1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
बर्बादी हो।

2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
झटका और ताज्जुब हो, और खून-खराबा हो।

3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
और आखिर में, हम में से सिर्फ़ एक बच जाए।

4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
बिल्कुल सही कहा।

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,032
अब तक

6
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
ईस्टर आने को है।

7
00:00:34,160 --> 00:00:36,453
अगर आपका दूसरा आगमन ईसा के

8
00:00:36,454 --> 00:00:39,497
पुनरुत्थान के दिन हो,
तो यह कितना सही होगा?

9
00:00:39,498 --> 00:00:41,458
- राष्ट्रपति को मरवाया है।
- और कोई चारा नहीं था।

10
00:00:41,459 --> 00:00:44,919
सब खत्म हो चुका है।
तुम दोबारा मेरी आवाज़ नहीं सुनोगी।

11
00:00:44,920 --> 00:00:46,254
वह तुम्हारा फ़ायदा उठा रही है।

12
00:00:46,255 --> 00:00:48,506
- चुप रहो!
- उस औरत के लिए रिश्ता तोड़ रहे हो

13
00:00:48,507 --> 00:00:49,966
जो तुम्हें घटिया समझती है। केविन!

14
00:00:49,967 --> 00:00:54,429
अगर तूने पानी में एक कदम रखा,
तो हम तुझे मार डालेंगे!

15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
होमलैंडर दुनिया के सबसे खतरनाक
सनकियों को इकट्ठा क्यों कर रहा है?

16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- मन पढ़ रहा है।
- विरुद्ध मत के लिए कोई जगह नहीं है।

17
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
मुझे सच में लोगों की परवाह थी।
मैं तुम्हारे जैसी ही थी।

18
00:01:04,690 --> 00:01:07,442
जैसी गुस्सा दिलाने वाली,
तमीज़दार तुम हो, वही बनी रहो।

19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- तुम्हें क्या चाहिए?
- तुम्हारी मदद।

20
00:01:09,820 --> 00:01:11,654
बिली का ज़मीर मर चुका था।

21
00:01:11,655 --> 00:01:14,115
तो, वह तुमसे कहेगा कि तुम उसे रोको।

22
00:01:14,116 --> 00:01:15,450
लेकिन सच तो यह है

23
00:01:15,451 --> 00:01:17,452
कि अगर तुम उसके आड़े आए, तो तुम मरोगे।

24
00:01:17,453 --> 00:01:20,330
क्योंकि जिस किसी ने भी तुम्हें चाहा,
तुम उन्हें मरवा देते हो, नहीं?

25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
मैंने छत पर एक डॉप्लर सिस्टम लगाया है
ताकि अजीब चीज़ों का पता चल सके।

26
00:01:27,004 --> 00:01:28,296
फ़्रेंची!

27
00:01:28,297 --> 00:01:29,756
मुझे बचाने का शुक्रिया।

28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
मेरी जान। तुमने मुझे बचाया।

29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
नहीं।

30
00:02:08,295 --> 00:02:11,130
"मैं, सर्ज एमिलियान ले सांट,

31
00:02:11,131 --> 00:02:15,009
मदहोशी में और कमज़ोर शरीर में,

32
00:02:15,010 --> 00:02:17,679
एलान करता हूँ कि यह मेरी
आखिरी वसीयत और इच्छापत्र है।

33
00:02:17,680 --> 00:02:20,473
हालांकि मेरे पास देने के
लिए कोई सम्पत्ति नहीं है,

34
00:02:20,474 --> 00:02:24,435
लेकिन जब मैं आज़ादी शिविर में
लाए गए मोटे कागज़ पर चिट्ठी लिख रहा हूँ

35
00:02:24,436 --> 00:02:28,022
जिसे पिछवाड़े में छुपाकर लाया था…

36
00:02:28,023 --> 00:02:32,151
बर्ट नामक एक मोटा पहरेदार
जिसे कोलाइटिस है,

37
00:02:32,152 --> 00:02:35,530
मुझे याद आया
कि मेरे पास तुम्हें देने के लिए कुछ है।

38
00:02:35,531 --> 00:02:39,033
यह जानकारी
कि मैंने हर एक का पिछवाड़ा देखा है।"

39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
क्या?

40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
जो लिखा है, सो लिखा है।

41
00:02:45,749 --> 00:02:49,419
"बुचर, मैंने एक बार बाथरूम में
कैमरा फिट किया था, सिर्फ़ विज्ञान के लिए,

42
00:02:49,420 --> 00:02:52,547
वह लंबी कहानी है,
और उसने तुम्हें रिकॉर्ड किया था।

43
00:02:52,548 --> 00:02:57,552
ह्यूई और एम.एम को, जब हम झुककर
शिविर में वर्जित माल ढूँढ़ रहे थे।

44
00:02:57,553 --> 00:03:02,223
एनी, मैं गलती से उस कमरे में घुस आया था
जब तुम और ह्यूई साथ में लगे हुए थे, पर

45
00:03:02,224 --> 00:03:03,224
तुमने मुझे नहीं देखा।"

46
00:03:03,225 --> 00:03:05,518
मैं… मैं आगे निकल जाता हूँ…

47
00:03:05,519 --> 00:03:06,561
हाँ, वही ठीक रहेगा।

48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"कुछ लोग उसे मिट्टी का तहखाना कहते हैं,
कुछ लोग उसे लटकती गाँठ कहते हैं।"

49
00:03:11,859 --> 00:03:15,278
अच्छा। ठीक है। वह… वह स्केच बनाता था।

50
00:03:15,279 --> 00:03:17,864
यह सब पिछवाड़े को लेकर है, लेकिन…

51
00:03:17,865 --> 00:03:20,033
अच्छा, हाँ।
शायद अब मुद्दे की बात कर रहा है।

52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"हमने एक साथ बहुत कुछ झेला है,
सबसे अच्छा और सबसे बुरा वक्त देखा है।

53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
और मैं अपने परिवार से ज़्यादा,
तुम लोगों के करीब आ गया हूँ।

54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
इतना करीब कि तुम सब के पिछवाड़े देखे हैं।

55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
और मेरे लिए, वही परिवार की असली पहचान है।"

56
00:03:38,135 --> 00:03:39,969
"तुम लोग मेरा परिवार हो।"

57
00:03:39,970 --> 00:03:42,931
"मुझे नहीं पता
कि क्या मैं अपनी गलतियाँ सुधार पाया

58
00:03:42,932 --> 00:03:44,265
ताकि मुझे जन्नत में जगह मिले,

59
00:03:44,266 --> 00:03:47,018
लेकिन परेशान मत हो, मैं शांति से हूँ

60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
क्योंकि एक पल के लिए,
मैंने धरती पर जन्नत महसूस की…

61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
तुम्हारी बाँहों में, मेरी जान।"

62
00:04:13,379 --> 00:04:15,213
{\an8}डेमोक्रैटिक चर्च ऑफ़ अमेरिका

63
00:04:15,214 --> 00:04:19,384
{\an8}यह अलग सोच रखने वाले,
कट्टरपंथियों, क्रांतिकारियों के लिए है।

64
00:04:19,385 --> 00:04:22,345
{\an8}क्योंकि जिनमें दुनिया को
बदलने की ताकत होती है,

65
00:04:22,346 --> 00:04:24,722
{\an8}आम तौर पर वही लोग उसे बदलते हैं।

66
00:04:24,723 --> 00:04:29,185
ईस्टर संडे, शाम चार बजे,
व्हाइट हाउस से सीधा प्रसारण,

67
00:04:29,186 --> 00:04:32,438
होमलैंडर विश्व की नई शुरुआत करेंगे।

68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
वॉटबुक, वॉटट्यूब पर सीधा प्रसारण…

69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
घबराओ मत।
मैं तुम्हें नुकसान पहुँचाने नहीं आया हूँ।

70
00:04:47,079 --> 00:04:48,913
मतलब, पिछली बार की तरह?

71
00:04:48,914 --> 00:04:51,416
ज़रा खुद को देखो। कोई नुकसान नहीं पहुँचा।

72
00:04:51,417 --> 00:04:52,875
आपने मुझे कैसे ढूँढ़ा?

