1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
<i>Tuhoa.</i>

2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
<i>Yllätyksiä, verta ja luita.</i>

3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
Ja lopulta vain toinen meistä selviää.

4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Totta helvetissä.

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,032
AIEMMIN

6
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
Pääsiäinen on pian.

7
00:00:34,160 --> 00:00:36,453
Olisi täydellistä, jos toinen tulemisesi -

8
00:00:36,454 --> 00:00:39,497
tapahtuisi Jeesuksen
ylösnousemuksen päivänä.

9
00:00:39,498 --> 00:00:41,458
Tapatit presidentin.
- En voinut muuta.

10
00:00:41,459 --> 00:00:44,919
Tämä on ohi. Et kuule minusta enää.

11
00:00:44,920 --> 00:00:46,254
Hän käyttää sinua!

12
00:00:46,255 --> 00:00:48,506
Pää kiinni!
- Lähdet naisen takia,

13
00:00:48,507 --> 00:00:49,966
joka pitää sinua säälittävänä. Kevin!

14
00:00:49,967 --> 00:00:54,429
Jos kastat varpaasi veteen,
me tapamme sinut!

15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Miksi Homelander kokoaisi yhteen
vaarallisimmat meediot?

16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
Ajatuspoliisi.
- Ei tilaa vääräuskoisuudelle.

17
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
Välitin oikeasti. Olin kuin sinä.

18
00:01:04,690 --> 00:01:07,442
Ole ärsyttävä,
kiltti persreikä, joka olet.

19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
Mitä haluat?
- Apuanne.

20
00:01:09,820 --> 00:01:11,654
Billyllä ei ollut omaatuntoa.

21
00:01:11,655 --> 00:01:14,115
Hän pyytää pysäyttämään itsensä.

22
00:01:14,116 --> 00:01:15,450
Mutta totuus on,

23
00:01:15,451 --> 00:01:17,452
että hänen tielleen ei sovi mennä.

24
00:01:17,453 --> 00:01:20,330
Tapatat kaikki, jotka välittävät sinusta.

25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Asetin katolle dopplertutkan
havaitsemaan oudot esineet.

26
00:01:27,004 --> 00:01:28,296
Frenchie? Frenchie!

27
00:01:28,297 --> 00:01:29,756
Kiitos. Pelastit minut.

28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
<i>Mon cœur.</i> Sinä pelastit minut.

29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Ei…

30
00:02:08,295 --> 00:02:11,130
"Minä Serge Emilien Les Saintes -

31
00:02:11,131 --> 00:02:15,009
vajavaisissa ruumiin ja sielun voimissa -

32
00:02:15,010 --> 00:02:17,679
julistan tämän testamentikseni.

33
00:02:17,680 --> 00:02:20,473
Minulla ei ole luovuttaa
maallista omaisuutta.

34
00:02:20,474 --> 00:02:24,435
Kirjoittaessani tätä kartongille,
joka tuli vapausleirille -

35
00:02:24,436 --> 00:02:28,022
persereiässä,

36
00:02:28,023 --> 00:02:32,151
joka kuuluu koliitista kärsivälle,
pullealle Burt-vartijalle,

37
00:02:32,152 --> 00:02:35,530
muistin, että minulla on
jotain annettavaa teille.

38
00:02:35,531 --> 00:02:39,033
Tieto siitä, että olen nähnyt
teidän kaikkien persereiät."

39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Anteeksi mitä?

40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Niin tässä lukee.

41
00:02:45,749 --> 00:02:49,419
"Butcher, asensin vessakameran
pelkästään tieteen vuoksi.

42
00:02:49,420 --> 00:02:52,547
Pitkä tarina,
mutta läpesi tallentui kameralle.

43
00:02:52,548 --> 00:02:57,552
Hughien ja MM:n lävet näin,
kun leirillä tehtiin ruumiintarkastus.

44
00:02:57,553 --> 00:03:02,223
Annie, kävelin vahingossa huoneeseen,
kun panit Hughien kanssa.

45
00:03:02,224 --> 00:03:03,224
Et nähnyt."

46
00:03:03,225 --> 00:03:05,518
Hyppään tämän yli…

47
00:03:05,519 --> 00:03:06,561
Hyvä idea.

48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Jotkut kutsuvat sitä mutatyrmäksi,
jotkut ruskeaksi ilmapallon solmuksi."

49
00:03:11,859 --> 00:03:15,278
No niin. Hän teki piirroksia.

50
00:03:15,279 --> 00:03:17,864
Ne liittyvät persereikiin, mutta…

51
00:03:17,865 --> 00:03:20,033
Nyt hän taitaa päästä asiaan.

52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"Olemme kokeneet yhdessä paljon,
hyviä ja huonoja asioita.

53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
Olette läheisempiä minulle
kuin oma perheeni.

54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Niin läheisiä,
että olen nähnyt persereikänne.

55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
Minulle se merkitsee perhettä.

56
00:03:38,135 --> 00:03:39,969
Olette perheeni.

57
00:03:39,970 --> 00:03:42,931
En tiedä, olenko sovittanut tekoni -

58
00:03:42,932 --> 00:03:44,265
ja pääsen taivaaseen,

59
00:03:44,266 --> 00:03:47,018
mutta älkää huoliko,
olen saavuttanut rauhan,

60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
sillä koin taivaan maan päällä -

61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
sylissäsi, <i>mon cœur."</i>

62
00:04:13,379 --> 00:04:15,213
{\an8}AMERIKAN DEMOKRAATTINEN KIRKKO

63
00:04:15,214 --> 00:04:19,384
{\an8}<i>Tämä on riippumattomille,
radikaaleille, vallankumouksellisille.</i>

64
00:04:19,385 --> 00:04:22,345
{\an8}<i>Ne, jotka ovat tarpeeksi vahvoja
muuttamaan maailman,</i>

65
00:04:22,346 --> 00:04:24,722
{\an8}<i>yleensä tekevät sen.</i>

66
00:04:24,723 --> 00:04:29,185
<i>Pääsiäissunnuntai klo 16.
Suora lähetys Valkoisesta talosta.</i>

67
00:04:29,186 --> 00:04:32,438
<i>Homelander reboottaa universumin.</i>

68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
<i>Suoratoisto VoughtBookissa, VoughtTubessa…</i>

69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Ei hätää. En halua satuttaa sinua.

70
00:04:47,079 --> 00:04:48,913
Ai kuten viime kerralla?

71
00:04:48,914 --> 00:04:51,416
Katso itseäsi. Selvisit elossa.

72
00:04:51,417 --> 00:04:52,875
Miten löysit minut?

73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Rikosanalytiikka sai vihiä
Kolvereidissa lentävästä nuorukaisesta.

74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Se herättää huomiota.

75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
En halua apuasi.

76
00:05:03,053 --> 00:05:06,222
Tiedän. Teit sen hyvin selväksi.

