1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
<i>Καμένη γη.</i>

2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
<i>Σοκ και δέος. Ακραία βία.</i>

3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
Και, στο τέλος, να απομείνει μόνο ο ένας.

4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Αυτό ακριβώς, διάολε.

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,032
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ

6
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
Έρχεται Πάσχα.

7
00:00:34,160 --> 00:00:36,453
Θα 'ναι τέλειο αν η δευτέρα παρουσία

8
00:00:36,454 --> 00:00:39,497
λάβει χώρα
την ημέρα της ανάστασης του Ιησού.

9
00:00:39,498 --> 00:00:41,458
- Ο Πρόεδρος πέθανε.
- Δεν είχα επιλογή.

10
00:00:41,459 --> 00:00:44,919
Ως εδώ. Δεν θα ξαναεπικοινωνήσω μαζί σου.

11
00:00:44,920 --> 00:00:46,254
Σε χρησιμοποιεί!

12
00:00:46,255 --> 00:00:48,506
- Βούλωσέ το!
- Χαραμίζεις τη σχέση μας.

13
00:00:48,507 --> 00:00:49,966
Σε θεωρεί αξιοθρήνητο!

14
00:00:49,967 --> 00:00:54,429
Αν εμφανιστείς οπουδήποτε στο νερό,
θα σε σκοτώσουμε!

15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Γιατί συγκέντρωσε ο Χοουμλάντερ
τα πιο επικίνδυνα μέντιουμ;

16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Αστυνομία σκέψης.
- Δεν χωρά αίρεση.

17
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
Όντως νοιαζόμουν.
Ήμουν ακριβώς σαν εσένα.

18
00:01:04,690 --> 00:01:07,442
Να είσαι η σπαστικιά
που κάνει πάντα το σωστό.

19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Τι θέλεις;
- Τη βοήθειά σας.

20
00:01:09,820 --> 00:01:11,654
Ο Μπίλι δεν είχε συνείδηση.

21
00:01:11,655 --> 00:01:14,115
Θα σου ζητήσει μεν να τον επαναφέρεις.

22
00:01:14,116 --> 00:01:15,450
Μα η αλήθεια είναι πως

23
00:01:15,451 --> 00:01:17,452
αν σταθείς εμπόδιο, τη γάμησες.

24
00:01:17,453 --> 00:01:20,330
Οποιοσδήποτε σε αγάπησε,
πέθανε εξαιτίας σου.

25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Εγκατέστησα στην ταράτσα
ένα σύστημα ανίχνευσης.

26
00:01:27,004 --> 00:01:28,296
Γάλλε; Γάλλε!

27
00:01:28,297 --> 00:01:29,756
Ευχαριστώ που μ' έσωσες.

28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Καρδιά μου. Εσύ έσωσες εμένα.

29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Όχι.

30
00:02:08,295 --> 00:02:11,130
"Εγώ, ο Σερζ Εμιλιάν Λε Σαντ,

31
00:02:11,131 --> 00:02:15,009
μη έχοντας σώας τας φρένας
και με καταβεβλημένο σώμα,

32
00:02:15,010 --> 00:02:17,679
ορίζω το παρόν έγγραφο ως διαθήκη μου.

33
00:02:17,680 --> 00:02:20,473
Παρότι δεν διαθέτω
επίγεια αγαθά να κληροδοτήσω,

34
00:02:20,474 --> 00:02:24,435
καθώς συντάσσω το παρόν σε χαρτί
που έβαλα λαθραία στο Στρατόπεδο

35
00:02:24,436 --> 00:02:28,022
εντός του… πρωκτού

36
00:02:28,023 --> 00:02:32,151
ενός στρουμπουλού φύλακα
με κολίτιδα ονόματι Μπερτ,

37
00:02:32,152 --> 00:02:35,530
θυμήθηκα πως έχω όντως κάτι να σας δώσω.

38
00:02:35,531 --> 00:02:39,033
Τη γνώση πως έχω δει
τις κωλοτρυπίδες όλων σας".

39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Ορίστε;

40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Έτσι γράφει.

41
00:02:45,749 --> 00:02:49,419
"Μπούτσερ, έβαλα κάμερα στην τουαλέτα
για επιστημονικούς λόγους.

42
00:02:49,420 --> 00:02:52,547
Μεγάλη ιστορία.
Άθελά μου, απαθανάτισα τη δική σου.

43
00:02:52,548 --> 00:02:57,552
Του Χιούι και του ΜΜ, όταν σκύβαμε
στον έλεγχο για λαθραία είδη.

44
00:02:57,553 --> 00:03:02,223
Άνι, μπήκα κατά λάθος την ώρα
που βγάζατε τα μάτια σας με τον Χιούι.

