00:22:24,844 --> 00:22:27,721
Bukan hanya jadi
pahlawan terhebat di dunia,

338
00:22:27,722 --> 00:22:32,184
<i>tapi menyelamatkan seluruh umat manusia.</i>

339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Menjadi… Kedatangan Kedua.

340
00:22:39,442 --> 00:22:43,779
Namun, di satu sisi, sesungguhnya
akulah Kedatangan Pertama.

341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Amerika, akulah Tuhan, penyelamatmu.

342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Aku adalah Tuhan-mu,

343
00:22:55,917 --> 00:23:00,921
{\an8}karena itu, aku akan membawa dunia ini
menuju fajar keemasan yang baru,

344
00:23:00,922 --> 00:23:05,425
<i>masa di mana Tuhan kalian bergerak
di antara kalian, dilihat dan didengar.</i>

345
00:23:05,426 --> 00:23:09,805
Doa benar-benar dikabulkan
saat kalian mengunjungi gereja Homelander.

346
00:23:09,806 --> 00:23:11,598
{\an8}Sebagai balasannya hanya cinta.

347
00:23:11,599 --> 00:23:13,475
Bu Presiden, ada ancaman di gedung.

348
00:23:13,476 --> 00:23:15,644
Ada kelompok kecil menyusup ke terowongan.

349
00:23:15,645 --> 00:23:17,479
Itu Butcher dan timnya.

350
00:23:17,480 --> 00:23:21,149
Jangan cemas, kami sudah siap.
Bawa dia ke fasilitas yang aman.

351
00:23:21,150 --> 00:23:24,653
Semua itu akan kau temukan
di bab dua dari Alkitab Homelander.

352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Tunggu, tak ada pintu di cetak biru itu.

353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Tidak. Itu baru.

354
00:23:34,372 --> 00:23:35,288
Sial!

355
00:23:35,289 --> 00:23:39,000
Hei! Annie!

356
00:23:39,001 --> 00:23:40,168
Annie, ada apa?

357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Peluit pahlawan super!

358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Tiarap.
- Sial!

359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
<i>Kita dapat kode 30.
Ada tembakan. Agen mati.</i>

360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Persetan hidupku.

361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Ibu Presiden!

362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Bertahanlah, ya?

363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Kanan. Ke kanan!

364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Akhirnya, dasar jalang suka menghakimi!

365
00:24:39,312 --> 00:24:41,229
Kau akan diam saja seharian? Pergi!

366
00:24:41,230 --> 00:24:42,981
Bergerak!

367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Ayo!

368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Kau baik-baik saja?

369
00:24:59,248 --> 00:25:00,707
Homelander di Kantor Oval.

370
00:25:00,708 --> 00:25:01,917
Bagus, pimpin jalannya.

371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Tidak. Dia akan membunuhku.

372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Aku yakin kalian bisa.

373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Ke arah sana. Semoga sukses.

374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Kiri.

375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Aku bangga kepadamu.

376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Sial.

377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Kau menangis?

378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Tidak.

379
00:26:01,811 --> 00:26:04,479
Starlight? Itu semua hanya ujian.

380
00:26:04,480 --> 00:26:07,274
Ya! Alam semesta memberiku hadiah
atas kesetiaanku.

381
00:26:07,275 --> 00:26:09,192
Seperti Sean Connery kepada Costner

382
00:26:09,193 --> 00:26:11,111
di <i>Robin Hood: Prince of Thieves.</i>

383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Astaga! Kau bodoh.

384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Aku akan membunuhmu.

385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
Lalu, Homelander akhirnya akan sadar.

386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Aku urus dia. Teruskan.

387
00:26:38,139 --> 00:26:40,015
Aku hanya mau Butcher dan gadis itu.

388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Sisanya bisa pergi dengan tenang.

389
00:26:44,895 --> 00:26:46,813
Hei. Tidak. Kita tak punya waktu.

390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Bawa Kimiko ke Homelander
sebelum dia pergi.

391
00:26:49,650 --> 00:26:50,734
Aku bisa.