77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Mutta olet Jumalan poika,
eikä sinun tulisi nukkua ladossa.

78
00:05:10,352 --> 00:05:12,812
Saat Towerista koko kerroksen itsellesi.

79
00:05:12,813 --> 00:05:15,606
Tee sillä, mitä lystäät.
Kulje mielesi mukaan.

80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
En halua olla lähellä sinua.

81
00:05:19,361 --> 00:05:22,113
Kaikki on nyt toisin.

82
00:05:22,114 --> 00:05:25,575
Olen noussut. Olen kuolematon.

83
00:05:25,576 --> 00:05:27,285
Miksi sitten välität minusta?

84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Olemme perhettä.

85
00:05:28,996 --> 00:05:31,039
Suonissamme virtaa sama veri.

86
00:05:31,040 --> 00:05:33,082
Sinulla on paska rasisti-isäsi.

87
00:05:33,083 --> 00:05:34,459
Et tarvitse minua.

88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Soldier Boylla ei ole väliä.

89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Sinä ja minä… Vain meillä on väliä.

90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Tunnen sinut, koska olen sinä.

91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
Ja sinä olet minä.

92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Isä.

93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Painu vittuun.

94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
En ole lainkaan kuin sinä.

95
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
Olit jo maailman voimakkain ihminen.

96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
Olit yksinäinen, surkea paskiainen,

97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
joka kiukutteli,
kun ei saanut haluamaansa.

98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Miksi lisävoimat tekisivät
sinusta paremman?

99
00:06:26,053 --> 00:06:31,140
Ne tekevät sinusta vain
yksinäisemmän ja surkeamman.

100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Se, että pelottelet ihmiset
kutsumaan itseäsi Jumalaksi,

101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
ei tee sinusta Jumalaa.

102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
Ja sinä tiedät sen.

103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Ei hätää.

104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Et tiedä, mitä on tekeillä. Ei se mitään.

105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Mutta saat vielä tietää.

106
00:07:14,560 --> 00:07:17,770
Eikö hän suostu vai pysty puhumaan?

107
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
En tiedä.

108
00:07:19,148 --> 00:07:21,732
Hänessä on todella -

109
00:07:21,733 --> 00:07:23,776
raivoisaa energiaa.

110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Hän on kokenut paljon.

111
00:07:26,947 --> 00:07:30,575
Mitä Sage sanoo? Toimivatko kokeet?

112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Eivät. Eli Frenchie kuoli turhaan.

113
00:07:36,707 --> 00:07:38,332
Kun pääset määränpäähäsi,

114
00:07:38,333 --> 00:07:39,959
muista vaihtaa side.

115
00:07:39,960 --> 00:07:41,210
Selvä.
- Hyvä on.

116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Milloin lähdemme?

117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Hyvä kysymys.

118
00:07:47,009 --> 00:07:48,384
Sanoinhan, emme pakene.

119
00:07:48,385 --> 00:07:52,180
En pyydäkään sitä.
Pyydän teitä pelastamaan ihmiset.

120
00:07:52,181 --> 00:07:56,559
Siltä mieheltäkö,
jonka moloa he halusivat vielä eilen imeä?

121
00:07:56,560 --> 00:07:59,270
Homelanderilla on taatusti outo kalu.

122
00:07:59,271 --> 00:08:01,856
Voimme tehdä enemmän. Haluamme tehdä.

123
00:08:01,857 --> 00:08:04,525
Ihmisten pelastaminen on parasta,
mitä voimme tehdä.

124
00:08:04,526 --> 00:08:06,527
Viekää heidät Kanadaan,

125
00:08:06,528 --> 00:08:09,989
palatkaa tiiminne luo
ja jatkakaa auttamista.

126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Kun te kuolette itsemurhatehtävässä?

127
00:08:13,160 --> 00:08:14,785
Onko teillä edes suunnitelmaa?

128
00:08:14,786 --> 00:08:16,370
Itsemurha vastaan Kanada.

129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
Tosi vaikea valinta.

130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Selvän teki. Ei vitsejä.
Minä lähdenkin tästä.

131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Liittyessäni Seitsikkoon
odotin innolla Queen Maeven tapaamista.

132
00:08:32,054 --> 00:08:36,349
Mutta sankareitaan ei saisi tavata.

133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Hän oli katkera, piittaamaton ja hän vain…

134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Hän oli antanut itsestään kaiken pois.

135
00:08:43,774 --> 00:08:46,567
Minä olin ärsyttävä.

136
00:08:46,568 --> 00:08:51,322
Hoin: "Aina on jotain
taistelemisen arvoista."

137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Vannoin,
etten antaisi itselleni käydä samoin.

138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Mutta niin kävi.

139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
En ole enää sellainen.

140
00:09:04,253 --> 00:09:08,005
En ole itsemurhatehtävässä.
Tämä ei ole toivoton tapaus.

141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Kyse ei ole edes voittamisesta.

142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Yritämme vain pitää tulen palamassa
niin kauan kuin voimme.

143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Kiitos, että ärsytit minua.

144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
En tiedä siitä,
ettei sankareita saisi tavata.

145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Minun osaltani se meni hyvin.

146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Hyvää vuosipäivää, presidentin puoliso.

147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Teetin sen turbiiniluokan titaanista.

148
00:10:05,939 --> 00:10:09,483
Hihnat ovat vahvistettua
ballistista Kevlaria.

149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Turmelen sinua kuinka vain,
tämä ei räjähdä koskaan.

150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Muru, minua onnisti,
kun sain sinut järjestetyssä avioliitossa.

151
00:10:29,963 --> 00:10:30,880
Valmistuuko se?

152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Lisäaika ei tässä auta.

153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
Mikä hätänä?

154
00:10:35,594 --> 00:10:36,761
Älä ymmärrä väärin.

155
00:10:36,762 --> 00:10:39,889
On kunnia kirjoittaa Homelanderin puhe,

156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
jossa ilmoitetaan uuden Herran tulosta.

157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Mutta?

158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
En vain odottanut,
että niin moni ihminen -

159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
epäilisi Homelanderin jumaluutta.

160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
Onko sinulla vielä se
1995 Château Margaux?

161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Se pedaripapilta ottamasi.

162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
Avataan se.
- Loistava idea.

163
00:11:13,715 --> 00:11:17,093
Olet vihainen minulle,
mutta tarvitsen sinua.

164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Mitä hän ajattelee?

165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Jos painostan, pettääkö hän Homelanderin?

166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Hitto vieköön, olemmeko kasiluokalla?

167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Mitä jos tekisit jotain
niiden epäilijöiden suhteen?

168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Mitä tarkoitat?

169
00:11:40,700 --> 00:11:42,243
Taidat tietää.

170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
En tiedä.

171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
No…

172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Siis miten voimme auttaa
Homelanderia saamaan maailman uskomaan?