45
00:03:02,224 --> 00:03:03,224
Δεν με είδατε".

46
00:03:03,225 --> 00:03:05,518
Θα πάω απευθείας…

47
00:03:05,519 --> 00:03:06,561
Ναι. Καλή ιδέα.

48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Ορισμένοι την αποκαλούν
'κλανοβαλβίδα' ή 'σούφρα'".

49
00:03:11,859 --> 00:03:15,278
Μάλιστα. Εντάξει. Ζωγράφισε σκίτσα.

50
00:03:15,279 --> 00:03:17,864
Εδώ μιλάει κυρίως για κωλοτρυπίδες.

51
00:03:17,865 --> 00:03:20,033
Εντάξει, μπαίνει στο ψητό τώρα.

52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"Έχουμε περάσει τόσα μαζί.
Τα καλύτερα και τα χειρότερα.

53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
Και σας νιώθω πιο κοντά μου
κι από το ίδιο μου το αίμα.

54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Τόσο κοντά,
που έχω δει τις κωλοτρυπίδες σας.

55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
Κι αυτό, για εμένα,
σημαίνει πως είμαστε οικογένεια.

56
00:03:38,135 --> 00:03:39,969
Είστε η οικογένειά μου.

57
00:03:39,970 --> 00:03:42,931
Δεν ξέρω αν εξιλεώθηκα αρκετά
για τις αμαρτίες μου

58
00:03:42,932 --> 00:03:44,265
για να πάω στον παράδεισο,

59
00:03:44,266 --> 00:03:47,018
αλλά μη φοβάστε. Νιώθω γαλήνη.

60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
Γιατί βρέθηκα στον επίγειο παράδεισο…

61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
στην αγκαλιά σου, καρδιά μου".

62
00:04:13,379 --> 00:04:15,213
{\an8}ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ

63
00:04:15,214 --> 00:04:19,384
{\an8}<i>Εις υγείαν των αντισυμβατικών,
των ριζοσπαστών και των επαναστατών.</i>

64
00:04:19,385 --> 00:04:22,345
{\an8}<i>Καθώς οι αρκετά ισχυροί
για να αλλάξουν τον κόσμο</i>

65
00:04:22,346 --> 00:04:24,722
{\an8}<i>είναι αυτοί που συνήθως το κάνουν.</i>

66
00:04:24,723 --> 00:04:29,185
<i>Κυριακή του Πάσχα, στις 4 μ.μ.
Ζωντανά από τον Λευκό Οίκο.</i>

67
00:04:29,186 --> 00:04:32,438
<i>Ο Χοουμλάντερ επανεκκινεί το σύμπαν.</i>

68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
<i>Ζωντανά στο VoughtBook, το VoughtTube…</i>

69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Ηρέμησε. Δεν ήρθα να σου κάνω κακό.

70
00:04:47,079 --> 00:04:48,913
Όπως την τελευταία φορά;

71
00:04:48,914 --> 00:04:51,416
Μια χαρά είσαι. Δεν έπαθες τίποτα.

72
00:04:51,417 --> 00:04:52,875
Πώς με βρήκες;

73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Το Εγκληματολογικό εντόπισε
έναν νεαρό να πετά έξω από το Κόλβεριντ.

74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Τραβά την προσοχή.

75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Δεν θέλω βοήθεια.

76
00:05:03,053 --> 00:05:06,222
Το ξέρω. Το κατέστησες απολύτως σαφές.

77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Μα είσαι και ο υιός του Θεού.
Κακώς κοιμάσαι σ' έναν αχυρώνα.

78
00:05:10,352 --> 00:05:12,812
Θα έχεις ολόκληρο όροφο στον Πύργο.

79
00:05:12,813 --> 00:05:15,606
Μπορείς να έρχεσαι
και να φεύγεις όποτε θες.

80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Δεν θέλω να 'μαι κοντά σου.

81
00:05:19,361 --> 00:05:22,113
Έχουν αλλάξει τα πάντα πλέον.

82
00:05:22,114 --> 00:05:25,575
Αναλήφθηκα. Είμαι αθάνατος.

83
00:05:25,576 --> 00:05:27,285
Τι σε νοιάζει για εμένα;

84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Είμαστε οικογένεια.

85
00:05:28,996 --> 00:05:31,039
Με το ίδιο αίμα στις φλέβες μας.

86
00:05:31,040 --> 00:05:33,082
Έχεις τον ρατσιστή πατέρα σου.

87
00:05:33,083 --> 00:05:34,459
Δεν με χρειάζεσαι.

88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Ο Στρατιώτης δεν μετράει.

89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Εσύ κι εγώ. Μόνο αυτό έχει σημασία.