73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
क्राइम एनलिटिक्स को कोल्वरीड के
बाहर एक नौजवान के उड़ने की खबर मिली।

74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
लोगों का ध्यान पड़ता है।

75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
मुझे आपकी मदद नहीं चाहिए।

76
00:05:03,053 --> 00:05:06,222
पता है। तुमने यह साफ़ बताया था।

77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
लेकिन तुम भगवान के बेटे भी हो,
और तुम्हें अनाजघर में नहीं सोना चाहिए।

78
00:05:10,352 --> 00:05:12,812
तुम्हें द टावर में
पूरी की पूरी मंज़िल मिल सकती है।

79
00:05:12,813 --> 00:05:15,606
तुम्हारा जो मन चाहे करो।
अपने मर्ज़ी से आना-जाना।

80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
मुझे आपके आसपास नहीं रहना है।

81
00:05:19,361 --> 00:05:22,113
अब सब कुछ बदल गया है।

82
00:05:22,114 --> 00:05:25,575
मैं आ चुका हूँ। मैं अमर हूँ।

83
00:05:25,576 --> 00:05:27,285
तो क्या फ़र्क पड़ता है कि मेरा क्या होगा?

84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
क्योंकि हम एक परिवार हैं।

85
00:05:28,996 --> 00:05:31,039
हमारी रगों में एक ही खून बह रहा है।

86
00:05:31,040 --> 00:05:33,082
हाँ, आपके पास एक घटिया, नस्लवादी पिता हैं,

87
00:05:33,083 --> 00:05:34,459
इसलिए आपको मेरी ज़रूरत नहीं है।

88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
सोल्जर बॉय मायने नहीं रखता।

89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
तुम और मैं… बस वही मायने रखता है।

90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
मैं तुम्हें जानता हूँ,
क्योंकि मैं तुम्हारे जैसा हूँ।

91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
और तुम मेरे जैसे हो।

92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
पापा।

93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
दफ़ा हो जाइए।

94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
मैं आपके जैसा बिल्कुल नहीं हूँ।

95
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
आप पहले से ही धरती के
सबसे ताकतवर इंसान थे,

96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
और आप एक तन्हा, घटिया, घिनौने इंसान थे,

97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
जो मर्ज़ी पूरी ना होने पर खीज जाते थे।

98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
इससे ज़्यादा ताकत
आपको बेहतर कैसे बना सकती है?

99
00:06:26,053 --> 00:06:31,140
वह आपको और तन्हा,
और ज़्यादा घिनौना बनाकर रख देगी।

100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
लोगों को डराकर खुद को भगवान कहलवाने से…

101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
आप भगवान नहीं बन जाएँगे।

102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
और अंदर ही अंदर, आप भी यह जानते हैं।

103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
कोई बात नहीं।

104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
तुम्हें नहीं पता कि क्या हो रहा है।
कोई बात नहीं।

105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
लेकिन तुम जानोगे।

106
00:07:14,560 --> 00:07:17,770
वह बात नहीं करेगी, या बात नहीं कर सकती?

107
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
पता नहीं।

108
00:07:19,148 --> 00:07:21,732
उस लड़की को देखकर लगता है

109
00:07:21,733 --> 00:07:23,776
कि किसी का हाथ उखाड़कर,
उसी के अंदर घुसा देगी।

110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
उसने बहुत कुछ झेला है।

111
00:07:26,947 --> 00:07:30,575
सेज ने क्या कहा? इस बात का
कोई संकेत है कि प्रयोग कामयाब हुए?

112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
ना। मतलब, फ़्रेंची बेकार में मारा गया।

113
00:07:36,707 --> 00:07:38,332
अच्छा, जहाँ जा रही हो, वहाँ पहुँचकर

114
00:07:38,333 --> 00:07:39,959
यह पट्टी ज़रूर बदल लेना।

115
00:07:39,960 --> 00:07:41,210
- ठीक है।
- अच्छा।

116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
हमें कब निकलना है?

117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
अच्छा सवाल पूछा।

118
00:07:47,009 --> 00:07:48,384
मैंने कहा ना, हम नहीं भागेंगी।

119
00:07:48,385 --> 00:07:52,180
मैं भागने को नहीं कह रही हूँ।
इन लोगों को बचाने के लिए कह रही हूँ।

120
00:07:52,181 --> 00:07:56,559
इन्हें बचाएँ? उससे जिसके
ये कल तलवे चाटने को तैयार थे?

121
00:07:56,560 --> 00:07:59,270
ज़रूर होमलैंडर का लिंग बड़ा अजीब सा होगा।

122
00:07:59,271 --> 00:08:01,856
हम इससे ज़्यादा कर सकती हैं।
इससे ज़्यादा करना चाहती हैं।

123
00:08:01,857 --> 00:08:04,525
हमारे लिए इन लोगों को
बचाने से बढ़कर और कुछ नहीं होगा।

124
00:08:04,526 --> 00:08:06,527
इन्हें कैनेडा पहुँचाओ,

125
00:08:06,528 --> 00:08:09,989
अपनी बाकी की टीम से मिलो
और एक-एक करके, लोगों की मदद करो।

126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
और तुम दूसरों को मारते हुए खुद मर जाओ?

127
00:08:13,160 --> 00:08:14,785
तुमने कोई तैयारी भी की है?

128
00:08:14,786 --> 00:08:16,370
मतलब, आत्महत्या बनाम कैनेडा,

129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
एकदम काँटे की टक्कर है, नहीं?

130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
समझ गई।
मज़ाक का समय पूरा हुआ। मैं चलती हूँ।

131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
जब मैं द सेवेन में भर्ती हुई थी,
मैं क्वीन मेव से मिलने के लिए बेसब्र थी।

132
00:08:32,054 --> 00:08:36,349
लेकिन… अपने आदर्शों से
कभी नहीं मिलना चाहिए।

133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
वह कठोर थी, काम पर ध्यान नहीं था, और वह…

134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
उसने खुद को इस हद तक कुर्बान कर दिया था
कि कुछ नहीं बचा था।

135
00:08:43,774 --> 00:08:46,567
और मैं इतनी बदतमीज़ थी,

136
00:08:46,568 --> 00:08:51,322
यह कहती फिर रही थी कि,
"लड़ने लायक हमेशा कुछ ना कुछ होता है।"

137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
मैंने कसम खाई थी
कि अपने साथ ऐसा कभी नहीं होने दूँगी।

138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
लेकिन वही हुआ।

139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
अब और नहीं।

140
00:09:04,253 --> 00:09:08,005
मैं आत्महत्या करने नहीं निकली हूँ।
अभी भी उम्मीद बाकी है।

141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
बात जीत की भी नहीं है। बस…

142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
जब तक हो सके, हमें लौ को जलाए रखना है।

143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
इसलिए, बदतमीज़ी करने के लिए शुक्रिया।

144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
पता नहीं, इस बात को कितना मानती हूँ,
"अपने आदर्शों से कभी नहीं मिलना चाहिए।"

145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
मेरे लिए तो ठीक ही रहा।

146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
सालगिरह मुबारक हो,
मिस्टर फ़र्स्ट जेंटलमैन।

147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
मैंने इसे टर्बाइन-ग्रेड टाइटेनियम से
खास बनवाया है।

148
00:10:05,939 --> 00:10:09,483
इसके फीते बैलिस्टिक केवलार के बने हैं।

149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
मैं चाहे तुम्हें जितना गंदा करूँ,
यह नहीं फटेगा।

150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
जान, जब परिवार वाले तुम्हारा रिश्ता
लाए थे, तभी मेरी किस्मत खुल गई थी।

151
00:10:29,963 --> 00:10:30,880
तुम्हें और समय चाहिए?

152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
इसके लिए समय कम ही पड़ेगा।

153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
क्या बात है?

154
00:10:35,594 --> 00:10:36,761
मुझे गलत मत समझना।

155
00:10:36,762 --> 00:10:39,889
मुझे होमलैंडर का भाषण लिखने का
सम्मान दिया गया है,

156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
हमारे नए ईश्वर के आगमन की घोषणा का भाषण।

157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
लेकिन?

158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
शायद मैंने उम्मीद नहीं की थी कि इतने लोग…

159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
होमलैंडर के ईश्वरत्व पर संदेह करेंगे।

160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
क्या तुम्हारे पास
अभी भी वह '95 शैटो मार्गो है?

161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
जो तुमने इमैक्यूलेट कंसेप्शन में
उस पेडो पादरी से ली थी।

162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- उसे खोलते हैं।
- बहुत अच्छी बात है।

163
00:11:13,715 --> 00:11:17,093
देखो, मुझे पता है कि तुम मुझसे नाराज़ हो,
पर मुझे अभी तुम्हारी ज़रूरत है।

164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
वह क्या सोच रहा है?

165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
अगर मैंने ज़ोर डाला,
तो क्या होमलैंडर की खिलाफ़त करेगा?

166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
हे भगवान, यह बचपना है क्या?

167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
तो, जो लोग संदेह करेंगे,
अगर उसने कुछ कर दिया तो?

168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
क्या मतलब?