173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Pohdin sitä joka päivä.

174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Nami.

175
00:12:27,164 --> 00:12:29,832
Minulla oli pienenä koira, Peaches.

176
00:12:29,833 --> 00:12:30,833
Se kuoli.

177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Olin koulubussissa, joka ajoi sen yli.

178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Kamala sotku.

179
00:12:37,340 --> 00:12:39,967
Pidin sen kaulapantaa mukanani viikkoja.

180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Se muistutti minua rakkaasta lemmikistäni.

181
00:12:44,431 --> 00:12:47,057
Sitähän sinä teet?

182
00:12:47,058 --> 00:12:50,311
Annat uskoa, että olit kulkukoira,
jonka Frenchie pelasti,

183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
vaikka asia oli toisinpäin.

184
00:12:54,107 --> 00:12:57,276
Hän oli sinun lemmikkisi. Sylikoirasi.

185
00:12:57,277 --> 00:12:58,861
Pidit häntä mukana,

186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
mutta pidit hihnan tiukalla,
koska nautit siitä.

187
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
Nautit hänen omistautumisestaan.

188
00:13:04,910 --> 00:13:08,287
Kun näytti siltä,
että hän löysi jonkun muun,

189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
panit häntä viimein.

190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Estit häntä olemasta onnellinen.

191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
Hän olisi tehnyt puolestasi mitä vain,

192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
jopa uhrannut henkensä.

193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
Annoit sen tapahtua. Halusit hänen…

194
00:13:43,406 --> 00:13:46,700
Rauhoituhan. Kuuntele.

195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Soldier Boyn pitää olla raivoissaan,
jotta voima toimisi.

196
00:13:50,372 --> 00:13:53,374
Ajattelin saman pätevän sinuun,
joten ärsytimme sinua.

197
00:13:53,375 --> 00:13:55,209
Ei henkilökohtaista. Vannon.

198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"Nyt ikuisesti…

199
00:13:58,880 --> 00:14:02,550
Hyvästi. Hyvästi…"

200
00:14:02,551 --> 00:14:03,717
Mille?

201
00:14:03,718 --> 00:14:04,969
Mitä sinä höpiset?

202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
<i>Othello.</i> Osasin sen ulkoa,
ja nyt se on… poissa.

203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Aivoni olivat todella äänekkäät ja nyt…

204
00:14:19,776 --> 00:14:21,110
Toimiko se?

205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Olen yhtä saatanan tyhmä kuin te.

206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Kiitos.

207
00:14:36,876 --> 00:14:39,420
Kiva juttu.

208
00:14:39,421 --> 00:14:42,381
Saamme kaikki nyt säteilyä,

209
00:14:42,382 --> 00:14:45,050
mikä on hauskaa.

210
00:14:45,051 --> 00:14:47,720
Tärkeintä on se, että Frenchie onnistui.

211
00:14:47,721 --> 00:14:48,971
Se toimii.

212
00:14:48,972 --> 00:14:52,808
Hei, minäkin tein jotain.

213
00:14:52,809 --> 00:14:55,019
Tiesin, että sinusta tulisi hyvä ase,

214
00:14:55,020 --> 00:14:57,563
mutta en arvannut, kuinka hyvä.

215
00:14:57,564 --> 00:14:59,106
Mikä on suunnitelmamme?

216
00:14:59,107 --> 00:15:02,276
Homelander ilmoittaa pääsiäisenä
olevansa Jumala.

217
00:15:02,277 --> 00:15:03,945
Tiedämme paikan ja ajankohdan.

218
00:15:05,614 --> 00:15:07,406
Jos se filmi piti paikkansa,

219
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
hän usuttaa ajatuspoliisinsa
kansan kimppuun.

220
00:15:09,743 --> 00:15:11,076
Miljoonat kuolevat.

221
00:15:11,077 --> 00:15:12,911
Selvyyden vuoksi vain,

222
00:15:12,912 --> 00:15:15,914
murtaudummeko Valkoiseen taloon?

223
00:15:15,915 --> 00:15:17,333
Kyllä.
- Pitää olettaa,

224
00:15:17,334 --> 00:15:19,960
että Homelander tietää sen.
- Pukekaa valepuvut.

225
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Olkaa kuin ne… sotilaat… karvahatuissa.

226
00:15:25,508 --> 00:15:28,719
Se onkin Englannissa. Unohtakaa tuo.

227
00:15:28,720 --> 00:15:31,013
Miten pääsemme sisään?

228
00:15:31,014 --> 00:15:32,222
Maanalainen tunneli.

229
00:15:32,223 --> 00:15:34,892
Se salainen,
jota JFK käytti pannessaan Marilyniä.

230
00:15:34,893 --> 00:15:37,603
Presidenttien salaiset panotunnelit -

231
00:15:37,604 --> 00:15:38,771
lienevät vartioituja.

232
00:15:38,772 --> 00:15:41,106
Minulla on yhä pohjapiirrokset
viime vuodelta,

233
00:15:41,107 --> 00:15:42,650
kun vartioimme Singeriä.

234
00:15:42,651 --> 00:15:44,485
Joka ovikoodi, joka sisäänkäynti.

235
00:15:44,486 --> 00:15:45,903
Fiksua.

236
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
No miten on? Yritetäänkö vielä kerran?

237
00:16:03,713 --> 00:16:05,422
Tuo oli kai kyllä.

238
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Ei helvetissä.
Te olette kaikki tosi tyhmiä.

239
00:16:10,428 --> 00:16:13,305
Homelander tappaa teidät ja löytää minut.

240
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Vietän loppuaikani -

241
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
Harry Potter Worldissa Orlandossa.

242
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Tuletteko mukaan?

243
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Sauvat ylös, ämmät. Sage kuittaa.

244
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Olen häiritsijä. Minä häiritsen.

245
00:16:44,754 --> 00:16:47,131
Starlighterit voivat olla tehtaassani -

246
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
palkattomina työntekijöinä.

247
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Siis orjinako?

248
00:16:52,846 --> 00:16:54,346
Hyvä, että tulit.

249
00:16:54,347 --> 00:16:56,974
Jutellaan valkoisten
hedelmällisyysluvuista.

250
00:16:56,975 --> 00:16:59,435
Odota meitä puutarhassa.

251
00:16:59,436 --> 00:17:00,436
Menee hetki.

252
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Tännepäin.

253
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
Kuka hitto tuo on?
- Günter Van Ellis, maailman rikkain mies.

254
00:17:07,819 --> 00:17:10,529
17 lasta, amatööriastronautti.

255
00:17:10,530 --> 00:17:11,447
Entä sitten?

256
00:17:11,448 --> 00:17:13,449
Hän edustaa miljardöörejä.

257
00:17:13,450 --> 00:17:15,617
Heillä on muutama pyyntö.