90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Σε ξέρω επειδή είμαι εσύ.

91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
Κι εσύ, εγώ.

92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Μπαμπά.

93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Άντε γαμήσου.

94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Δεν έχω καμία σχέση μ' εσένα.

95
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
Ήσουν ήδη ο πιο ισχυρός στον πλανήτη

96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
κι ήσουν ένα μοναχικό και μίζερο σκουπίδι.

97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
Θύμωνες όταν δεν γινόταν το δικό σου.

98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Η επιπλέον δύναμη
δεν θα σε κάνει καλύτερο,

99
00:06:26,053 --> 00:06:31,140
αλλά ένα ακόμη πιο μοναχικό
και μίζερο σκουπίδι.

100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Το ότι εκφοβίζεις τον κόσμο
για να σε αποκαλεί Θεό…

101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
δεν σημαίνει ότι είσαι κιόλας.

102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
Κατά βάθος, το ξέρεις.

103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Δεν πειράζει.

104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Δεν ξέρεις τι συμβαίνει. Όλα καλά.

105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Θα μάθεις, όμως.

106
00:07:14,560 --> 00:07:17,770
Δεν θέλει να μιλήσει ή δεν μπορεί;

107
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
Δεν ξέρω.

108
00:07:19,148 --> 00:07:21,732
Αυτή η κοπέλα εκπέμπει

109
00:07:21,733 --> 00:07:23,776
απίστευτη επιθετικότητα.

110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Έχει περάσει πολλά.

111
00:07:26,947 --> 00:07:30,575
Τι λέει η Σέιτζ;
Κάποια ένδειξη ότι πέτυχαν τα πειράματα;

112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Όχι. Που σημαίνει
πως ο Γάλλος πέθανε για το τίποτα.

113
00:07:36,707 --> 00:07:38,332
Λοιπόν, όταν φτάσεις εκεί,

114
00:07:38,333 --> 00:07:39,959
να αλλάξεις τον επίδεσμο.

115
00:07:39,960 --> 00:07:41,210
- Εντάξει.
- Ωραία.

116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Πότε θα φύγουμε;

117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Καλή ερώτηση.

118
00:07:47,009 --> 00:07:48,384
Δεν θα το σκάσουμε.

119
00:07:48,385 --> 00:07:52,180
Δεν σου ζητάω αυτό,
μα να σώσεις αυτούς τους ανθρώπους.

120
00:07:52,181 --> 00:07:56,559
Από τον τύπο που, μόλις χθες,
τους έτρεχαν τα σάλια να πιπώσουν;

121
00:07:56,560 --> 00:07:59,270
Βάζω στοίχημα ότι έχει παράξενο πουλί.

122
00:07:59,271 --> 00:08:01,856
Μπορούμε και θέλουμε
να κάνουμε περισσότερα.

123
00:08:01,857 --> 00:08:04,525
Είναι ό,τι καλύτερο
θα έκανε ο καθένας μας.

124
00:08:04,526 --> 00:08:06,527
Πηγαίνετέ τους στον Καναδά,

125
00:08:06,528 --> 00:08:09,989
βρείτε την ομάδα σας
και συνεχίστε να βοηθάτε τον κόσμο.

126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Κι εσύ; Αποστολή αυτοκτονίας;

127
00:08:13,160 --> 00:08:14,785
Έχεις καν σχέδιο;

128
00:08:14,786 --> 00:08:16,370
Αυτοκτονία ή Καναδάς;

129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
Δύσκολη επιλογή, έτσι δεν είναι;

130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Ελήφθη. Μιλάτε σοβαρά. Παίρνω τον πούλο.

131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Όταν μπήκα στους Επτά,
ανυπομονούσα να γνωρίσω τη Βασίλισσα Μέιβ.

132
00:08:32,054 --> 00:08:36,349
Αλλά… μη γνωρίζεις ποτέ τα ινδάλματά σου.

133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Ήταν πικρόχολη,
δεν έδινε δεκάρα, και απλώς…

134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Έχασε τόσο τον εαυτό της,
που δεν έμεινε τίποτα.

135
00:08:43,774 --> 00:08:46,567
Κι εγώ ήμουν ένα ενοχλητικό μαλακισμένο,

136
00:08:46,568 --> 00:08:51,322
που έλεγε διαρκώς ότι πάντα υπάρχει κάτι
για το οποίο αξίζει να παλέψεις.

137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Ορκίστηκα στον εαυτό μου
πως δεν θ' άφηνα ποτέ να συμβεί σ' εμένα.

138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Μα συνέβη.

139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Όχι πια, όμως.