392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Bagaimana kau akan melakukannya?

393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Itu ANSUL IGS-300.

394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Kau punya caramu. Aku juga.

395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Hei! Ayo. Lewat sini!

396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Hei! Ini omong kosong!

397
00:27:30,441 --> 00:27:33,777
Kenapa kau melakukan ini?
Mempertaruhkan hidupmu

398
00:27:33,778 --> 00:27:36,071
untuk pria yang tak akan memedulikanmu.

399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Aku tangan kanannya.
Dia boleh perlakukan aku semaunya.

400
00:27:39,158 --> 00:27:41,284
Dengar, aku tahu kau takut.

401
00:27:41,285 --> 00:27:44,204
- Aku tak takut apa pun.
- Deep… Kevin.

402
00:27:44,205 --> 00:27:48,083
Aku bisa melihatnya di matamu.
Homelander membuatmu takut,

403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
tapi dia jelas tak menghormatimu.

404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Apa kau tak ingin bebas darinya?

405
00:27:56,425 --> 00:27:58,718
- Mulutmu itu.
- Ini bukan tentang aku.

406
00:27:58,719 --> 00:28:02,806
Tentu saja! Dulu aku punya semuanya!

407
00:28:02,807 --> 00:28:05,600
Kekuatan, rasa hormat,

408
00:28:05,601 --> 00:28:08,103
masuk 50 besar STARmeter di IMDbPro.

409
00:28:08,104 --> 00:28:10,688
Namun, semua hal buruk dimulai
saat kau muncul!

410
00:28:10,689 --> 00:28:12,690
Aku kehilangan segalanya!

411
00:28:12,691 --> 00:28:16,528
Kau membuat pilihan buruk.
Kau menghancurkan hidupmu.

412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Kau bukan bayi. Sekali ini,
bertanggung jawablah atas dirimu.

413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Tidak!

414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Sial! Tak ada jalan keluar.

415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Apa-apaan?

416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Di mana Butcher?

417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Aku butuh pekerjaan baru.

418
00:28:54,024 --> 00:28:59,195
Aku hanya meminta kalian
membuka hati dan memercayaiku.

419
00:28:59,196 --> 00:29:04,242
Mereka yang menerima kebenaranku
disambut di negeri penuh susu dan madu

420
00:29:04,243 --> 00:29:06,536
karena aku adalah…

421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Karena aku Bapamu,
dan kau anak-anak terkasihku.

422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Aku…

423
00:29:19,633 --> 00:29:21,259
Namun, apa pun yang kulakukan,

424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
<i>beberapa dari kalian
tak akan menerimaku di hati kalian.</i>

425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Tak pernah mencintaiku
dan percaya kepadaku.

426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
Untuk orang sesat seperti itu,
aku tawarkan kehampaan.

427
00:29:34,982 --> 00:29:36,941
{\an8}Mereka yang ingin menghancurkanku,

428
00:29:36,942 --> 00:29:40,862
<i>kalian akan mati dengan kematian
paling mengerikan,</i>

429
00:29:40,863 --> 00:29:43,531
<i>sesuai dengan kejahatan kalian.</i>

430
00:29:43,532 --> 00:29:45,241
<i>Kekuasaanku bertahan selamanya,</i>

431
00:29:45,242 --> 00:29:50,914
<i>lalu saat dunia ini dingin dan mati,
aku akan tetap ada.</i>

432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Abadi. Tuhan dari abu.

433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Selamat malam, Bajingan.

434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Ayah sudah pulang.

435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
William.

436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Aku mulai berpikir
kau tak akan menepati janji kita.

437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Bumi hangus.

438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Sayang sekali tentang si orang Prancis.

439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Bagaimana eksperimen ilmiahmu tanpa dia?

440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Ayo cari tahu.

441
00:31:50,492 --> 00:31:52,410
Sial!

442
00:31:52,411 --> 00:31:55,496
- Astaga. Sial, maafkan aku!
- Keadilan untuk Ambrosius!

443
00:31:55,497 --> 00:31:57,790
- Sial! Menjauhlah!
- Keadilan untuk Ambrosius!