258
00:17:15,618 --> 00:17:16,785
Tälle ei ole aikaa.

259
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
He ovat Amerikan hallitseva luokka.

260
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Tarvitsemme tukea kirkon rakentamiseen.

261
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
Onko hän uskova? Onko kukaan heistä?

262
00:17:30,300 --> 00:17:33,260
Vai pelkäävätkö he vain minua?
- Jopa Tuomas epäili.

263
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Ajan mittaan rauhallinenkin vesi
kuluttaa kivet.

264
00:17:38,850 --> 00:17:41,310
Kärsivällisyys…
- Mene asiaan nopeammin.

265
00:17:41,311 --> 00:17:43,896
Minusta tätä pitäisi lykätä.

266
00:17:43,897 --> 00:17:45,355
Ei missään nimessä.

267
00:17:45,356 --> 00:17:46,607
Näit Butcherin labran.

268
00:17:46,608 --> 00:17:49,067
Jos hän pääsi jyvälle
Soldier Boyn voimasta,

269
00:17:49,068 --> 00:17:52,696
jos on mahdollista,
että hän saa sinut voimattomaksi…

270
00:17:52,697 --> 00:17:54,990
Luuletko, että pelkään William Butcheria?

271
00:17:54,991 --> 00:17:56,533
En tietenkään.

272
00:17:56,534 --> 00:17:59,328
En toki. Ja olemme ryhtyneet
tarvittaviin varotoimiin.

273
00:17:59,329 --> 00:18:00,537
Vaihdoimme paikkaa.

274
00:18:00,538 --> 00:18:04,708
Emme vain halua häiriöitä
siunattuna päivänäsi.

275
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
Ja saisin enemmän aikaa tehdä,
mitä teen parhaiten.

276
00:18:08,505 --> 00:18:11,298
Hankin lisää sieluja
oikeamielisen lippusi alle.

277
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Ylhäisyytenne.

278
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
Ei nyt.
- Et päätä tästä, profeetta Kamu.

279
00:18:18,473 --> 00:18:21,350
Etkö tarvitse Seitsikkoa enää?
Nerokas siirto.

280
00:18:21,351 --> 00:18:24,394
Mutta voisit tarvita ristiritarin.

281
00:18:24,395 --> 00:18:27,314
Sellaisen lihaksikkaan hemmon
vanhoilta ajoilta.

282
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Hän murtaisi kalloja. Ylläpitäisi lakia.

283
00:18:30,151 --> 00:18:31,777
Miten opit ristiretkistä?

284
00:18:31,778 --> 00:18:33,403
Luin Raamatusta. Onko tuttu?

285
00:18:33,404 --> 00:18:37,032
Niistä ei kerrota Raamatussa.
Anna, kun arvaan. <i>Indiana Jones?</i>

286
00:18:37,033 --> 00:18:38,450
Mitä? Ei.

287
00:18:38,451 --> 00:18:40,035
<i>Robin Hood.</i>

288
00:18:40,036 --> 00:18:41,453
Se ei ole dokumentti.

289
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Älä hitossa.

290
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
Mitä sinä…
- Vein astronautin avaruuteen.

291
00:18:51,172 --> 00:18:54,424
Kuuntele. En tarvitse enää ketään.

292
00:18:54,425 --> 00:18:56,844
En miljardöörejä…
- Olen täysin samaa mieltä.

293
00:18:56,845 --> 00:18:58,470
Enkä pervoja kalanpanijoita,

294
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
jotka häpäisevät itsensä jatkuvasti
saadakseen rakkauttani.

295
00:19:04,853 --> 00:19:05,936
Noinko ajattelet?

296
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Alusti asti.

297
00:19:08,314 --> 00:19:13,694
En ole koskaan kunnioittanut
ketään vähempää.

298
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
Kevin, ainoa syy,
miksen ole tappanut sinua,

299
00:19:19,909 --> 00:19:23,912
on se, että haluan sinun tuntevan
syvällä sydämessäsi,

300
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
kuinka täysin arvoton sinä todella olet.

301
00:19:33,339 --> 00:19:34,548
Meediot valmiina?

302
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
Ympäri maata.
- Hyvä.

303
00:19:37,594 --> 00:19:43,181
Heti suoran lähetyksen päätyttyä
jyvät on erotettava akanoista.

304
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Ne, jotka eivät hyväksy totuuttani,
palavat ensimmäisinä pyhässä tulessani.

305
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Hymyile, Father. Tavalla tai toisella
päivästä tulee kaunis.

306
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Kimiko?

307
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Se ei ole totta.

308
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Et ole vain ase.

309
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Frenchie näki alusta asti, kuka olet.

310
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Ja sen takia mekin näimme sen.

311
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Hän on poissa, mutta se kaikki ei ole.

312
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
No niin. Tästä tulee hulvatonta.

313
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Mennään sitten.

314
00:21:06,015 --> 00:21:08,976
Nyt auttaisi tosi paljon,

315
00:21:08,977 --> 00:21:11,228
jos puhuisit minulle, ämmä.

316
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Mitä sanoit?

317
00:21:14,315 --> 00:21:17,693
En mitään.
Odotan innolla puheesi kuulemista.

318
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Se on varmasti upea.

319
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Suora lähetys alkaa, viisi, neljä, kolme…

320
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Hyvät amerikkalaiset.

321
00:21:35,628 --> 00:21:36,878
Iloista pääsiäistä.

322
00:21:36,879 --> 00:21:40,465
{\an8}Tänä päivänä muistetaan Jeesusta,
jota, kuten tiedämme,

323
00:21:40,466 --> 00:21:44,052
{\an8}kidutettiin, jolta vietiin arvokkuus
ja joka tapettiin.

324
00:21:44,053 --> 00:21:45,804
HOMELANDER PUHUU KANSALLE

325
00:21:45,805 --> 00:21:48,724
<i>Ja mikäpä siinä,
mutta te olette amerikkalaisia.</i>

326
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
<i>Ansaitsette Jumalan, joka ei kuole.</i>

327
00:21:52,103 --> 00:21:56,982
<i>Jumalan, joka taistelee vastaan.
Jumalan, johon voitte uskoa.</i>

328
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}<i>Tuon teille tänään hyviä uutisia.</i>

329
00:22:02,613 --> 00:22:07,951
<i>Luonani kävi äskettäin
ihastuttava enkeli -</i>

330
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
<i>mukanaan ilmestyksen lahja.</i>

331
00:22:11,497 --> 00:22:15,167
Haisee aivan kuin kuvittelin
salaisen panotunnelin haisevan.

332
00:22:15,168 --> 00:22:17,461
<i>Kylpiessäni hänen valossaan -</i>

333
00:22:17,462 --> 00:22:21,381
hänen taivaalliset huulensa
kuiskasivat ihanan totuuden korvaani.

334
00:22:21,382 --> 00:22:24,843
Sain tietää todellisen tarkoitukseni.