140
00:09:04,253 --> 00:09:08,005
Δεν σκοπεύω να αυτοκτονήσω.
Ούτε είναι χαμένη υπόθεση.

141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Δεν παίζει ρόλο αν θα νικήσουμε.

142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Πρέπει να διατηρήσουμε τη φλόγα
για όσο περισσότερο γίνεται.

143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Σ' ευχαριστώ που είσαι το μαλακισμένο μου.

144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
Δεν ξέρω αν δεν πρέπει
να γνωρίζεις τα ινδάλματά σου.

145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Μια χαρά πήγε για εμένα.

146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Χρόνια μας πολλά, Πρώτε Κύριε.

147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Κατασκευάστηκε κατά παραγγελία
από τιτάνιο για τουρμπίνες.

148
00:10:05,939 --> 00:10:09,483
Τα λουριά είναι από ενισχυμένο,
αλεξίσφαιρο κέβλαρ.

149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Όσο κι αν σε βεβηλώσω,
αυτό δεν πρόκειται να εκραγεί.

150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Μωρό μου, είμαι απίστευτα τυχερός
που σε παντρεύτηκα από προξενιό.

151
00:10:29,963 --> 00:10:30,880
Θες χρόνο;

152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Δεν υπάρχει αρκετός γι' αυτό.

153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
Τι τρέχει;

154
00:10:35,594 --> 00:10:36,761
Χωρίς παρεξήγηση,

155
00:10:36,762 --> 00:10:39,889
είναι τιμή μου που γράφω
την ομιλία του Χοουμλάντερ,

156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
που θα αναγγείλει
τον ερχομό του νέου μας Κυρίου.

157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Αλλά;

158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Μάλλον δεν περίμενα
πως τόσο πολλοί άνθρωποι…

159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
θα είχαν αμφιβολίες
για τη θεϊκότητα του Χοουμλάντερ.

160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
Έχεις ακόμη το Σατό Μαργκό του '95;

161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Που πήρες από εκείνον τον παιδόφιλο ιερέα;

162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Ας το ανοίξουμε.
- Εξαιρετική ιδέα.

163
00:11:13,715 --> 00:11:17,093
Ξέρω ότι τα έχεις πάρει,
αλλά σε χρειάζομαι επειγόντως.

164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Τι σκέφτεται;

165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Αν τον πιέσω, θα προδώσει τον Χοουμλάντερ;

166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Έλεος, ρε γαμώτο.
Στη δευτέρα γυμνασίου είμαστε;

167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Σχετικά με όσους έχουν αμφιβολίες,
μήπως να έκανες κάτι γι' αυτό;

168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Τι εννοείς;

169
00:11:40,700 --> 00:11:42,243
Θαρρώ πως ξέρεις.

170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Όχι, δεν ξέρω.

171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Βασικά…

172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Πώς θα βοηθήσουμε τον Χοουμλάντερ
να κάνει τον κόσμο να τον πιστέψει;

173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Αυτό σκέφτομαι κάθε μέρα.

174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Νόστιμο.

175
00:12:27,164 --> 00:12:29,832
Μικρή, είχα μια σκυλίτσα, την Πίτσες.

176
00:12:29,833 --> 00:12:30,833
Πέθανε.

177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Ήμουν μέσα στο σχολικό που την πάτησε.

178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Άσ' τα να πάνε.

179
00:12:37,340 --> 00:12:39,967
Είχα μαζί μου το κολάρο της για εβδομάδες.

180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Για να μου θυμίζει το κατοικίδιο
που αγάπησα τόσο πολύ.

181
00:12:44,431 --> 00:12:47,057
Αυτό κάνεις, έτσι δεν είναι;

182
00:12:47,058 --> 00:12:50,311
Σε θεωρούσαν όλοι
ένα αδέσποτο που μάζεψε ο Γάλλος.

183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
Στην πραγματικότητα, ίσχυε το αντίθετο.

184
00:12:54,107 --> 00:12:57,276
Εκείνος ήταν το κατοικίδιό σου.
Το σκυλάκι σου.

185
00:12:57,277 --> 00:12:58,861
Τον είχες στο περίμενε,

186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
αλλά από κοντά, για να τον χρησιμοποιείς.

187
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
Σ' έφτιαχνε η αφοσίωσή του.

188
00:13:04,910 --> 00:13:08,287
Και μόλις φάνηκε
ότι μπορεί να έβρισκε κάποιον άλλον,

189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
εδέησες να του κάτσεις.

190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Μόνο και μόνο
για να μην είναι ευτυχισμένος.

191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
Ενώ θα έκανε τα πάντα για εσένα.

192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
Θα έδινε και τη ζωή του.