444
00:31:57,791 --> 00:32:03,504
Keadilan untuk Ambrosius!

445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Sebut namanya!

446
00:32:04,923 --> 00:32:09,469
Keadilan untuk Ambrosius!

447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- Maafkan aku! Sial!
- Keadilan untuk Ambrosius!

448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Tembak dia!

449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Tidak.

450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Apa…

451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Dasar anak tak berguna.

452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Semua orang akan mati, mulai darimu!

453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Apa yang kau tunggu? Sekarang, Sialan!

454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Ada apa?

455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Aku tak bisa.

456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Kenapa tidak?

457
00:34:31,028 --> 00:34:34,864
{\an8}Kemarahan yang seharusnya kurasakan.

458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}Itu tak ada di sana.

459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Aku hanya merasa sedih.

460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Amarah bukan yang membuatmu kuat.

461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
bukan itu sayangku.

462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Dari awal, itu dirimu.

463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Kejutan dan kekaguman, Anakku.

464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Darah dan tulang.

465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Ini untuk Frenchie.

466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Kumohon. Tolong hentikan.

467
00:37:58,694 --> 00:37:59,986
Kau berutang kepadaku.

468
00:37:59,987 --> 00:38:04,031
Selama ini aku bisa membunuhmu,
tapi aku tak melakukannya.

469
00:38:04,032 --> 00:38:05,866
Aku membiarkanmu hidup.

470
00:38:05,867 --> 00:38:11,288
Aku akan memberimu Vought, ya?

471
00:38:11,289 --> 00:38:14,500
Kau bisa lakukan apa pun dengan itu. Ya?

472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Aku akan…

473
00:38:17,254 --> 00:38:20,339
Becca! Kau ingin istrimu kembali?

474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Aku akan minta pengubah wujud menjadi dia.

475
00:38:24,720 --> 00:38:25,803
Katakan saja.

476
00:38:25,804 --> 00:38:28,055
Akan kuisap penismu!

477
00:38:28,056 --> 00:38:30,266
Kumohon! Aku akan melakukan apa pun!

478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Kau mau aku makan kotoran?
Kumakan kotoranmu!

479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}<i>Akan kumakan kotoranmu di siaran langsung.</i>

480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Ini tak nyata.

481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, kau berjanji kepadaku.

482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Ini tak nyata.

483
00:38:48,660 --> 00:38:50,828
Kau tak bisa melakukan ini.

484
00:38:50,829 --> 00:38:52,747
Kau tak bisa melakukan ini!

485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Aku Homelander.

486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Tidak. Kau bukan apa-apa.

487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
Ini…

488
00:39:05,635 --> 00:39:07,136
Ini untuk Becca-ku.

489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Tidak.

490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Biar kubantu, Nak.

491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Tenang. Kau baik-baik saja?

492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Baik. Tenanglah.

493
00:41:10,677 --> 00:41:14,430
{\an8}Dikonfirmasi rekaman mengejutkan
dari Gedung Putih itu asli.

494
00:41:14,431 --> 00:41:17,433
{\an8}Homelander, pahlawan super
paling terkenal di dunia,

495
00:41:17,434 --> 00:41:21,187
{\an8}tewas hari ini
setelah mengaku dirinya Tuhan.

496
00:41:21,188 --> 00:41:25,858
{\an8}<i>Aku akan mengisap…
Akan kumakan… di siaran langsung.</i>

497
00:41:25,859 --> 00:41:28,319
{\an8}Homelander punya penyakit jiwa.

498
00:41:28,320 --> 00:41:31,238
{\an8}Aku mau berterima kasih
kepada staf pemberani CIA,

499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}atas perintah langsungku, menghadapi
ancaman mengerikan terhadap demokrasi ini.

500
00:41:36,536 --> 00:41:38,954
{\an8}Bagi kalian yang berspekulasi,

501
00:41:38,955 --> 00:41:40,539
{\an8}aku ingin katakan, tidak.