335
00:22:24,844 --> 00:22:27,721
En ole vain maailman suurin sankari,

336
00:22:27,722 --> 00:22:32,184
<i>vaan pelastan ihmiskunnan.</i>

337
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Olen toinen tuleminen.

338
00:22:39,442 --> 00:22:43,779
Mutta tavallaan olen
ensimmäinen tuleminen.

339
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Amerikka, olen Herra, vapahtajanne.

340
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Olen Jumalanne -

341
00:22:55,917 --> 00:23:00,921
{\an8}ja saatan maailmamme uuteen,
kultaiseen aamunkoittoon aikana,

342
00:23:00,922 --> 00:23:05,425
<i>jolloin Jumalanne liikkuu joukossanne
nähtynä ja kuultuna.</i>

343
00:23:05,426 --> 00:23:09,805
Rukouksiinne vastataan
osoitteessa Homelander.kirkko.

344
00:23:09,806 --> 00:23:11,598
{\an8}Pyydän vain rakkautenne.

345
00:23:11,599 --> 00:23:13,475
Rakennus on uhattuna.

346
00:23:13,476 --> 00:23:15,644
Pieni ryhmä soluttautui tunneleihin.

347
00:23:15,645 --> 00:23:17,479
Butcher tiimeineen.

348
00:23:17,480 --> 00:23:21,149
Älä huoli, olemme valmiina.
Viekää hänet turvaan.

349
00:23:21,150 --> 00:23:24,653
Kaikki se on Homelanderin
Raamatun toisessa luvussa.

350
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Hetkinen. Pohjapiirroksessa
tässä ei ollut ovea.

351
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Ei niin. Se on uusi.

352
00:23:34,372 --> 00:23:35,288
Saatana!

353
00:23:35,289 --> 00:23:39,000
Hei! Annie!

354
00:23:39,001 --> 00:23:40,168
Annie, mitä nyt?

355
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Koirapilli supereille!

356
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
Maahan.
- Hitto!

357
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
<i>Koodi 3. Laukauksia ammuttu.
Agenttiin osunut.</i>

358
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Saakelin saakeli.

359
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Rouva presidentti!

360
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Sinnittele.

361
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Oikealle. Mene oikealle!

362
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Viimeinkin, senkin tuomitseva ämmä.

363
00:24:39,312 --> 00:24:41,229
Kuppaatteko koko päivän? Menkää!

364
00:24:41,230 --> 00:24:42,981
Vauhtia!

365
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Tule!

366
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Oletko kunnossa?

367
00:24:59,248 --> 00:25:00,707
Homelander on toimistossa.

368
00:25:00,708 --> 00:25:01,917
Hyvä. Näytä tietä.

369
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Enkä. Hän repisi tissini
vaginani kautta ulos.

370
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Mutta te pärjäätte kyllä.

371
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Tuohon suuntaan. Onnea matkaan.

372
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Vasemmalle.

373
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Olen ylpeä sinusta.

374
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Hitto.

375
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Oletko itkenyt?

376
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
En.

377
00:26:01,811 --> 00:26:04,479
Starlight? Se oli testi.

378
00:26:04,480 --> 00:26:07,274
Kyllä! Universumi palkitsee
minut uskollisuudestani.

379
00:26:07,275 --> 00:26:09,192
Kuten Connery palkitsi Costnerin -

380
00:26:09,193 --> 00:26:11,111
<i>Robin Hoodin</i> lopussa.

381
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Jestas sentään. Olet idiootti.

382
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Tapan teidät.

383
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
Sitten Homelander näkee viimein.

384
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Hoidan hänet. Jatkakaa matkaa.

385
00:26:38,139 --> 00:26:40,015
Haluan vain Butcherin ja tytön.

386
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Muut voivat poistua rauhassa.

387
00:26:44,895 --> 00:26:46,813
Hei. Ei ole aikaa.

388
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Kimiko on saatava Homelanderin luo.

389
00:26:49,650 --> 00:26:50,734
Hoidan tämän.

390
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Ja miten muka onnistut siinä?

391
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Tuo on ANSUL IGS-300.

392
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Sinulla on juttusi, minulla omani.

393
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Hei! Tännepäin!

394
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Tämä paska on pirullista.

395
00:27:30,441 --> 00:27:33,777
Miksi vaarannat henkesi
miehen vuoksi, joka ei -

396
00:27:33,778 --> 00:27:36,071
kusisi päällesi vaikka olisit tulessa.

397
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Olen hänen oikea kätensä.
Hän kusee päälleni, kun haluan.

398
00:27:39,158 --> 00:27:41,284
Kuuntele. Tiedän, että pelkäät.

399
00:27:41,285 --> 00:27:44,204
En pelkää mitään.
- Deep… Kevin.

400
00:27:44,205 --> 00:27:48,083
Näen sen silmissäsi.
Homelander pelottaa sinua,

401
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
mutta hän ei kunnioita sinua.

402
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Etkö halua päästä eroon pelosta
ja hänestä?

403
00:27:56,425 --> 00:27:58,718
Sinä ja sinun suusi.
- Kyse ei ole minusta.

404
00:27:58,719 --> 00:28:02,806
Totta kai on! Minulla oli ennen kaikkea!

405
00:28:02,807 --> 00:28:05,600
Valtaa, ihmisten kunnioitus,

406
00:28:05,601 --> 00:28:08,103
top 50 -sija IMDbPron STARmeterissä.

407
00:28:08,104 --> 00:28:10,688
Kaikki paha alkoi sinun myötäsi.

408
00:28:10,689 --> 00:28:12,690
Menetin kaiken!

409
00:28:12,691 --> 00:28:16,528
Sinä teit huonot valintasi.
Pilasit itse elämäsi.

410
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Et ole hiton lapsi.
Ottaisit kerrankin vastuun teoistasi.

411
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Ei!

412
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Emme pääse ulos.

413
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Mitä hittoa?

414
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Missä Butcher on?

415
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Tarvitsen uuden duunin.

416
00:28:54,024 --> 00:28:59,195
Pyydän teitä vain avaamaan sydämenne
ja uskomaan minuun.

417
00:28:59,196 --> 00:29:04,242
Ne, jotka hyväksyvät totuuteni,
pääsevät maidon ja hunajan maahan,

418
00:29:04,243 --> 00:29:06,536
sillä olen…

419
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
SILLÄ OLEN ISÄNNE, JA TE OLETTE LAPSIANI.

420
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Olen…

421
00:29:19,633 --> 00:29:21,259
Mutta teinpä mitä tahansa,

422
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
<i>osa teistä ei koskaan
hyväksy minua sydämiinne.</i>

423
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Ei rakasta minua. Ei usko minuun.

424
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
Sellaisille vääräuskoisille
tarjoan unholaa.