193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
Και τον άφησες. Ήθελες να συμβεί…

194
00:13:43,406 --> 00:13:46,700
Πού 'σαι! Ήρεμα. Άκουσέ με.

195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Ο Στρατιώτης
πρέπει να 'ναι έξαλλος για να πιάσει.

196
00:13:50,372 --> 00:13:53,374
Σκέφτηκα, λοιπόν, να σε εξοργίσουμε.

197
00:13:53,375 --> 00:13:55,209
Τίποτα προσωπικό. Ειλικρινά.

198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"Και τώρα, διά παντός…"

199
00:13:58,880 --> 00:14:02,550
"Αντίο. Αντίο στο…"

200
00:14:02,551 --> 00:14:03,717
Τι;

201
00:14:03,718 --> 00:14:04,969
Τι σκατά λες;

202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
Ο <i>Οθέλλος.</i> Τον γνώριζα από μνήμης,
αλλά, τώρα… πάει.

203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Ο εγκέφαλός μου
είχε τόσον θόρυβο, και τώρα είναι…

204
00:14:19,776 --> 00:14:21,110
Έπιασε;

205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Είμαι εντελώς ηλίθια, όπως εσείς.

206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Ευχαριστώ.

207
00:14:36,876 --> 00:14:39,420
Ωραία. Καλή φάση.

208
00:14:39,421 --> 00:14:42,381
Δεχόμαστε όλοι ακτινοβολία
αυτήν τη στιγμή.

209
00:14:42,382 --> 00:14:45,050
Πολύ διασκεδαστικό.

210
00:14:45,051 --> 00:14:47,720
Το θέμα είναι ότι ο Γάλλος τα κατάφερε.

211
00:14:47,721 --> 00:14:48,971
Πιάνει.

212
00:14:48,972 --> 00:14:52,808
Όπα, έκανα κι εγώ διάφορα.

213
00:14:52,809 --> 00:14:55,019
Ήμουν βέβαιος πως θα φαινόσουν χρήσιμη,

214
00:14:55,020 --> 00:14:57,563
μα ξεπέρασες κάθε προσδοκία μου.

215
00:14:57,564 --> 00:14:59,106
Τι κάνουμε τώρα;

216
00:14:59,107 --> 00:15:02,276
Το Πάσχα, ο Χοουμλάντερ
θα ανακοινώσει ότι είν' ο Θεός.

217
00:15:02,277 --> 00:15:04,028
Άρα, ξέρουμε πού θα 'ναι.

218
00:15:04,029 --> 00:15:05,613
ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ

219
00:15:05,614 --> 00:15:07,406
Κι αν κρίνω απ' όσα είδαμε,

220
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
θα ξαμολήσει και την αστυνομία σκέψης.

221
00:15:09,743 --> 00:15:11,076
Θα πεθάνουν εκατομμύρια.

222
00:15:11,077 --> 00:15:12,911
Για να καταστεί σαφές,

223
00:15:12,912 --> 00:15:15,914
το σχέδιο είναι
να εισβάλουμε στον Λευκό Οίκο;

224
00:15:15,915 --> 00:15:17,333
- Ναι.
- Έχοντας κατά νου

225
00:15:17,334 --> 00:15:19,960
- ότι θα μας περιμένει.
- Θα μεταμφιεστείτε.

226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Θα ντυθείτε σαν τους στρατιώτες
με τα… γούνινα καπέλα.

227
00:15:25,508 --> 00:15:28,719
Σκατά. Στην Αγγλία είναι αυτοί.
Αγνοήστε με.

228
00:15:28,720 --> 00:15:31,013
Και πώς θα μπούμε μέσα;

229
00:15:31,014 --> 00:15:32,222
Από υπόγειο τούνελ.

230
00:15:32,223 --> 00:15:34,892
Αυτό όπου πηδούσε ο Κένεντι τη Μέριλιν.

231
00:15:34,893 --> 00:15:37,603
Λογικά, τα τούνελ-προεδρικοί γαμηστρώνες

232
00:15:37,604 --> 00:15:38,771
θα φυλάσσονται.

233
00:15:38,772 --> 00:15:41,106
Όντως, αλλά έχω τα σχέδια από πέρυσι,

234
00:15:41,107 --> 00:15:42,650
που προστατεύαμε τον Σίνγκερ.

235
00:15:42,651 --> 00:15:44,485
Κάθε κωδικό και κάθε είσοδο.

236
00:15:44,486 --> 00:15:45,903
Έξυπνο.

237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Τι λέτε, λοιπόν, παιδιά;
Μία τελευταία προσπάθεια;

238
00:16:03,713 --> 00:16:05,422
Θα το εκλάβω ως "ναι".