169
00:11:40,700 --> 00:11:42,243
शायद तुम जानते हो।

170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
नहीं, मैं नहीं जानता।

171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
अच्छा…

172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
मेरा मतलब है कि दुनिया को यकीन दिलाने में,
होमलैंडर की कैसे मदद कर सकते हैं?

173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
मैं वह हर रोज़ सोचता हूँ।

174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
बहुत मज़ेदार है।

175
00:12:27,164 --> 00:12:29,832
जब मैं छोटी थी,
तब मेरी पीचेस नामक एक कुतिया थी।

176
00:12:29,833 --> 00:12:30,833
वह मर गई।

177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
मैं स्कूल बस में थी जो उसके ऊपर से चली गई।

178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
बहुत बुरा हाल था।

179
00:12:37,340 --> 00:12:39,967
और मैं हफ़्तों तक
उसका पट्टा लेकर घूमती थी।

180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
जिस पालतू जानवर से इतना प्यार करती थी,
उसे याद दिलाने वाली कोई चीज़।

181
00:12:44,431 --> 00:12:47,057
तुम वही कर रही हो, हाँ?

182
00:12:47,058 --> 00:12:50,311
तुमने सब को यकीन दिलाया कि
तुम वह कुतिया थी जिसे फ़्रेंची ने रखा था,

183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
जबकि तुम्हें पता है
कि असल में इसका उल्टा था।

184
00:12:54,107 --> 00:12:57,276
वह तुम्हारा पालतू जानवर था। पालित कुत्ता।

185
00:12:57,277 --> 00:12:58,861
हाँ, तुम उसे साथ में लेकर घूमती थी,

186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
लेकिन कसकर लगाम पकड़ती थी
क्योंकि उसका फ़ायदा उठाती थी।

187
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
तुम्हें उसकी श्रद्धा से खुशी मिलती थी।

188
00:13:04,910 --> 00:13:08,287
और जब तुम्हें लगा कि शायद
वह किसी और के साथ निकल जाएगा,

189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
तुमने उसे बर्बाद कर दिया।

190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
किसी भी तरह से उसकी खुशी छीनने के लिए,

191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
जबकि वह तुम्हारे लिए कुछ भी कर सकता था,

192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
अपनी जान तक दे सकता था।

193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
और तुमने उसे वह करने दिया।
तुम चाहती थी कि वह वही…

194
00:13:43,406 --> 00:13:46,700
ओए! आराम से। मेरी बात सुनो।

195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
जब सोल्जर बॉय भड़क जाता था,
तभी उसके धमाके का असर होता था, ठीक है?

196
00:13:50,372 --> 00:13:53,374
मुझे लगा कि तुम्हारे साथ भी वैसा ही है,
इसलिए थोड़ा सा भड़काया।

197
00:13:53,375 --> 00:13:55,209
लेकिन कोई बैर नहीं है। कसम से।

198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"ओ, अभी, हमेशा के लिए…"

199
00:13:58,880 --> 00:14:02,550
"अलविदा। अलविदा उस…"

200
00:14:02,551 --> 00:14:03,717
क्या?

201
00:14:03,718 --> 00:14:04,969
यह क्या बक रही हो?

202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
"ओथेलो।" मुझे मुँह-ज़बानी याद था,
लेकिन अब… भूल चुकी हूँ।

203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
मेरे दिमाग में इतना शोर था, और अब…

204
00:14:19,776 --> 00:14:21,110
असर हुआ?

205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
मैं तुम लोगों की तरह बेवकूफ़ हूँ।

206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
शुक्रिया।

207
00:14:36,876 --> 00:14:39,420
बढ़िया।

208
00:14:39,421 --> 00:14:42,381
तो, हम सब अभी
काफ़ी रेडिएशन महसूस कर रहे हैं,

209
00:14:42,382 --> 00:14:45,050
जिसमें मज़ा आ रहा है।

210
00:14:45,051 --> 00:14:47,720
असल बात यह है कि फ़्रेंची ने वह कर दिखाया।

211
00:14:47,721 --> 00:14:48,971
इसका असर हो रहा है।

212
00:14:48,972 --> 00:14:52,808
अरे, मैंने भी कुछ-कुछ किया।

213
00:14:52,809 --> 00:14:55,019
मुझे पता था
कि तुम अच्छा हथियार बन सकती हो,

214
00:14:55,020 --> 00:14:57,563
पर मैंने यह कभी नहीं सोचा था
कि तुम इतनी कमाल की होगी।

215
00:14:57,564 --> 00:14:59,106
तो, आगे क्या करना है?

216
00:14:59,107 --> 00:15:02,276
होमलैंडर ईस्टर पर
एलान करेगा कि वही भगवान है।

217
00:15:02,277 --> 00:15:04,028
इसलिए, हमें पता है कि वह कहाँ होगा और कब।

218
00:15:04,029 --> 00:15:05,613
होमलैंडर विश्व की नई शुरुआत
व्हाइट हाउस।

219
00:15:05,614 --> 00:15:07,406
और अगर वॉट स्टूडियो जैसा कुछ हुआ,

220
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
तो वह काम होते ही,
अमेरिकन लोगों के मन पढ़ेगा।

221
00:15:09,743 --> 00:15:11,076
लाखों लोग मारे जाएँगे।

222
00:15:11,077 --> 00:15:12,911
तो, ज़ाहिर सी बात यह है

223
00:15:12,912 --> 00:15:15,914
कि हम व्हाइट हाउस में
घुसपैठ की चर्चा कर रहे हैं?

224
00:15:15,915 --> 00:15:17,333
- हाँ।
- और यह मानकर चलना होगा

225
00:15:17,334 --> 00:15:19,960
- कि होमलैंडर को हमारे आने का पता है।
- समझी। भेस बदलकर जाओगे।

226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
तुम रोएँदार टोपियों वाले…
उन सिपाहियों की तरह… तैयार होकर जाओगे?

227
00:15:25,508 --> 00:15:28,719
धत् तेरी। वे इंग्लैंड में होते हैं।
मेरी बात पर ध्यान मत देना।

228
00:15:28,720 --> 00:15:31,013
और हम अंदर कैसे घुसेंगे?

229
00:15:31,014 --> 00:15:32,222
ज़मीन के नीचे की सुरंग से।

230
00:15:32,223 --> 00:15:34,892
वह खुफ़िया सुरंग जिसमें
जेएफ़के मेरिलिन के साथ मस्ती करते थे।

231
00:15:34,893 --> 00:15:37,603
यह मानकर चलो कि राष्ट्रपति की
मस्ती करने वाली खुफ़िया सुरंगें

232
00:15:37,604 --> 00:15:38,771
काफ़ी सुरक्षित होंगी।

233
00:15:38,772 --> 00:15:41,106
हाँ, लेकिन मेरे पास अभी भी
पिछले साल का नक्शा है

234
00:15:41,107 --> 00:15:42,650
जब हमने सिंगर की हिफ़ाज़त की थी।

235
00:15:42,651 --> 00:15:44,485
हर दरवाज़े, हर प्रवेश का कोड है।

236
00:15:44,486 --> 00:15:45,903
समझदार हो।

237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
तो क्या कहते हो, दोस्तो?
एक आखिरी कोशिश करें?

238
00:16:03,713 --> 00:16:05,422
इसे हाँ समझ लेता हूँ।

239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
हरगिज़ नहीं।
तुम लोग एक नंबर के बेवकूफ़ हो।

240
00:16:10,428 --> 00:16:13,305
होमलैंडर तुम्हें मार डालेगा
और मुझे ढूँढ़ निकालेगा।

241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
तो, मेरे पास जितना समय बचा है,

242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
मैं ऑर्लैंडो में
हैरी पॉटर वर्ल्ड जा रही हूँ।

243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
मेरे साथ कौन जाएगा?

244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
छड़ियाँ उठाओ, सालो! सेज तो चली!

245
00:16:40,375 --> 00:16:41,458
हमें होमलैंडर में
यकीन है

246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
मैं गड़बड़ करने वाला हूँ।
मैं गड़बड़ करता हूँ।

247
00:16:44,754 --> 00:16:47,131
सोच रहा था, स्टारलाइटर बिना
तनख्वाह वाले कर्मचारियों की

248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
तरह मेरे कारखाने में
काम क्यों नहीं कर सकते?

249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
यानि, गुलाम बनकर?

250
00:16:52,846 --> 00:16:54,346
होमलैंडर, खुशी है कि आप यहाँ हैं।

251
00:16:54,347 --> 00:16:56,974
गोरों की प्रजनन दर के बारे में
मैं आपको बताना चाहूँगा।

252
00:16:56,975 --> 00:16:59,435
आप बगीचे में हमारा इंतज़ार करेंगे?