425
00:29:34,982 --> 00:29:36,941
{\an8}Ja te, jotka yritätte tuhota minut,

426
00:29:36,942 --> 00:29:40,862
<i>koette kamalan kuoleman,</i>

427
00:29:40,863 --> 00:29:43,531
<i>jonka pahuutenne ansaitsee.</i>

428
00:29:43,532 --> 00:29:45,241
<i>Valtani kestää ikuisesti,</i>

429
00:29:45,242 --> 00:29:50,914
<i>ja kun maa on kylmä ja kuollut,
minä olen yhä jäljellä.</i>

430
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Ikuinen. Tuhkien Jumala.

431
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Iltaa, paskapäät.

432
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Iskä tuli kotiin.

433
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
William.

434
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Ajattelin jo,
ettet pitäisi kiinni sopimuksestamme.

435
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Tuhoa.

436
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Ikävä se ranskalaisen kohtalo.

437
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Miten pikku tiedekokeilunne
sujuu ilman häntä?

438
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Otetaan selvää.

439
00:31:50,492 --> 00:31:52,410
Saakeli!

440
00:31:52,411 --> 00:31:55,496
Hitto. Anteeksi!
- Oikeutta Ambrosiukselle!

441
00:31:55,497 --> 00:31:57,790
Saakeli! Hitto!
- Oikeutta Ambrosiukselle!

442
00:31:57,791 --> 00:32:03,504
Oikeutta Ambrosiukselle!

443
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Sanokaa hänen nimensä!

444
00:32:04,923 --> 00:32:09,469
Oikeutta Ambrosiukselle!

445
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
Anteeksi!
- Oikeutta Ambrosiukselle!

446
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Iske häneen!

447
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Ei.

448
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Mitä…

449
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Senkin paskiainen.

450
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Kaikki kuolevat, sinä ensin!

451
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Mitä odotat? Nyt, hitto sentään!

452
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Mikä hätänä?

453
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}En voi tehdä sitä.

454
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Mikset?

455
00:34:31,028 --> 00:34:34,864
{\an8}Raivo, jota minun pitäisi tuntea.

456
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}En tunne sitä.

457
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Olen vain surullinen

458
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Raivo ei tee ihmisestä vahvaa.

459
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Se ei ole koskaan ollut <i>mon cœur.</i>

460
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Se on aina ollut sinun.

461
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Yllätyksiä, poikani.

462
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Verta ja hiton luita.

463
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Tämä on Frenchien puolesta.

464
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Ole kiltti ja lopeta.

465
00:37:58,694 --> 00:37:59,986
Olet velkaa minulle.

466
00:37:59,987 --> 00:38:04,031
Olisin voinut tappaa sinut monesti,
mutta en tappanut.

467
00:38:04,032 --> 00:38:05,866
Annoin sinun elää.

468
00:38:05,867 --> 00:38:11,288
Annan sinulle Voughtin. Sopiiko?

469
00:38:11,289 --> 00:38:14,500
Voit tehdä sillä, mitä haluat.

470
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Minä…

471
00:38:17,254 --> 00:38:20,339
Becca! Haluatko vaimosi takaisin?

472
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Käsken muodonmuuttajaa olemaan hän.

473
00:38:24,720 --> 00:38:25,803
Sano vain.

474
00:38:25,804 --> 00:38:28,055
Imen vaikka munaasi!

475
00:38:28,056 --> 00:38:30,266
Ole kiltti. Teen mitä vain!

476
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Haluatko, että syön paskaa? Syön paskaasi!

477
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}<i>Syön paskaasi suorassa lähetyksessä.</i>

478
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Ei todellista.

479
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, lupasit minulle.

480
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Tämä ei ole todellista.

481
00:38:48,660 --> 00:38:50,828
Et voi tehdä tätä.

482
00:38:50,829 --> 00:38:52,747
Et voi tehdä tätä!

483
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Olen Homelander.

484
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Ei. Sinä et ole mitään.

485
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
Ja tämä…

486
00:39:05,635 --> 00:39:07,136
Tämä on Beccani puolesta.

487
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Ei…

488
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Autan sinua.

489
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Varovasti.

490
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
No niin. Rauhallisesti.

491
00:41:10,677 --> 00:41:14,430
{\an8}On vahvistettu, että Valkoisen talon
järkyttävät kuvat ovat aitoja.

492
00:41:14,431 --> 00:41:17,433
{\an8}Homelander,
maailman merkittävin supersankari,

493
00:41:17,434 --> 00:41:21,187
{\an8}kuoli tänään sen jälkeen,
kun hän julistautui "jumalaksi".

494
00:41:21,188 --> 00:41:25,858
{\an8}<i>Imen… Syön… suorassa lähetyksessä.</i>

495
00:41:25,859 --> 00:41:28,319
{\an8}Homelander oli vakavasti sairas.

496
00:41:28,320 --> 00:41:31,238
{\an8}Haluaisin kiittää
CIA:n urheita miehiä ja naisia,

497
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}jotka käskystäni hoitelivat
tämän pelottavan uhan demokratialle.

498
00:41:36,536 --> 00:41:38,954
{\an8}Ja niille, jotka spekuloivat,

499
00:41:38,955 --> 00:41:40,539
{\an8}haluan sanoa ei.

500
00:41:40,540 --> 00:41:44,293
{\an8}En aio erota. En tehnyt mitään väärää.

501
00:41:44,294 --> 00:41:47,129
{\an8}Se oli entinen presidentti Ashley Barrett.

502
00:41:47,130 --> 00:41:50,507
{\an8}Ennenkuulumattoman, yksimielisen
kongressiäänestyksen jälkeen -

503
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}hänet asetettiin virkasyytteeseen
ja poistettiin välittömästi virastaan.

504
00:41:55,305 --> 00:42:00,059
<i>Näin päättyy Amerikan ensimmäisen
naispresidentin skandaalinkäryinen kausi.</i>

505
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
Ole hyvä.
- Kiitos.

506
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Veljeni.

507
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Hieno.

508
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Saanko maistaa?

509
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Onnistuit hienosti. Ole hyvä.

510
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Olisipa Frenchie nähnyt sinut.

511
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Hän näkikin.

512
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Maistuu likaiselta kalulta.
Haluavatko rikkaat miehet sitä?

513
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Kuule, kamu…

514
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
En voi helpottaa oloasi mitenkään,

515
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
mutta teit, mitä täytyi.

516
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Toimit oikein. Onko selvä?

517
00:43:06,418 --> 00:43:11,422
Voimme unohtaa nyt tämän sonnan.

518
00:43:11,423 --> 00:43:16,594
Ilman voimiamme
olemme nyt vain tavallisia miehiä.

519
00:43:17,387 --> 00:43:20,890
Mennään johonkin hiljaiseen paikkaan,
aloitetaan alusta.

520
00:43:21,558 --> 00:43:23,143
Vain sinä, minä ja Terror.