502
00:41:40,540 --> 00:41:44,293
{\an8}Aku tak akan mengundurkan diri.
Aku tak melakukan kesalahan.

503
00:41:44,294 --> 00:41:47,129
{\an8}Itu adalah mantan Presiden Ashley Barrett,

504
00:41:47,130 --> 00:41:50,507
{\an8}yang lewat pemungutan suara bulat
untuk pertama kalinya di Kongres,

505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}dipecat siang ini
dan segera dicopot dari jabatannya.

506
00:41:55,305 --> 00:42:00,059
<i>Demikian berakhirnya masa jabatan presiden
wanita pertama Amerika yang penuh skandal.</i>

507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Ini dia.
- Terima kasih.

508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Saudaraku.

509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Bagus.

510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Boleh kucoba?

511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Kau hebat hari ini, Nak. Ini dia.

512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Aku hanya berharap
Frenchie bisa melihatmu.

513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Dia melihat.

514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Rasanya seperti penis kotor.
Ini cara orang kaya mencicipi penis?

515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Dengar, Kawan…

516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Tak ada yang bisa kukatakan
agar ini lebih mudah,

517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
tapi kau lakukan yang seharusnya.

518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Kau lakukan hal yang benar. Ya?

519
00:43:06,418 --> 00:43:11,422
Kita bisa lupakan semua ini sekarang.

520
00:43:11,423 --> 00:43:16,594
Kita tak punya kekuatan lagi,
kita hanya orang biasa.

521
00:43:17,387 --> 00:43:20,890
Kita bisa cari tempat yang tenang,
mulai dari awal.

522
00:43:21,558 --> 00:43:23,143
Hanya kau, aku, dan Terror.

523
00:43:24,102 --> 00:43:26,187
Kurasa ibumu akan menyukainya.

524
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
Aku tahu siapa ayahku…

525
00:43:33,611 --> 00:43:35,280
dan lebih baik dia pergi.

526
00:43:37,741 --> 00:43:39,534
Namun, kau juga bukan orang baik.

527
00:43:42,579 --> 00:43:44,539
Aku tak memilihmu daripada dia.

528
00:43:47,459 --> 00:43:49,336
Aku memilih diriku sendiri.

529
00:43:50,462 --> 00:43:53,798
Maaf, tapi aku tak mau awal baru denganmu.

530
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Aku mau ini jadi akhir.

531
00:44:15,195 --> 00:44:18,365
Sekarang tinggal kau dan aku, Terror.

532
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
Terror?

533
00:45:25,598 --> 00:45:30,018
{\an8}<i>Sudah terlalu lama, perilaku terburuk
pahlawan super tak terkendali.</i>

534
00:45:30,019 --> 00:45:32,813
<i>Jika bulan-bulan penahananku
di tangan Homelander</i>

535
00:45:32,814 --> 00:45:34,356
<i>telah mengajariku sesuatu,</i>

536
00:45:34,357 --> 00:45:38,610
<i>itu adalah memikirkan ulang
hubungan kita dengan para pahlawan super.</i>

537
00:45:38,611 --> 00:45:43,615
<i>Itu kenapa aku setuju untuk kembali
ke Vought sebagai CEO sementara.</i>

538
00:45:43,616 --> 00:45:45,868
Bajingan.

539
00:45:45,869 --> 00:45:48,036
<i>Para pemegang saham kami butuh kestabilan</i>

540
00:45:48,037 --> 00:45:50,999
<i>di masa krisis untuk memulai
proses membangun ulang.</i>

541
00:45:52,208 --> 00:45:56,628
<i>Aku percaya masa-masa terbaik
dan menguntungkan bagi Vought akan datang.</i>

542
00:45:56,629 --> 00:45:59,590
<i>Sudah saatnya Vought mendengarkan.</i>

543
00:45:59,591 --> 00:46:01,217
Hei, Butcher, aku…

544
00:46:16,649 --> 00:46:17,859
Maaf, Kawan.

545
00:46:33,166 --> 00:46:34,000
Sial.

546
00:47:35,770 --> 00:47:36,604
Macet?