253
00:16:59,436 --> 00:17:00,436
- थोड़ा समय चाहिए।
- ठीक।

254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
इस तरफ़।

255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- वह कौन है?
- गुंटर वैन एलिस, दुनिया का सबसे अमीर आदमी।

256
00:17:07,819 --> 00:17:10,529
सत्रह बच्चे, नौसिखिया अंतरिक्ष यात्री।

257
00:17:10,530 --> 00:17:11,447
तो?

258
00:17:11,448 --> 00:17:13,449
वह करोड़पतियों के एक संघ का नुमाइंदा है,

259
00:17:13,450 --> 00:17:15,617
और उनकी कुछ… दरख्वास्त हैं।

260
00:17:15,618 --> 00:17:16,785
इसके लिए समय नहीं है।

261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
अमेरिका में उन्हीं की चलती है।

262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
आपका चर्च खड़ा करने के लिए
उनका समर्थन ज़रूरी होगा।

263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
वह आस्तिक है? उनमें से कोई भी आस्तिक है?

264
00:17:30,300 --> 00:17:33,260
- या फिर वे मुझसे बस डरते हैं?
- थॉमस को भी शक हुआ था।

265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
समय के साथ, लगातार कोशिश से,
बड़ी से बड़ी मुश्किल हल हो सकती है।

266
00:17:38,850 --> 00:17:41,310
- धीरज…
- जो भी कहना चाहते हो, जल्दी कहो।

267
00:17:41,311 --> 00:17:43,896
मुझे लगता है कि हमें इस चीज़ को
कुछ देर टाल देना चाहिए।

268
00:17:43,897 --> 00:17:45,355
सवाल ही नहीं उठता।

269
00:17:45,356 --> 00:17:46,607
आपने बुचर की लैब देखी।

270
00:17:46,608 --> 00:17:49,067
अगर वह सोल्जर बॉय के
धमाके की नकल कर पाया है,

271
00:17:49,068 --> 00:17:52,696
या फिर अगर इस बात की रत्ती भर संभावना
भी है कि आपको कमज़ोर कर सकता है…

272
00:17:52,697 --> 00:17:54,990
तुम्हें लगता है
कि मैं विलियम बुचर से डरता हूँ?

273
00:17:54,991 --> 00:17:56,533
नहीं। बिल्कुल नहीं।

274
00:17:56,534 --> 00:17:59,328
बिल्कुल नहीं।
और हमने ज़रूरी एहतियात बरते हैं।

275
00:17:59,329 --> 00:18:00,537
हम वह इस जगह पर करेंगे।

276
00:18:00,538 --> 00:18:04,708
हम नहीं चाहते कि आपके शुभ दिन पर
किसी दूसरी तरफ़ ध्यान जाए।

277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
और मैं जिस काम में माहिर हूँ,
उसके लिए और थोड़ा समय मिलेगा।

278
00:18:08,505 --> 00:18:11,298
आपके पवित्र नाम से और लोगों को जोड़ पाऊँ।

279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
हुज़ूर।

280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- अभी नहीं, डीप।
- आप कुछ नहीं कहेंगे, पैगंबर मुहम्मद।

281
00:18:18,473 --> 00:18:21,350
आपको अब द सेवेन की ज़रूरत नहीं?
हमेशा की तरह, कमाल की चाल है।

282
00:18:21,351 --> 00:18:24,394
लेकिन मैंने सोचा
कि आपको एक क्रूसेडर की ज़रूरत है।

283
00:18:24,395 --> 00:18:27,314
हाँ, गुज़रे ज़माने के
लंबे-चौड़े पहलवानों की तरह?

284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
लोगों को मारने।
आपका पवित्र कानून लागू करने के लिए।

285
00:18:30,151 --> 00:18:31,777
क्रूसेड्स के बारे में कहाँ से पता चला?

286
00:18:31,778 --> 00:18:33,403
बाइबल से। कभी उसका नाम सुना है?

287
00:18:33,404 --> 00:18:37,032
वह बाइबल में नहीं है।
मैं बताता हूँ। "इंडियाना जोन्स" से?

288
00:18:37,033 --> 00:18:38,450
क्या? नहीं।

289
00:18:38,451 --> 00:18:40,035
"रॉबिन हुड : प्रिंस ऑफ़ थीव्स" से।

290
00:18:40,036 --> 00:18:41,453
वह वृत्तचित्र नहीं है।

291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
सही कहा, जासूस साहब।

292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- आपने क्या…
- वह अंतरिक्ष यात्री है। उसे वहीं ले गया।

293
00:18:51,172 --> 00:18:54,424
अब, मेरी बात सुनो।
मुझे अब और किसी की ज़रूरत नहीं है।

294
00:18:54,425 --> 00:18:56,844
- मुझे अरबपति नहीं चाहिए…
- मैं बिल्कुल सहमत हूँ, सर।

295
00:18:56,845 --> 00:18:58,470
कोई घटिया, मछलियों से संभोग करने वाला

296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
भी नहीं चाहिए जो थोड़ी-बहुत सहानुभूति के
लिए उनसे बहस करता रहता है।

297
00:19:04,853 --> 00:19:05,936
मेरे बारे में यही सोचते हैं?

298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
पहले दिन से ही।

299
00:19:08,314 --> 00:19:13,694
मैंने ज़िंदगी में कभी किसी की
इतनी कम इज़्ज़त नहीं की।

300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
सच कहूँ तो, केविन,
मैंने तुम्हें सिर्फ़ इसलिए नहीं मारा है

301
00:19:19,909 --> 00:19:23,912
क्योंकि मैं चाहता हूँ कि तुम अपने दिल की
गहराई में इस बात को महसूस करो

302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
कि तुम असल में कितने बेकार हो।

303
00:19:33,339 --> 00:19:34,548
मनोवैज्ञानिक अपनी जगह पर हैं?

304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- देश भर में।
- अच्छी बात है।

305
00:19:37,594 --> 00:19:43,181
जैसे ही सीधा प्रसारण समाप्त होगा,
आस्तिकों को नास्तिकों से अलग करना है।

306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
जिन लोगों को मेरा सच स्वीकार नहीं,
सबसे पहले वही मेरी आग में जलेंगे।

307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
मुस्कुराओ, फ़ादर। दोनों सूरतों में,
यह एक खूबसूरत दिन होगा।

308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
किमिको?

309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
बुचर ने गलत कहा।

310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
तुम कोई हथियार नहीं हो।

311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
फ़्रेंची ने शुरू से ही
तुम्हारी सच्चाई देखी थी।

312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
और उसने देखी थी, इसलिए हमने भी देखी थी।

313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
अगर वह नहीं रहा, तो इसका यह मतलब नहीं
कि वह सब खत्म हो गया है।

314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
अच्छा। इस काम में मज़ा आएगा।

315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
तो, चलो।

316
00:21:06,015 --> 00:21:08,976
पता है, अभी सबसे अच्छा यही होगा

317
00:21:08,977 --> 00:21:11,228
कि तुम मुझसे बात करो, कमीनी।

318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
क्या कहा?

319
00:21:14,315 --> 00:21:17,693
कुछ नहीं। मैं बस तुम्हारा
भाषण सुनने के लिए बहुत उत्तेजित हूँ, जान।

320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
तुमने ज़रूर कमाल किया होगा।

321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
हम सीधा प्रसारण शुरू करेंगे,
पाँच, चार, तीन…

322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
मेरे साथी अमेरिका वासियो…

323
00:21:35,628 --> 00:21:36,878
ईस्टर मुबारक हो।

324
00:21:36,879 --> 00:21:40,465
{\an8}ईसा को याद करने का एक दिन,
और जैसा कि हम सब जानते हैं,

325
00:21:40,466 --> 00:21:44,052
{\an8}उन्हें सताया गया, बेइज़्ज़त किया गया,
और मार दिया गया था।

326
00:21:44,053 --> 00:21:45,804
होमलैंडर देश को संबोधित कर रहे हैं

327
00:21:45,805 --> 00:21:48,724
और वह सब ठीक है। लेकिन आप सब अमेरिकन हैं।

328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
आपको ऐसे भगवान की ज़रूरत है जो कभी ना मरे।

329
00:21:52,103 --> 00:21:56,982
वह भगवान जो पलटकर लड़े।
वह भगवान जिस पर आप यकीन कर पाएँ।

330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}तो, आज मैं आपके लिए एक अच्छी खबर लाया हूँ।

331
00:22:02,613 --> 00:22:07,951
हाल ही में, एक बहुत ही
अनोखा फ़रिश्ता मुझसे मिलने आया था,