239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Με τίποτα, γαμώτο.
Είστε εντελώς χαζοί, διάολε.

240
00:16:10,428 --> 00:16:13,305
Ο Χοουμλάντερ θα σας σκοτώσει
και θα βρει εμένα.

241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Οπότε, όσον χρόνο μου απομένει,

242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
θα τον περάσω στο πάρκο του Χάρι Πότερ.

243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Ψήνεται κανείς;

244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Ψηλά τα ραβδιά, μαλάκες!
Η Σέιτζ την κάνει!

245
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Είμαι παρεμποδιστής. Αυτό κάνω.

246
00:16:44,754 --> 00:16:47,131
Γιατί να μην εργάζονται οι Σταρλάιτερ

247
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
αμισθί στο εργοστάσιό μου;

248
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Ως σκλάβοι, δηλαδή;

249
00:16:52,846 --> 00:16:54,346
Χαίρομαι που ήρθες.

250
00:16:54,347 --> 00:16:56,974
Να μιλήσουμε
για την υπογεννητικότητα των λευκών.

251
00:16:56,975 --> 00:16:59,435
Μπορείς να μας περιμένεις στον κήπο;

252
00:16:59,436 --> 00:17:00,436
- Ένα λεπτό.
- Καλά.

253
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Από δω.

254
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Ποιος σκατά είναι αυτός;
- Ο ζάπλουτος Γκούντερ Βαν Έλις.

255
00:17:07,819 --> 00:17:10,529
Έχει 17 παιδιά. Ερασιτέχνης αστροναύτης.

256
00:17:10,530 --> 00:17:11,447
Και λοιπόν;

257
00:17:11,448 --> 00:17:13,449
Εκπροσωπεί ομάδα δισεκατομμυριούχων

258
00:17:13,450 --> 00:17:15,617
κι έχουν ορισμένα αιτήματα.

259
00:17:15,618 --> 00:17:16,785
Δεν έχω χρόνο.

260
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Είναι η άρχουσα τάξη της Αμερικής.

261
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Η Εκκλησία χρειάζεται τη στήριξή τους.

262
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
Είναι πιστός; Είναι κανείς τους;

263
00:17:30,300 --> 00:17:33,260
- Ή απλώς με φοβούνται;
- Ως κι ο Θωμάς αμφέβαλλε.

264
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Με τον καιρό, ως και το πιο ήρεμο νερό
μπορεί να φθείρει οποιαδήποτε πέτρα.

265
00:17:38,850 --> 00:17:41,310
- Η υπομονή…
- Συντόμευε, όμως.

266
00:17:41,311 --> 00:17:43,896
Ίσως θα 'πρεπε να το αναβάλουμε.

267
00:17:43,897 --> 00:17:45,355
Σε καμία περίπτωση.

268
00:17:45,356 --> 00:17:46,607
Είδες το εργαστήριο.

269
00:17:46,608 --> 00:17:49,067
Αν αναδημιούργησε τη ριπή του Στρατιώτη

270
00:17:49,068 --> 00:17:52,696
και υπάρχει η πιθανότητα
να σου αφαιρέσει τις υπερδυνάμεις…

271
00:17:52,697 --> 00:17:54,990
Νομίζεις πως φοβάμαι τον Μπούτσερ;

272
00:17:54,991 --> 00:17:56,533
Όχι βέβαια.

273
00:17:56,534 --> 00:17:59,328
Αλίμονο. Κι έχουμε λάβει
τα απαραίτητα μέτρα.

274
00:17:59,329 --> 00:18:00,537
Θα το κάνουμε εδώ.

275
00:18:00,538 --> 00:18:04,708
Απλώς δεν θέλουμε αντιπερισπασμούς
στην ευλογημένη σου μέρα.

276
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
Θα έχω περισσότερο χρόνο
να κάνω τα δικά μου.

277
00:18:08,505 --> 00:18:11,298
Να προσηλυτίσω κι άλλες ψυχές
στη λατρεία σου.

278
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Εκλαμπρότατε.

279
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Όχι τώρα, Ντιπ.
- Σκάσε, Μπρο-άμεθ.

280
00:18:18,473 --> 00:18:21,350
Δεν χρειάζεσαι πια τους Επτά;
Ιδιοφυής κίνηση.

281
00:18:21,351 --> 00:18:24,394
Αυτό που χρειάζεσαι, όμως,
είναι ένας Σταυροφόρος.

282
00:18:24,395 --> 00:18:27,314
Σαν τους τούμπανους ιππότες
από τον Μεσαίωνα.

283
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Να εφαρμόσει βίαια τον ιερό νόμο.