547
00:47:39,148 --> 00:47:43,402
Ya, kecelakaan di jembatan.
Seharusnya lewat terowongan.

548
00:47:43,403 --> 00:47:45,571
Sudah kuduga kau mau menghentikanku.

549
00:47:45,572 --> 00:47:47,574
Namun, seharusnya kau tak datang sendiri.

550
00:47:49,117 --> 00:47:51,243
Seharusnya kau membawa pasukan.

551
00:47:51,244 --> 00:47:54,622
Tidak. Jika kau akan melepaskan virus,
pasti sudah lakukan.

552
00:47:55,123 --> 00:48:01,170
Kecuali… aku menunggu semua
pahlawan super datang untuk sif siang.

553
00:48:03,506 --> 00:48:07,427
Tak ada gunanya menembak
ke gedung kosong sekarang, 'kan?

554
00:48:09,804 --> 00:48:12,974
Baik, kini aku menyesal tak bawa pasukan.

555
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
Mana virusnya, Butcher?

556
00:48:19,439 --> 00:48:24,110
Kutuang ke dalam tangki penyiram.
Ide Frenchie.

557
00:48:25,320 --> 00:48:27,196
Semoga bajingan gila itu tenang.

558
00:48:29,282 --> 00:48:33,285
Aku hanya harus menarik pelatuk ini

559
00:48:33,286 --> 00:48:36,496
dan ada hujan cairan pembunuh
di seluruh 99 lantai.

560
00:48:36,497 --> 00:48:39,082
Itu akan menyebar di dunia
dalam beberapa hari.

561
00:48:39,083 --> 00:48:43,629
Kenapa? Kita sudah menang.

562
00:48:43,630 --> 00:48:47,800
Menang? Tidak,
kita hanya beri mereka luka memar.

563
00:48:48,551 --> 00:48:50,510
Selama ada Vought, ada pahlawan super,

564
00:48:50,511 --> 00:48:52,971
cepat atau lambat,
para bajingan di luar sana

565
00:48:52,972 --> 00:48:54,723
jadi Homelander berikutnya,

566
00:48:54,724 --> 00:48:56,225
dan kau tahu itu.

567
00:48:58,978 --> 00:48:59,812
Tidak.

568
00:49:02,899 --> 00:49:07,737
Kita harus akhiri seluruh gagasan
tentang pahlawan super.

569
00:49:10,615 --> 00:49:14,327
Kita harus membuatnya… permanen.

570
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
Kau bisa melihatnya, 'kan?

571
00:49:19,540 --> 00:49:22,418
Ini dia. Inilah saatnya.

572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Kau menyeretku melewati neraka
yang mengerikan, untuk saat ini.

573
00:49:29,550 --> 00:49:33,137
Untuk jadi… burung kenarimu.

574
00:49:34,305 --> 00:49:38,685
Atau Kessler-mu. Atau Lenny.

575
00:49:40,186 --> 00:49:43,230
Namun, masalahnya,
kau tak butuh aku untuk itu.

576
00:49:43,231 --> 00:49:45,900
Tak pernah. Sudah ada dalam dirimu.
Aku bisa lihat.

577
00:49:46,609 --> 00:49:49,904
Kau mungkin patah hati,
tapi kau tetap punya hati.

578
00:49:51,030 --> 00:49:55,159
Kau bukan monster, Butcher.

579
00:49:57,328 --> 00:49:59,163
Jadi manusia itu menyakitkan.

580
00:50:03,710 --> 00:50:05,378
Maaf, Kawan.

581
00:50:07,588 --> 00:50:11,175
Pahlawan super… telah usai.

582
00:50:21,018 --> 00:50:21,936
Tak bisa kubiarkan.

583
00:50:22,729 --> 00:50:26,441
Si kecil Hughie dan senjatanya.

584
00:50:27,316 --> 00:50:30,737
Butuh keberanian besar
untuk menarik pelatuk kepada teman.

585
00:50:35,032 --> 00:50:36,242
Kulakukan jika perlu.

586
00:50:38,369 --> 00:50:39,327
Tidak.