332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
प्रकटीकरण का तोहफ़ा लिए।

333
00:22:11,497 --> 00:22:15,167
हाँ। वैसी ही बू है जैसी कि एक खुफ़िया
मस्ती वाली सुरंग की सोची थी।

334
00:22:15,168 --> 00:22:17,461
जब उसकी रोशनी मुझ पर आकर पड़ी,

335
00:22:17,462 --> 00:22:21,381
तब उसके दिव्य होंठों ने
मेरे कानों में मीठी सच्चाई घोली।

336
00:22:21,382 --> 00:22:24,843
और मुझे अपने असली मकसद का ज्ञान हुआ।

337
00:22:24,844 --> 00:22:27,721
सिर्फ़ दुनिया का
सबसे महान सूरमा बनना नहीं,

338
00:22:27,722 --> 00:22:32,184
बल्कि समस्त मानवजाति को बचाना।

339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
दूसरा आगमन… बनना।

340
00:22:39,442 --> 00:22:43,779
जो असल में, यह पहला आगमन होगा।

341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
अमेरिका, मैं ईश्वर हूँ, आपका रक्षक हूँ।

342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
मैं आपका भगवान हूँ,

343
00:22:55,917 --> 00:23:00,921
{\an8}और इसलिए, मैं इस दुनिया को
एक नई भोर की तरफ़ ले जाऊँगा,

344
00:23:00,922 --> 00:23:05,425
उस युग में जहाँ आपका भगवान आप ही के
बीच रहेगा, आप उसे देखेंगे और सुनेंगे।

345
00:23:05,426 --> 00:23:09,805
जब आप होमलैंडर चर्च में आएँगे,
तो आपकी प्रार्थनाएँ सच में स्वीकार होंगी।

346
00:23:09,806 --> 00:23:11,598
{\an8}और बदले में, मुझे बस प्यार चाहिए।

347
00:23:11,599 --> 00:23:13,475
मैडम राष्ट्रपति, इस इमारत में एक खतरा है।

348
00:23:13,476 --> 00:23:15,644
एक छोटा सा दल सुरंगों में घुस आया है।

349
00:23:15,645 --> 00:23:17,479
बुचर और उसकी टीम है।

350
00:23:17,480 --> 00:23:21,149
घबराओ मत, हम तैयार हैं।
इन्हें सुरक्षित जगह पर ले जाओ।

351
00:23:21,150 --> 00:23:24,653
वह सब आपको होमलैंडर बाइबल के
दूसरे अध्याय में बताया गया मिलेगा।

352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
रुको। नक्शे में
यहाँ पर कोई दरवाज़ा नहीं था।

353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
नहीं। यह नया है।

354
00:23:34,372 --> 00:23:35,288
धत् तेरी!

355
00:23:35,289 --> 00:23:39,000
ए! ए! एनी!

356
00:23:39,001 --> 00:23:40,168
एनी, क्या हो रहा है?

357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
साला, सुप डॉग की सीटी!

358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- झुक जाओ।
- धत् तेरी!

359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
कोड 30। गोलियाँ चली हैं। एजेंट मारा गया।

360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
भाड़ में जाए यह सब।

361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
मैडम राष्ट्रपति!

362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
हिम्मत रखो, ठीक है?

363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
दायें। दायें जाओ!

364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
अब जाकर तुमने मुँह खोला,
नुक्स निकालने वाली कमीनी।

365
00:24:39,312 --> 00:24:41,229
तुम क्या वहाँ बैठे रहोगे? निकलो वहाँ से!

366
00:24:41,230 --> 00:24:42,981
चलो!

367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
आओ!

368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
तुम ठीक हो?

369
00:24:59,248 --> 00:25:00,707
होमलैंडर ओवल ऑफ़िस में है।

370
00:25:00,708 --> 00:25:01,917
बढ़िया। हमें रास्ता दिखाओ।

371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
हरगिज़ नहीं। वह मेरे चीथड़े कर देगा।

372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
लेकिन तुम्हें कुछ नहीं होगा।

373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
उस तरफ़ है। शुभकामनाएँ।

374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
बायें।

375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
तुम पर नाज़ है, कमीनी।

376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
धत् तेरी।

377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
तुम रो रहे थे?

378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
नहीं।

379
00:26:01,811 --> 00:26:04,479
स्टारलाइट? वह सब एक परीक्षा थी।

380
00:26:04,480 --> 00:26:07,274
हाँ! ब्रह्माण्ड मुझे
मेरी वफ़ादारी का इनाम दे रहा है।

381
00:26:07,275 --> 00:26:09,192
ठीक जैसे शॉन कॉनरी ने कॉस्नर को

382
00:26:09,193 --> 00:26:11,111
"रॉबिन हुड : प्रिंस ऑफ़ थीव्स" में
दिया था।

383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
हे भगवान! तुम एक नंबर के कमीने हो।

384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
मैं तुम्हें मार डालूँगा।

385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
और फिर जाकर होमलैंडर देखेगा।

386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
मैं इसे संभालती हूँ। तुम लोग जाओ।

387
00:26:38,139 --> 00:26:40,015
मुझे बस बुचर और वह लड़की चाहिए।

388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
बाकी लोग शांति से जा सकते हो।

389
00:26:44,895 --> 00:26:46,813
अरे। नहीं। हमारे पास समय नहीं है।

390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
इससे पहले कि होमलैंडर जाए,
किमिको को उसके पास ले जाओ।

391
00:26:49,650 --> 00:26:50,734
मैं यहाँ संभाल लूँगा।

392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
हाँ, और तुम वह कैसे संभालोगे?

393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
वह एक एंसल आईजीएस-300 है।

394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
मतलब, तुम्हारे अपने शौक हैं। मेरे अपने।

395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
ओए! आओ। इस तरफ़!

396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
ओए! यह चीज़ भयानक है!

397
00:27:30,441 --> 00:27:33,777
तुम यह क्यों कर रहे हो, हाँ?
उस आदमी के लिए अपनी जान

398
00:27:33,778 --> 00:27:36,071
जोखिम में डाल रहे हो
जो तुम्हारी मौत पर हँसेगा।

399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
मैं उसका दाँया हाथ हूँ।
मैं जब चाहूँ वह मुस्कुराना बंद करेगा।

400
00:27:39,158 --> 00:27:41,284
सुनो, मुझे पता है कि तुम डरे हुए हो।

401
00:27:41,285 --> 00:27:44,204
- मुझे किसी चीज़ का डर नहीं।
- डीप… केविन।

402
00:27:44,205 --> 00:27:48,083
तुम्हारी आँखों में दिख रहा है।
तुम्हें होमलैंडर का खौफ़ है,

403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
लेकिन वह तुम्हारी ज़रा भी
इज़्ज़त नहीं करता।

404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
तुम इस चीज़ से,
उससे आज़ाद नहीं होना चाहते?

405
00:27:56,425 --> 00:27:58,718
- तुम्हारी यह ज़बान।
- मेरी बात नहीं है।

406
00:27:58,719 --> 00:28:02,806
बिल्कुल है! मेरे पास सब कुछ था!

407
00:28:02,807 --> 00:28:05,600
ताकत, इज़्ज़त,

408
00:28:05,601 --> 00:28:08,103
आईएमडीबीप्रो पर बेहतरीन 50 स्टारमीटर।

409
00:28:08,104 --> 00:28:10,688
लेकिन तुम्हारे आते ही सब गड़बड़ होने लगा!

410
00:28:10,689 --> 00:28:12,690
मेरा सब कुछ छिन गया!

411
00:28:12,691 --> 00:28:16,528
तुमने वे बेकार फ़ैसले किए थे।
तुमने अपनी ज़िंदगी खुद बर्बाद की।

412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
तुम कोई बच्चे नहीं हो। एक बार
तो अपने किए की ज़िम्मेदारी उठाओ।

413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
नहीं!

414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
धत्! निकलने का रास्ता नहीं है।

415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
यह क्या है?

416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
बुचर कहाँ है?