521
00:43:24,102 --> 00:43:26,187
Äitisi pitäisi siitä varmasti.

522
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
Tunsin isäni.

523
00:43:33,611 --> 00:43:35,280
Parempi, että hän on poissa.

524
00:43:37,741 --> 00:43:39,534
Sinäkään et ole hyvä ihminen.

525
00:43:42,579 --> 00:43:44,539
En valinnut sinua hänen sijaansa.

526
00:43:47,459 --> 00:43:49,336
Valitsin itseni.

527
00:43:50,462 --> 00:43:53,798
Anteeksi, mutta en halua
aloittaa alusta kanssasi.

528
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Tämän on oltava loppu.

529
00:44:15,195 --> 00:44:18,365
No, olemme nyt kahdestaan, Terror.

530
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
Terror?

531
00:45:25,598 --> 00:45:30,018
{\an8}<i>Supersankareiden huono käytös
on sallittu liian kauan.</i>

532
00:45:30,019 --> 00:45:32,813
<i>Jos kuukaudet Homelanderin vankina -</i>

533
00:45:32,814 --> 00:45:34,356
<i>opettivat minulle jotain,</i>

534
00:45:34,357 --> 00:45:38,610
<i>niin sen, että suhdettamme
supersankareihin on mietittävä uudelleen.</i>

535
00:45:38,611 --> 00:45:43,615
<i>Siksi suostuin palaamaan Voughtille
väliaikaiseksi toimitusjohtajaksi.</i>

536
00:45:43,616 --> 00:45:45,868
Mulkero.

537
00:45:45,869 --> 00:45:48,036
<i>Osakkaamme kaipaavat vakaata kättä -</i>

538
00:45:48,037 --> 00:45:50,999
<i>tämän kriisin aikana
aloittamaan jälleenrakentamisen.</i>

539
00:45:52,208 --> 00:45:56,628
<i>Uskon, että Voughtin parhaat,
tuottoisimmat päivät ovat vielä edessä.</i>

540
00:45:56,629 --> 00:45:59,590
<i>Voughtin on aika kuunnella.</i>

541
00:45:59,591 --> 00:46:01,217
Hei, Butcher, minä…

542
00:46:16,649 --> 00:46:17,859
Valitan, kamu.

543
00:46:33,166 --> 00:46:34,000
Hitto.

544
00:47:35,770 --> 00:47:36,604
Ruuhkaa?

545
00:47:39,148 --> 00:47:43,402
Niin. Onnettomuus sillalla.
Olisi pitänyt mennä tunnelin kautta.

546
00:47:43,403 --> 00:47:45,571
Arvasin, että yrittäisit estää minua.

547
00:47:45,572 --> 00:47:47,574
Et olisi tullut yksin.

548
00:47:49,117 --> 00:47:51,243
Olisit tuonut armeijan mukanasi.

549
00:47:51,244 --> 00:47:54,622
Ei. Jos aikoisit vapauttaa viruksen,
olisit tehnyt sen jo.

550
00:47:55,123 --> 00:48:01,170
Ellen sitten odota,
että superit aloittavat työvuoronsa.

551
00:48:03,506 --> 00:48:07,427
Mömmöä ei kannata ampua
tyhjään rakennukseen.

552
00:48:09,804 --> 00:48:12,974
Nyt toivon, että olisin
ottanut armeijan mukaani.

553
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
Missä virus on?

554
00:48:19,439 --> 00:48:24,110
Kaadoin sen sprinklerisäiliöön.
Se oli Frenchien idea.

555
00:48:25,320 --> 00:48:27,196
Levätköön se hullu kusipää rauhassa.

556
00:48:29,282 --> 00:48:33,285
Pitää vain painaa tästä,

557
00:48:33,286 --> 00:48:36,496
ja tappomehua sataa
kaikkiin 99:ään kerrokseen.

558
00:48:36,497 --> 00:48:39,082
Virusta on ympäri maailmaa
parissa päivässä.

559
00:48:39,083 --> 00:48:43,629
Miksi? Voitimme jo.

560
00:48:43,630 --> 00:48:47,800
Voitimme? Ei, annoimme heille
vain mustan silmän.

561
00:48:48,551 --> 00:48:50,510
Kun on Vought, on supereita,

562
00:48:50,511 --> 00:48:52,971
ja ennemmin tai myöhemmin jostakusta -

563
00:48:52,972 --> 00:48:54,723
tulee seuraava Homelander.

564
00:48:54,724 --> 00:48:56,225
Tiedät sen.

565
00:48:58,978 --> 00:48:59,812
Ei.

566
00:49:02,899 --> 00:49:07,737
Meidän on pantava piste
koko supereiden käsitteelle.

567
00:49:10,615 --> 00:49:14,327
Ja se pitää tehdä lopullisesti.

568
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
Tajuat kai sen?

569
00:49:19,540 --> 00:49:22,418
Tämä on se hetki.

570
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Raahasit minut helvetin läpi
tätä hetkeä varten.

571
00:49:29,550 --> 00:49:33,137
Jotta olisin kanarialintusi.

572
00:49:34,305 --> 00:49:38,685
Tai Kesslerisi. Tai Lennysi.

573
00:49:40,186 --> 00:49:43,230
Mutta et tarvitse siihen minua.

574
00:49:43,231 --> 00:49:45,900
Et koskaan tarvinnut.
Se on jo sinussa. Näen sen.

575
00:49:46,609 --> 00:49:49,904
Sinulla on sydän,
vaikka se onkin särkynyt.

576
00:49:51,030 --> 00:49:55,159
Sinä et ole hirviö, Butcher.

577
00:49:57,328 --> 00:49:59,163
Ihmisyys vain sattuu.

578
00:50:03,710 --> 00:50:05,378
Valitan, kamu.

579
00:50:07,588 --> 00:50:11,175
Supersankarit ovat historiaa.

580
00:50:21,018 --> 00:50:21,936
Et voi tehdä sitä.

581
00:50:22,729 --> 00:50:26,441
<i>Petit</i> Hughie aseineen.

582
00:50:27,316 --> 00:50:30,737
Vaatii munaa ampua ystävä.

583
00:50:35,032 --> 00:50:36,242
Teen sen, jos on pakko.

584
00:50:38,369 --> 00:50:39,327
Ei.

585
00:50:39,328 --> 00:50:40,538
Sinulla ei ole…

586
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
Pysy maassa.

587
00:52:04,038 --> 00:52:08,251
Anteeksi. En halunnut tehdä tuota.

588
00:52:09,794 --> 00:52:11,546
Kutsun ambulanssin.

589
00:52:14,257 --> 00:52:15,299
Ei kannata.

590
00:52:19,554 --> 00:52:21,055
Ei se mitään, Hughie.

591
00:52:22,557 --> 00:52:26,894
En antanut valinnanvaraa.
En olisi lopettanut.