284
00:18:30,151 --> 00:18:31,777
Πού έμαθες γι' αυτά;

285
00:18:31,778 --> 00:18:33,403
Έχεις ακουστά τη Βίβλο;

286
00:18:33,404 --> 00:18:37,032
Δεν αναφέρονται εκεί.
Να μαντέψω. Στον <i>Ιντιάνα Τζόουνς;</i>

287
00:18:37,033 --> 00:18:38,450
Τι; Όχι.

288
00:18:38,451 --> 00:18:40,035
Στον <i>Ρομπέν των Δασών.</i>

289
00:18:40,036 --> 00:18:41,453
Δεν είναι ντοκιμαντέρ.

290
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Προφανώς.

291
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Τι…
- Έστειλα τον αστροναύτη στο διάστημα.

292
00:18:51,172 --> 00:18:54,424
Και τώρα, ακούστε με.
Δεν έχω ανάγκη κανέναν πλέον.

293
00:18:54,425 --> 00:18:56,844
- Ούτε δισεκατομμυριούχους…
- Συμφωνώ.

294
00:18:56,845 --> 00:18:58,470
Ούτε διεστραμμένους ψαρογάμηδες,

295
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
που εξευτελίζονται αδιάκοπα
για λίγη από τη συμπάθειά μου.

296
00:19:04,853 --> 00:19:05,936
Έτσι με βλέπεις;

297
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Εξαρχής.

298
00:19:08,314 --> 00:19:13,694
Δεν έχω σεβαστεί κανέναν λιγότερο
σε ολόκληρη τη ζωή μου.

299
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
Για την ακρίβεια, Κέβιν,
ο μόνος λόγος που δεν σε έχω σκοτώσει

300
00:19:19,909 --> 00:19:23,912
είναι επειδή θέλω
να αισθανθείς βαθιά μέσα σου

301
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
πόσο άχρηστος είσαι στην πραγματικότητα.

302
00:19:33,339 --> 00:19:34,548
Έτοιμα τα μέντιουμ;

303
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- Σε όλη τη χώρα.
- Καλώς.

304
00:19:37,594 --> 00:19:43,181
Μόλις ολοκληρωθεί η ζωντανή μετάδοση,
θέλω να διαχωριστεί η ήρα από το σιτάρι.

305
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Όσοι δεν αποδεχθούν την αλήθεια μου,
θα καούν πρώτοι στην ιερή φωτιά μου.

306
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Χαμογέλασε, πάτερ.
Όπως και να 'χει, θα 'ναι μια όμορφη μέρα.

307
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Κιμίκο;

308
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Μην τον ακούς.

309
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Δεν είσαι απλώς ένα όπλο.

310
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Ο Γάλλος διέκρινε εξαρχής ποια ήσουν.

311
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Κι έτσι, το αντιληφθήκαμε κι εμείς.

312
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Μπορεί εκείνος να χάθηκε,
αλλά συνεχίζουμε να το βλέπουμε.

313
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Λοιπόν. Θα το καταδιασκεδάσουμε.

314
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Εμπρός, πάμε.

315
00:21:06,015 --> 00:21:08,976
Ξέρεις τι θα ήταν πολύ χρήσιμο
αυτήν τη στιγμή;

316
00:21:08,977 --> 00:21:11,228
Να μου μιλούσες, μωρή σκύλα.

317
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Πώς είπες;

318
00:21:14,315 --> 00:21:17,693
Τίποτα. Απλώς ανυπομονώ
να ακούσω την ομιλία σου, μωρό.

319
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Σίγουρα, θα είναι γαμάτη.

320
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Εκπέμπουμε ζωντανά
σε πέντε, τέσσερα, τρία…

321
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Συμπατριώτες μου, Αμερικανοί…

322
00:21:35,628 --> 00:21:36,878
Καλό Πάσχα.

323
00:21:36,879 --> 00:21:40,465
{\an8}Μια μέρα που τιμάται ο Ιησούς,
που, όπως όλοι γνωρίζουμε,

324
00:21:40,466 --> 00:21:44,052
{\an8}βασανίστηκε, εξευτελίστηκε
και έχασε τη ζωή του.

325
00:21:44,053 --> 00:21:45,804
Ο ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ ΑΠΕΥΘΥΝΕΤΑΙ ΣΤΗ ΧΩΡΑ

326
00:21:45,805 --> 00:21:48,724
<i>Πράγματι. Μα εσείς είστε Αμερικανοί.</i>

327
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
<i>Αξίζετε έναν Θεό που δεν πεθαίνει.</i>

328
00:21:52,103 --> 00:21:56,982
<i>Έναν Θεό που αντιστέκεται.
Που να μπορείτε να πιστεύετε σ' αυτόν.</i>

329
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}<i>Λοιπόν, σήμερα, σας έχω ευχάριστα νέα.</i>

330
00:22:02,613 --> 00:22:07,951
<i>Πρόσφατα, με επισκέφθηκε
ένας θεσπέσιος άγγελος,</i>

331
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
<i>ο οποίος έφερε το δώρο της αποκάλυψης.</i>

332
00:22:11,497 --> 00:22:15,167
Έτσι ακριβώς περίμενα να μυρίζει
ένας μυστικός γαμηστρώνας.