417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
मुझे सच में नया काम चाहिए।

418
00:28:54,024 --> 00:28:59,195
मैं बस इतना कह रहा हूँ
कि आप दिल खोलकर मुझ पर भरोसा करें।

419
00:28:59,196 --> 00:29:04,242
जिन लोगों को मेरा सच स्वीकार होगा,
उनका स्वागत दूध और शहद की धरती में होगा

420
00:29:04,243 --> 00:29:06,536
क्योंकि मैं आपका…

421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
क्योंकि मैं आपका पिता हूँ,
और आप मेरी प्यारी संतान हैं।

422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
मैं…

423
00:29:19,633 --> 00:29:21,259
लेकिन मैं जो भी करूँ,

424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
आप में से कुछ लोग
कभी मुझे अपने दिलों में जगह नहीं देंगे।

425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
कभी मुझसे प्यार नहीं करेंगे।
कभी मुझ पर यकीन नहीं करेंगे।

426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
और उन पाषंडियों का नाश होगा।

427
00:29:34,982 --> 00:29:36,941
{\an8}और जो मुझे खत्म करना चाहते हैं,

428
00:29:36,942 --> 00:29:40,862
वे लोग भयानक मौत मरेंगे,

429
00:29:40,863 --> 00:29:43,531
जो तुम्हारी दुष्टता के लिए एकदम सही है।

430
00:29:43,532 --> 00:29:45,241
मेरा राज हमेशा के लिए रहेगा,

431
00:29:45,242 --> 00:29:50,914
और जब यह दुनिया ठंडी पड़ जाएगी,
और खत्म हो जाएगी, मैं तब भी रहूँगा।

432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
हमेशा के लिए। राख का भगवान।

433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
नमस्ते, कमीनो।

434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
तुम्हारा बाप आ गया है।

435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
विलियम।

436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
मुझे लगने लगा था
कि तुम अपना वादा पूरा नहीं करोगे।

437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
हर हाल में जीतना है।

438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
उस फ़्रांसीसी की मौत का दुख है।

439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
उसके बिना,
तुम्हारा विज्ञान प्रयोग कैसा चल रहा है?

440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
देखते हैं।

441
00:31:50,492 --> 00:31:52,410
धत् तेरी!

442
00:31:52,411 --> 00:31:55,496
- धत् तेरी! मुझे माफ़ करना!
- एंब्रोसियस के लिए इंसाफ़!

443
00:31:55,497 --> 00:31:57,790
- धत् तेरी! मुझसे दूर रहो।
- एंब्रोसियस के लिए इंसाफ़!

444
00:31:57,791 --> 00:32:03,504
एंब्रोसियस के लिए इंसाफ़!

445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
उसका नाम पुकारो।

446
00:32:04,923 --> 00:32:09,469
एंब्रोसियस के लिए इंसाफ़!

447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- माफ़ करना! उफ़!
- एंब्रोसियस के लिए इंसाफ़!

448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
उस कमीने को उड़ा दो!

449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
नहीं।

450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
क्या…

451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
कमीने कहीं के।

452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
हर कोई मरेगा, और सबसे पहले तुम!

453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
रुकी क्यों हो? अभी करो!

454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
क्या हुआ?

455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}मैं यह नहीं कर सकती।

456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}क्यों?

457
00:34:31,028 --> 00:34:34,864
{\an8}मुझे जो गुस्सा महसूस करना चाहिए।

458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}वह महसूस नहीं हो रहा है।

459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}मैं बस उदास हूँ।

460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
गुस्सा तुम्हारी ताकत नहीं है।

461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
कभी नहीं था, मेरी जान।

462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
वह हमेशा से तुम्हारा था।

463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
हैरत और ताकत, बेटा।

464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
सब का अंत तय है।

465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
यह फ़्रेंची के लिए है।

466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
प्लीज़। बस करो।

467
00:37:58,694 --> 00:37:59,986
मेरा तुम पर उधार है।

468
00:37:59,987 --> 00:38:04,031
मैं तुम्हें बहुत बार मार सकता था,
लेकिन नहीं मारा।

469
00:38:04,032 --> 00:38:05,866
मैंने तुम्हें जीने दिया।

470
00:38:05,867 --> 00:38:11,288
मैं… मैं तुम्हें वॉट दूँगा, ठीक है?

471
00:38:11,289 --> 00:38:14,500
तुम उसका जो चाहे कर सकते हो। ठीक है?

472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
मैं…

473
00:38:17,254 --> 00:38:20,339
बेका! तुम्हें अपनी बीवी वापस चाहिए?

474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
मैं उसके लिए एक शेपशिफ़्टर बनाऊँगा।

475
00:38:24,720 --> 00:38:25,803
मुझे बताओ।

476
00:38:25,804 --> 00:38:28,055
मैं तुम्हें मज़ा भी दूँगा!

477
00:38:28,056 --> 00:38:30,266
प्लीज़! मैं कुछ भी करूँगा!

478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
चाहते हो कि कीचड़ खाऊँ?
मैं कीचड़ भी खाऊँगा!

479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}मैं टीवी पर कीचड़ खाऊँगा।

480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
यह असली नहीं है, यार।

481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
मैडलिन, तुमने मुझसे वादा किया था।

482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
यह सच नहीं है।

483
00:38:48,660 --> 00:38:50,828
तुम यह नहीं कर सकते।

484
00:38:50,829 --> 00:38:52,747
तुम यह नहीं कर सकते!

485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
मैं होमलैंडर हूँ।

486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
नहीं। तुम कुछ नहीं हो।

487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
और यह…

488
00:39:05,635 --> 00:39:07,136
यह मेरी बेका के लिए है।

489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
नहीं।

490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
मैं हूँ, बच्चे।

491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
आराम से। ठीक है?

492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
अच्छा। आराम से।

493
00:41:10,677 --> 00:41:14,430
{\an8}हम इस बात की पुष्टि करते हैं कि
व्हाइट हाउस से आने वाला यह फुटेज सही है।

494
00:41:14,431 --> 00:41:17,433
{\an8}दुनिया के सबसे
जाने-माने सुपरहीरो, होमलैंडर को

495
00:41:17,434 --> 00:41:21,187
{\an8}आज खुद को
भगवान घोषित करने के बाद मार दिया गया।

496
00:41:21,188 --> 00:41:25,858
{\an8}मैं… मैं टीवी पर… कीचड़ खाऊँगा।

497
00:41:25,859 --> 00:41:28,319
{\an8}और होमलैंडर काफ़ी बीमार था।

498
00:41:28,320 --> 00:41:31,238
{\an8}मैं सीआईए के दिलेर आदमियों
और औरतों को शुक्रिया कहना चाहूँगी

499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}जिन्होंने मेरे आदेश पर लोकतंत्र के लिए
इस भयानक खतरे का सफ़ाया किया।

500
00:41:36,536 --> 00:41:38,954
{\an8}और जो लोग अटकलें लगा रहे हैं,

501
00:41:38,955 --> 00:41:40,539
{\an8}मैं कहूँगी, नहीं।

502
00:41:40,540 --> 00:41:44,293
{\an8}मैं इस्तीफ़ा नहीं दूँगी।
मैंने कोई गलती नहीं की।

503
00:41:44,294 --> 00:41:47,129
{\an8}यह थीं भूतपूर्व राष्ट्रपति ऐश्ली बैरेट,

504
00:41:47,130 --> 00:41:50,507
{\an8}जिन पर आज दोपहर कांग्रेस में
एक अभूतपूर्व एकमत वोट से

505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}आरोप लगाया गया
और तुरंत ऑफ़िस से हटा दिया गया।

506
00:41:55,305 --> 00:42:00,059
अमेरिका की पहली महिला राष्ट्रपति का
बदनामी भरा दौर इसी तरह खत्म होता है।

507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- यह लो।
- शुक्रिया।

508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
मेरे भाई।

509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
बहुत बढ़िया।

510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
मैं यह पीकर देखूँ।

511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
आज तुमने कमाल कर दिया, बेटा। यह लो।

512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
काश फ़्रेंची तुम्हें देख पाता।

513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
उसने देखा।

514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
घटिया लिंग जैसा स्वाद है। इतना तेज़
कि मर्दों को घटिया लिंग का स्वाद आए?

515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
सुनो, दोस्त…

516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
मैं जो भी कहूँ… तुम्हारे लिए
यह बात आसान नहीं होगी,

517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
लेकिन तुम्हें जो करना था, तुमने किया।

518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
तुमने सही किया, ठीक है?