587
00:50:39,328 --> 00:50:40,538
Kau tak punya…

588
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
Jangan berdiri.

589
00:52:04,038 --> 00:52:08,251
Maaf. Aku tak mau…
Aku tak mau melakukan itu.

590
00:52:09,794 --> 00:52:11,546
Aku akan panggil ambulans, ya?

591
00:52:14,257 --> 00:52:15,299
Tak perlu.

592
00:52:19,554 --> 00:52:21,055
Tak apa-apa, Hughie.

593
00:52:22,557 --> 00:52:26,894
Aku tak memberimu pilihan.
Aku tak akan berhenti.

594
00:52:30,690 --> 00:52:34,986
Semua darah… dan hal buruk yang kubuat.

595
00:52:37,738 --> 00:52:41,409
Tak ada yang membuat perbedaan.

596
00:52:44,287 --> 00:52:50,042
Tetaplah jadi dirimu sendiri…
apa pun yang telah kulakukan.

597
00:53:00,136 --> 00:53:01,387
Aku tak tahu harus apa.

598
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
Kau tak perlu bertindak.

599
00:53:17,069 --> 00:53:22,783
Kau benar-benar… mirip dengan Lenny.

600
00:54:10,790 --> 00:54:13,793
Jika Butcher di sini, mungkin marah
karena kita menangisinya.

601
00:54:15,419 --> 00:54:19,340
Namun, dia sudah mati, jadi,

602
00:54:20,508 --> 00:54:21,342
persetan dia.

603
00:54:22,510 --> 00:54:27,848
Dia hanya penuh kekurangan
dan pilihan buruk.

604
00:54:29,225 --> 00:54:32,686
Namun, dia tak pernah berhenti berharap
bisa menghentikan Homelander,

605
00:54:32,687 --> 00:54:35,773
lalu dia berhasil.

606
00:54:36,357 --> 00:54:41,153
Menyukainya atau membencinya,
dia telah membuat dunia jadi lebih aman,

607
00:54:42,029 --> 00:54:43,531
membuatnya jadi pahlawan.

608
00:54:46,075 --> 00:54:49,327
Aku yakin dia di Neraka sekarang,

609
00:54:49,328 --> 00:54:50,746
memamerkan senyum itu

610
00:54:52,039 --> 00:54:54,166
dan menghajar Iblis habis-habisan.

611
00:55:00,589 --> 00:55:01,757
Ya, itu dia.

612
00:55:06,512 --> 00:55:08,388
{\an8}Kurasa bagus dia di sebelah ibuku.

613
00:55:08,389 --> 00:55:09,639
{\an8}UNTUK MENGENANG

614
00:55:09,640 --> 00:55:10,641
{\an8}IBU TERCINTA

615
00:55:11,392 --> 00:55:13,144
Dia selalu ingin berada di sana.

616
00:55:25,823 --> 00:55:26,866
Sampai jumpa.

617
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Hughie.

618
00:55:45,509 --> 00:55:46,677
Ayo, Nak.

619
00:55:51,348 --> 00:55:52,891
Apa kita benar-benar akan ke…

620
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
Restoran steik telanjang di Reno?

621
00:55:56,020 --> 00:55:57,354
Ya.

622
00:55:59,732 --> 00:56:00,566
Aku sudah janji.

623
00:56:03,402 --> 00:56:04,570
Dia pasti suka ini.

624
00:56:08,574 --> 00:56:09,575
Tentu saja.

625
00:56:22,379 --> 00:56:24,756
{\an8}MENGENANG WILLIAM BUTCHER
SUAMI PENYAYANG

626
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
ENYAHLAH, BAJINGAN

627
00:57:53,762 --> 00:57:56,557
- Halo?
- Hugh Campbell, ini Bob Singer.

628
00:57:57,558 --> 00:57:59,684
<i>Pak Presiden, hai.</i>

629
00:57:59,685 --> 00:58:03,771
Campbell, bangsa ini
berutang kepadamu dan timmu,

630
00:58:03,772 --> 00:58:06,608
<i>tapi aku akan melewatkan
kata-kata manis, ya?</i>

631
00:58:06,609 --> 00:58:10,528
Aku tak mau kata-kata manis Presiden, Pak.