592
00:52:30,690 --> 00:52:34,986
Kaikki se paska,
jonka jouduit kokemaan vuokseni.

593
00:52:37,738 --> 00:52:41,409
Se ei muuttanut mitään.

594
00:52:44,287 --> 00:52:50,042
Pysyit omana itsenäsi, tein mitä tahansa.

595
00:53:00,136 --> 00:53:01,387
En tiedä, mitä tehdä.

596
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
Ei tarvitse tehdä mitään.

597
00:53:17,069 --> 00:53:22,783
Olet todellakin ihan kuin Lenny.

598
00:54:10,790 --> 00:54:13,793
Butcher haukkuisi meitä siitä,
että itkemme hänen vuokseen.

599
00:54:15,419 --> 00:54:19,340
Mutta hän on kuollut, joten -

600
00:54:20,508 --> 00:54:21,342
paskat hänestä.

601
00:54:22,510 --> 00:54:27,848
Hän oli täynnä vikoja
ja teki vain huonoja valintoja.

602
00:54:29,225 --> 00:54:32,686
Mutta hän ei luopunut toivosta,
että voisi pysäyttää Homelanderin.

603
00:54:32,687 --> 00:54:35,773
Sitten hän teki sen.

604
00:54:36,357 --> 00:54:41,153
Piti hänestä tai ei,
hän teki maailmasta turvallisemman,

605
00:54:42,029 --> 00:54:43,531
mikä tekee hänestä sankarin.

606
00:54:46,075 --> 00:54:49,327
Hän on takuulla helvetissä.

607
00:54:49,328 --> 00:54:50,746
Hän hymyilee sitä hymyään -

608
00:54:52,039 --> 00:54:54,166
ja antaa paholaiselle turpaan.

609
00:55:00,589 --> 00:55:01,757
Siinä kaikki.

610
00:55:06,512 --> 00:55:08,305
{\an8}Hyvä, että hän on äidin vieressä.

611
00:55:11,392 --> 00:55:13,144
Siellä hän halusikin olla.

612
00:55:25,823 --> 00:55:26,866
Heippa.

613
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Hughie.

614
00:55:45,509 --> 00:55:46,677
Mentiin, poika.

615
00:55:51,348 --> 00:55:52,891
Mennemmekö todella…

616
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
Yläosattomaan pihviravintolaan?

617
00:55:56,020 --> 00:55:57,354
Kyllä menemme.

618
00:55:59,732 --> 00:56:00,566
Minä lupasin.

619
00:56:03,402 --> 00:56:04,570
Hän pitäisi tästä.

620
00:56:08,574 --> 00:56:09,575
Ehdottomasti.

621
00:56:22,379 --> 00:56:24,756
{\an8}WILLIAM BUTCHERIN MUISTOLLE

622
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
PAINUKAA HELVETTIIN, KUSIPÄÄT

623
00:57:53,762 --> 00:57:56,557
Haloo?
- Hugh Campbell, Bob Singer tässä.

624
00:57:57,558 --> 00:57:59,684
<i>Herra presidentti, hei.</i>

625
00:57:59,685 --> 00:58:03,771
Maamme on sinulle ja tiimillesi velkaa,

626
00:58:03,772 --> 00:58:06,608
<i>mutta jätän munasi imemisen väliin.</i>

627
00:58:06,609 --> 00:58:10,528
En haluaisikaan presidentin
imevän munaani, herra.

628
00:58:10,529 --> 00:58:12,864
Vought on täysin sekaisin.

629
00:58:12,865 --> 00:58:18,036
<i>Kaikki v-voimaiset hullut,
jotka he loivat, riehuvat vapaina.</i>

630
00:58:18,037 --> 00:58:21,414
Siispä avaamme taas
Super-asioiden liittovaltion viraston.

631
00:58:21,415 --> 00:58:24,918
<i>Tarvitsemme sille johtajan.
Mitä sanot, poika?</i>

632
00:58:24,919 --> 00:58:26,836
<i>Raportoisit suoraan minulle.</i>

633
00:58:26,837 --> 00:58:29,757
Tuo… Vau. Se on…

634
00:58:30,424 --> 00:58:33,010
Se olisi kunnia. Mutta…

635
00:58:34,094 --> 00:58:35,720
Ei kiitos.

636
00:58:35,721 --> 00:58:37,180
"Ei kiitos"?

637
00:58:37,181 --> 00:58:39,098
Arvostan tarjoustanne.

638
00:58:39,099 --> 00:58:40,935
Mutta minulla on oma -

639
00:58:41,977 --> 00:58:44,020
hanke, jota työstän.

640
00:58:44,021 --> 00:58:46,481
Hiton yksityinen sektori.

641
00:58:46,482 --> 00:58:48,984
<i>Tarjous on voimassa, jos muutat mielesi.</i>

642
00:58:56,242 --> 00:59:02,957
{\an8}No niin. Toin inkivääriolutta,
inkiväärikarkkeja ja…

643
00:59:03,791 --> 00:59:06,001
{\an8}Suolakeksejä.
- Anna ne.

644
00:59:06,585 --> 00:59:07,878
Mitä missasin?

645
00:59:09,213 --> 00:59:10,838
Oksensin.

646
00:59:10,839 --> 00:59:13,299
Sitten oli pissahätä,
mutten ehtinyt vessaan.

647
00:59:13,300 --> 00:59:14,550
Sitten oksensin taas.

648
00:59:14,551 --> 00:59:16,636
Sitten äitini soitti.

649
00:59:16,637 --> 00:59:18,930
Se oli kai pahin asia.

650
00:59:18,931 --> 00:59:21,224
Hän valitti siitä, ettemme mene naimisiin.

651
00:59:21,225 --> 00:59:24,227
Mennään oikeustalolle vaikka heti,

652
00:59:24,228 --> 00:59:25,353
jos haluat.

653
00:59:25,354 --> 00:59:26,521
Ei. En voi.

654
00:59:26,522 --> 00:59:28,274
Vain nämä kengät mahtuvat minulle.

655
00:59:30,985 --> 00:59:35,239
Naisin sinut noissa.

656
00:59:36,282 --> 00:59:39,660
<i>11-99, Broadway ja 96.
Lähin konstaapeli paikalle.</i>

657
00:59:41,620 --> 00:59:43,997
Puistotiellä on tietöitä.
Avun tulo kestää.

658
00:59:43,998 --> 00:59:45,123
Jaksatko lähteä?

659
00:59:45,124 --> 00:59:46,291
Joo.

660
00:59:46,292 --> 00:59:47,543
Mutta en vaihda kenkiä.

661
00:59:56,510 --> 00:59:58,095
Huolehdi äidistäsi, Robin.

662
01:03:13,665 --> 01:03:15,750
Tekstitys: Katri Martomaa

663
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Luova tarkastaja
Pirkka Valkama