519
00:43:06,418 --> 00:43:11,422
खैर, हम इस बकवास को अब भुला सकते हैं।

520
00:43:11,423 --> 00:43:16,594
अब हम में कोई शक्तियाँ नहीं बची हैं,
हम बस… मामूली मर्द हैं।

521
00:43:17,387 --> 00:43:20,890
हम किसी शांत जगह जाकर,
नई शुरुआत कर सकते हैं।

522
00:43:21,558 --> 00:43:23,143
सिर्फ़ तुम, मैं और टेरर।

523
00:43:24,102 --> 00:43:26,187
मुझे लगता है
कि तुम्हारी माँ को वह अच्छा लगेगा।

524
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
मुझे पता है कि मेरे पापा कैसे थे…

525
00:43:33,611 --> 00:43:35,280
और यही अच्छा है कि वह गुज़र गए।

526
00:43:37,741 --> 00:43:39,534
लेकिन आप भी कोई अच्छे इंसान नहीं हैं।

527
00:43:42,579 --> 00:43:44,539
मैंने उन्हें छोड़कर आपको नहीं चुना।

528
00:43:47,459 --> 00:43:49,336
मैंने खुद को चुना।

529
00:43:50,462 --> 00:43:53,798
मुझे माफ़ कीजिए, लेकिन मैं आपके
साथ नई शुरुआत नहीं करना चाहता।

530
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
मैं चाहता हूँ कि यह यहीं खत्म हो।

531
00:44:15,195 --> 00:44:18,365
तो, अब बस तुम और मैं बचे हैं, टेरर।

532
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
टेरर?

533
00:45:25,598 --> 00:45:30,018
{\an8}एक लंबे समय तक, सभी सुपरहीरो के
सबसे गलत रवैये पर किसी की रोक नहीं थी।

534
00:45:30,019 --> 00:45:32,813
होमलैंडर द्वारा कई महीनों तक
कैद किए जाने के बाद,

535
00:45:32,814 --> 00:45:34,356
अगर मैंने कुछ सीखा है, तो वह यह है

536
00:45:34,357 --> 00:45:38,610
कि सुपरहीरो के साथ हमारा जो रिश्ता है,
हमें उसके बारे में नए सिरे से सोचना चाहिए।

537
00:45:38,611 --> 00:45:43,615
इसलिए मैं अंतरिम सीईओ के नाते,
वॉट में लौटने के लिए राज़ी हुआ हूँ।

538
00:45:43,616 --> 00:45:45,868
कमीना।

539
00:45:45,869 --> 00:45:48,036
मुश्किल वक्त में, नई शुरुआत करने के लिए,

540
00:45:48,037 --> 00:45:50,999
हमारे शेयरहोल्डरों को
एक मज़बूत हाथ की ज़रूरत है।

541
00:45:52,208 --> 00:45:56,628
मेरा मानना है कि वॉट के बेहतरीन,
सबसे फ़ायदेमंद दिन आने वाले हैं।

542
00:45:56,629 --> 00:45:59,590
अब वॉट को सुनना होगा।

543
00:45:59,591 --> 00:46:01,217
अरे, बुचर, मैं…

544
00:46:16,649 --> 00:46:17,859
मुझे अफ़सोस है, दोस्त।

545
00:46:33,166 --> 00:46:34,000
धत् तेरी।

546
00:47:35,770 --> 00:47:36,604
बाहर ट्रैफ़िक है?

547
00:47:39,148 --> 00:47:43,402
हाँ। पुल पर कोई दुर्घटना हुई है।
सुरंग से जाना चाहिए था।

548
00:47:43,403 --> 00:47:45,571
मुझे लगा था
कि तुम मुझे रोकने की कोशिश करोगे।

549
00:47:45,572 --> 00:47:47,574
लेकिन तुम्हें अकेले नहीं आना चाहिए था।

550
00:47:49,117 --> 00:47:51,243
तुम्हें फौज लानी चाहिए थी।

551
00:47:51,244 --> 00:47:54,622
नहीं। अगर तुम्हें वायरस छोड़ना होता,
तो तुम उसे अब तक छोड़ चुके होते।

552
00:47:55,123 --> 00:48:01,170
अगर… मैं सभी सुपरहीरो कमीनों का इंतज़ार
कर रहा हूँ कि वे अपनी शिफ़्ट में आएँगे।

553
00:48:03,506 --> 00:48:07,427
अब एक खाली इमारत में कुछ छोड़कर
कोई खास फ़ायदा नहीं होगा, है ना?

554
00:48:09,804 --> 00:48:12,974
अच्छा, अब लग रहा है
कि काश मैं अपने साथ फौज लाता।

555
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
वायरस कहाँ है, बुचर?

556
00:48:19,439 --> 00:48:24,110
मैंने उसे फ़व्वारे की टंकी में डाल दिया।
फ़्रेंची ने कहा था।

557
00:48:25,320 --> 00:48:27,196
भगवान उस पागल कमीने की आत्मा को शांति दे।

558
00:48:29,282 --> 00:48:33,285
अब बस मुझे ट्रिगर दबाना है,

559
00:48:33,286 --> 00:48:36,496
और सभी 99 मंज़िलों पर
वह वायरस बारिश की तरह आकर गिरेगा।

560
00:48:36,497 --> 00:48:39,082
वह कुछ ही दिनों में
दुनिया भर में फैल जाएगा।

561
00:48:39,083 --> 00:48:43,629
क्यों? मतलब, हम जीत चुके हैं।

562
00:48:43,630 --> 00:48:47,800
जीत गए? नहीं,
हमने बस उन्हें ज़ोर से मुक्का मारा है।

563
00:48:48,551 --> 00:48:50,510
जब तक वॉट रहेगा, सुपरहीरो रहेंगे,

564
00:48:50,511 --> 00:48:52,971
और कभी ना कभी कोई कमीना
जो अभी भी आज़ाद घूम रहा है,

565
00:48:52,972 --> 00:48:54,723
वह अगला होमलैंडर बन जाएगा,

566
00:48:54,724 --> 00:48:56,225
और तुम्हें यह अच्छी तरह पता है।

567
00:48:58,978 --> 00:48:59,812
नहीं।

568
00:49:02,899 --> 00:49:07,737
हमें सुपरहीरो की
इस पूरी सोच को खत्म करना होगा।

569
00:49:10,615 --> 00:49:14,327
और हमें इसका…
पक्के तौर पर सफ़ाया करना होगा।

570
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
तुम्हें दिखाई दे रहा है, है ना?

571
00:49:19,540 --> 00:49:22,418
यही है। यही वह पल है।

572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
तुमने मुझे नर्क में घसीटा,
इसके लिए, इस पल के लिए।

573
00:49:29,550 --> 00:49:33,137
तुम्हारा… मुखबिर बनने के लिए।

574
00:49:34,305 --> 00:49:38,685
या तुम्हारा केसलर बनने के लिए।
या फिर लेनी।

575
00:49:40,186 --> 00:49:43,230
लेकिन बात यह है कि उसके लिए,
तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं है।

576
00:49:43,231 --> 00:49:45,900
कभी नहीं थी। वह पहले से
तुम्हारे अंदर है। मुझे दिख रहा है।

577
00:49:46,609 --> 00:49:49,904
तुम्हारा दिल टूटा होगा, लेकिन दिल तो है।

578
00:49:51,030 --> 00:49:55,159
तुम कोई शैतान नहीं हो, बुचर।

579
00:49:57,328 --> 00:49:59,163
इंसान होना दुख देता है।

580
00:50:03,710 --> 00:50:05,378
मुझे माफ़ करना, दोस्त।

581
00:50:07,588 --> 00:50:11,175
सुपरहीरो… और नहीं रहेंगे।

582
00:50:21,018 --> 00:50:21,936
यह नहीं करने दे सकता।

583
00:50:22,729 --> 00:50:26,441
प्यारा ह्यूई और उसकी बंदूक।

584
00:50:27,316 --> 00:50:30,737
एक दोस्त पर गोली चलाने के लिए
काफ़ी हिम्मत की ज़रूरत है।

585
00:50:35,032 --> 00:50:36,242
ज़रूरत पड़ी तो चलाऊँगा।

586
00:50:38,369 --> 00:50:39,327
ना।

587
00:50:39,328 --> 00:50:40,538
तुममें वह…

588
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
पड़े रहो।

589
00:52:04,038 --> 00:52:08,251
मुझे माफ़ करना। मेरा यह इरादा…
मेरा यह इरादा नहीं था।

590
00:52:09,794 --> 00:52:11,546
मैं… मैं एंबुलेंस बुलाता हूँ, ठीक है?