632
00:58:10,529 --> 00:58:12,864
Vought saat ini benar-benar kacau.

633
00:58:12,865 --> 00:58:18,036
<i>Semua orang gila yang mereka ciptakan,
berkeliaran, entah melakukan apa.</i>

634
00:58:18,037 --> 00:58:21,414
Jadi, kami sedang memulihkan
Biro Urusan Pahlawan Super.

635
00:58:21,415 --> 00:58:24,918
<i>Kami butuh pimpinannya. Bagaimana, Nak?</i>

636
00:58:24,919 --> 00:58:26,836
<i>Kau akan melapor langsung kepadaku.</i>

637
00:58:26,837 --> 00:58:29,757
Itu…

638
00:58:30,424 --> 00:58:33,010
Itu suatu kehormatan, Pak. Hanya saja…

639
00:58:34,094 --> 00:58:35,720
Tidak, terima kasih?

640
00:58:35,721 --> 00:58:37,180
"Tidak, terima kasih"?

641
00:58:37,181 --> 00:58:39,098
Aku menghargai tawaranmu.

642
00:58:39,099 --> 00:58:40,935
Aku sebenarnya punya…

643
00:58:41,977 --> 00:58:44,020
usaha rintisan yang sedang kukerjakan.

644
00:58:44,021 --> 00:58:46,481
Sektor swasta sialan.

645
00:58:46,482 --> 00:58:48,984
<i>Tawaran tetap ada
jika kau berubah pikiran.</i>

646
00:58:56,242 --> 00:59:02,957
{\an8}Baik. Aku beli bir jahe, permen jahe, dan…

647
00:59:03,791 --> 00:59:06,001
{\an8}- kerupuk asin.
- Beri aku kerupuk asin.

648
00:59:06,585 --> 00:59:07,878
Apa yang kulewatkan?

649
00:59:09,213 --> 00:59:10,838
Aku muntah.

650
00:59:10,839 --> 00:59:13,299
Lalu aku harus kencing, tapi terlambat.

651
00:59:13,300 --> 00:59:14,550
Lalu muntah lagi.

652
00:59:14,551 --> 00:59:16,636
Lalu ibuku menelepon.

653
00:59:16,637 --> 00:59:18,930
Aku berasumsi itu bagian terburuknya.

654
00:59:18,931 --> 00:59:21,224
Dia mengeluh 30 menit
soal kita tak menikah.

655
00:59:21,225 --> 00:59:24,227
Kita bisa ke pengadilan sekarang

656
00:59:24,228 --> 00:59:25,353
jika itu maumu.

657
00:59:25,354 --> 00:59:26,521
Tidak. Aku tak bisa.

658
00:59:26,522 --> 00:59:28,274
Karena hanya ini sepatu yang pas.

659
00:59:30,985 --> 00:59:35,239
Hei. Aku tetap akan menikahimu dengan itu.

660
00:59:36,282 --> 00:59:39,660
<i>11-99 di Broadway dan 96.
Meminta petugas terdekat.</i>

661
00:59:41,620 --> 00:59:43,997
Ada konstruksi di jalan.
Bantuan sebentar lagi.

662
00:59:43,998 --> 00:59:45,123
Kau siap?

663
00:59:45,124 --> 00:59:46,291
Ya.

664
00:59:46,292 --> 00:59:47,543
Aku tak mau ganti sepatu.

665
00:59:56,510 --> 00:59:58,095
Jaga ibumu, Robin.

666
01:00:30,586 --> 01:00:31,627
BERDASARKAN SERIAL KOMIK
DYNAMITE ENTERTAINMENT KARYA GARTH ENNIS

667
01:00:31,628 --> 01:00:32,546
DIILUSTRASI OLEH DARICK ROBERTSON

668
01:03:13,665 --> 01:03:15,750
Terjemahan subtitle oleh Andrianto

669
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Supervisor Kreasi
Aruna