591
00:52:14,257 --> 00:52:15,299
मैं होता तो नहीं बुलाता।

592
00:52:19,554 --> 00:52:21,055
कोई बात नहीं, ह्यूई।

593
00:52:22,557 --> 00:52:26,894
मैंने तुम्हारे लिए कोई चारा नहीं छोड़ा।
मैं… मैं रुकने वाला नहीं था।

594
00:52:30,690 --> 00:52:34,986
और तुम्हें जो खून खराबा…
और तबाही देखनी पड़ी।

595
00:52:37,738 --> 00:52:41,409
और किसी भी चीज़ से कोई फ़ायदा नहीं हुआ।

596
00:52:44,287 --> 00:52:50,042
तुम… तुम नहीं बदले…
चाहे… चाहे मैंने जो भी किया।

597
00:53:00,136 --> 00:53:01,387
समझ नहीं आता कि क्या करूँ।

598
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
तुम्हें कुछ करने की ज़रूरत नहीं।

599
00:53:17,069 --> 00:53:22,783
तुम सच में… लेनी की परछाई हो।

600
00:54:10,790 --> 00:54:13,793
अगर बुचर यहाँ होता, तो शायद उस पर
आँसू बहाने के लिए हमें भला-बुरा कहता।

601
00:54:15,419 --> 00:54:19,340
लेकिन वह मर चुका है, इसलिए,

602
00:54:20,508 --> 00:54:21,342
वह भाड़ में जाए।

603
00:54:22,510 --> 00:54:27,848
मतलब, उसमें बहुत से ऐब थे
और उसने बहुत से गलत फ़ैसले किए थे।

604
00:54:29,225 --> 00:54:32,686
लेकिन उसने यह उम्मीद कभी नहीं छोड़ी
कि वह होमलैंडर को रोक सकता है,

605
00:54:32,687 --> 00:54:35,773
और उसने वह किया भी।

606
00:54:36,357 --> 00:54:41,153
उससे प्यार करो या नफ़रत करो,
उसने दुनिया को एक सुरक्षित जगह बनाया,

607
00:54:42,029 --> 00:54:43,531
इसलिए वह एक हीरो है।

608
00:54:46,075 --> 00:54:49,327
और मैं यकीन से कह सकता हूँ
कि वह इस समय नर्क में बैठा है,

609
00:54:49,328 --> 00:54:50,746
मुस्कुरा रहा होगा

610
00:54:52,039 --> 00:54:54,166
और शैतान की नाक में दम कर रहा होगा।

611
00:55:00,589 --> 00:55:01,757
हाँ, इतना ही कहूँगा।

612
00:55:06,512 --> 00:55:08,388
{\an8}अच्छा है कि वह मेरी माँ के बगल में हैं।

613
00:55:08,389 --> 00:55:09,639
{\an8}रेबेक्का सॉन्डर्स बुचर की याद में

614
00:55:09,640 --> 00:55:10,641
{\an8}प्यारी माँ
पत्नी, बहन, बेटी

615
00:55:11,392 --> 00:55:13,144
वह हमेशा वहीं रहना चाहता था।

616
00:55:25,823 --> 00:55:26,866
बाय।

617
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
ह्यूई।

618
00:55:45,509 --> 00:55:46,677
चलो, बेटा।

619
00:55:51,348 --> 00:55:52,891
क्या हम सच में किसी…

620
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
रीनो के किसी नंगे स्टेकहाउस जाएँगे?

621
00:55:56,020 --> 00:55:57,354
हाँ, जाएँगे।

622
00:55:59,732 --> 00:56:00,566
मैंने वादा किया था।

623
00:56:03,402 --> 00:56:04,570
उसे अच्छा लगता।

624
00:56:08,574 --> 00:56:09,575
बिल्कुल।

625
00:56:22,379 --> 00:56:24,756
{\an8}विलियम बुचर - प्यारे पति की याद में

626
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
ओए, भाड़ में जाओ, तुम कमीनियों

627
00:57:21,647 --> 00:57:24,233
{\an8}कैफ़े द ला रीव द मार्सिल

628
00:57:53,762 --> 00:57:56,557
- हैलो?
- ह्यू कैम्बेल, मैं बॉब सिंगर बोल रहा हूँ।

629
00:57:57,558 --> 00:57:59,684
राष्ट्रपति जी, हैलो।

630
00:57:59,685 --> 00:58:03,771
कैम्बेल, पूरा देश तुम्हारा
और तुम्हारी टीम का बहुत आभारी है,

631
00:58:03,772 --> 00:58:06,608
लेकिन मैं तुम्हारे पैर धोकर
नहीं पीने वाला, ठीक है?

632
00:58:06,609 --> 00:58:10,528
मैं बिल्कुल नहीं चाहता
कि राष्ट्रपतिजी मेरे पैर धोकर पिएँ, सर।

633
00:58:10,529 --> 00:58:12,864
इस समय वॉट में तबाही मची है।

634
00:58:12,865 --> 00:58:18,036
और जिन बेवकूफ़ों को वी दिया गया था,
वे ना जाने कहाँ, क्या कर रहे हैं।

635
00:58:18,037 --> 00:58:21,414
इसलिए, हम ब्यूरो ऑफ़ सूप
अफ़ेयर्स को दोबारा चालू कर रहे हैं।

636
00:58:21,415 --> 00:58:24,918
उसे चलाने के लिए कोई तो चाहिए।
तो, क्या कहते हो, बेटा?

637
00:58:24,919 --> 00:58:26,836
तुम सीधे मुझको रिपोर्ट करोगे।

638
00:58:26,837 --> 00:58:29,757
यह तो… वाह। यह तो…

639
00:58:30,424 --> 00:58:33,010
यह तो सम्मान की बात है, सर। यह…

640
00:58:34,094 --> 00:58:35,720
नहीं, शुक्रिया?

641
00:58:35,721 --> 00:58:37,180
"नहीं, शुक्रिया"?

642
00:58:37,181 --> 00:58:39,098
सच में आपके प्रस्ताव का शुक्रगुज़ार हूँ।

643
00:58:39,099 --> 00:58:40,935
बात यह है कि मैं अपने…

644
00:58:41,977 --> 00:58:44,020
खुद के काम की तैयारी कर रहा हूँ।

645
00:58:44,021 --> 00:58:46,481
साला प्राइवेट सेक्टर।

646
00:58:46,482 --> 00:58:48,984
अगर तुम्हारा मन बदले,
तो मेरा प्रस्ताव अभी भी है।

647
00:58:54,240 --> 00:58:56,241
कैम्बेल
ऑडियो विज़ुअल

648
00:58:56,242 --> 00:59:02,957
{\an8}अच्छा। तुम्हारे लिए अदरक वाली बीयर,
अदरक वाली टॉफ़ियाँ, और…

649
00:59:03,791 --> 00:59:06,001
{\an8}- नमकीन बिस्कुट।
- नमकीन बिस्कुट। नमकीन बिस्कुट लाओ।

650
00:59:06,585 --> 00:59:07,878
तो, मेरे पीछे क्या हुआ?

651
00:59:09,213 --> 00:59:10,838
मैंने उल्टी की।

652
00:59:10,839 --> 00:59:13,299
और फिर, मुझे पेशाब करना था,
पर उसमें थोड़ी देर हो गई।

653
00:59:13,300 --> 00:59:14,550
फिर मैंने दोबारा उल्टी की।

654
00:59:14,551 --> 00:59:16,636
और फिर, मेरी माँ का फ़ोन आया।

655
00:59:16,637 --> 00:59:18,930
और मुझे लगता है कि वही सबसे बुरा था।

656
00:59:18,931 --> 00:59:21,224
तीस मिनटों तक बुराई करती रहीं
कि हम शादी नहीं कर रहे।

657
00:59:21,225 --> 00:59:24,227
देखो, अगर तुम वही चाहती हो, तो हम अभी

658
00:59:24,228 --> 00:59:25,353
अदालत चल सकते हैं।

659
00:59:25,354 --> 00:59:26,521
नहीं। मैं नहीं जा सकती।

660
00:59:26,522 --> 00:59:28,274
क्योंकि मुझे बस यही जूते नाप आ रहे हैं।

661
00:59:30,985 --> 00:59:35,239
सुनो, मैं तुमसे इनमें शादी करने के
लिए बिल्कुल तैयार हूँ।

662
00:59:36,282 --> 00:59:39,660
ब्रॉडवे और 96 पर 11-99।
सबसे करीबी ऑफ़िसर से दरख्वास्त है।

663
00:59:41,620 --> 00:59:43,997
पार्किंग पर निर्माण का काम है।
मदद आने में समय लगेगा।

664
00:59:43,998 --> 00:59:45,123
तुम चल सकती हो?

665
00:59:45,124 --> 00:59:46,291
हाँ।

666
00:59:46,292 --> 00:59:47,543
पर मैं जूते नहीं बदलूँगी।

667
00:59:56,510 --> 00:59:58,095
अपनी माँ का खयाल रखना, रॉबिन।

668
01:00:30,586 --> 01:00:31,627
जी. एनिस कॉमिक पर आधारित

669
01:00:31,628 --> 01:00:32,546
चित्रण
डेरिक रॉबर्टसन

670
01:03:13,665 --> 01:03:15,750
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम

671
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
रचनात्मक पर्यवेक्षक
सुहास चव्हाण