333
00:22:15,168 --> 00:22:17,461
<i>Καθώς με έλουζε το φως της,</i>

334
00:22:17,462 --> 00:22:21,381
τα ουράνια χείλη της ψιθύρισαν
τη γλυκιά αλήθεια στο αφτί μου.

335
00:22:21,382 --> 00:22:24,843
Και συνειδητοποίησα
τον πραγματικό μου σκοπό.

336
00:22:24,844 --> 00:22:27,721
Να μην είμαι απλώς ο κορυφαίος υπερήρωας,

337
00:22:27,722 --> 00:22:32,184
<i>αλλά να σώσω ολόκληρη την ανθρωπότητα.</i>

338
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Να γίνω… η Δευτέρα Παρουσία.

339
00:22:39,442 --> 00:22:43,779
Υπό μια έννοια, όμως,
στην πραγματικότητα, είμαι η Πρώτη.

340
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Αμερική, είμαι ο Κύριος και σωτήρας σου.

341
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Είμαι ο Θεός σου

342
00:22:55,917 --> 00:23:00,921
{\an8}και θα οδηγήσω αυτόν τον πλανήτη
σε μια νέα χρυσή αυγή,

343
00:23:00,922 --> 00:23:05,425
<i>σε μια εποχή στην οποία ο Θεός σας
θα πορεύεται ανάμεσά σας.</i>

344
00:23:05,426 --> 00:23:09,805
Οι προσευχές σας θα εισακούονται
στην ιστοσελίδα της Εκκλησίας μου.

345
00:23:09,806 --> 00:23:11,598
{\an8}Το μόνο που ζητάω…

346
00:23:11,599 --> 00:23:13,475
Εντοπίστηκε απειλή στο κτήριο.

347
00:23:13,476 --> 00:23:15,644
Μερικά άτομα, στις σήραγγες.

348
00:23:15,645 --> 00:23:17,479
Ο Μπούτσερ και η ομάδα του.

349
00:23:17,480 --> 00:23:21,149
Είμαστε προετοιμασμένοι.
Μεταφέρετέ τη στον ασφαλή χώρο.

350
00:23:21,150 --> 00:23:24,653
Είναι υπογραμμισμένα
στο δεύτερο κεφάλαιο της Βίβλου μου.

351
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Μια στιγμή.
Στα σχέδια, δεν υπήρχε πόρτα εδώ.

352
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Όχι. Τώρα την έβαλαν.

353
00:23:34,372 --> 00:23:35,288
Σκατά!

354
00:23:35,289 --> 00:23:39,000
Τι είναι; Άνι!

355
00:23:39,001 --> 00:23:40,168
Τι συμβαίνει;

356
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Σκυλοσφυρίχτρα υπερηρώων!

357
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Πέστε κάτω.
- Σκατά!

358
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
<i>Επείγον. Ανταλλαγή πυρών.
Νεκρός πράκτορας.</i>

359
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Γαμώ τη ζωή μου, γαμώ.

360
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Κυρία Πρόεδρε!

361
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Υπομονή, εντάξει;

362
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Δεξιά πήγαινε!

363
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Επιτέλους, μωρή επικριτική καριόλα!

364
00:24:39,312 --> 00:24:41,229
Θα μαλακίζεστε όλη μέρα; Φύγετε!

365
00:24:41,230 --> 00:24:42,981
Κουνηθείτε!

366
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Ελάτε!

367
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Είσαι καλά;

368
00:24:59,248 --> 00:25:00,707
Είναι στο Οβάλ Γραφείο.

369
00:25:00,708 --> 00:25:01,917
Ωραία. Οδήγησέ μας.

370
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Ξέχνα το, γαμώτο.
Θα μου ξεριζώσει τα βυζιά.

371
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Εσείς το 'χετε, όμως.

372
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Από εκεί είναι. Καλή τύχη.

373
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Αριστερά.

374
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Με κάνεις υπερήφανη.

375
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Σκατά.

376
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Έκλαιγες;

377
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Όχι.

378
00:26:01,811 --> 00:26:04,479
Στάρλαϊτ; Ήταν όλα μια δοκιμασία.

379
00:26:04,480 --> 00:26:07,274
Ναι! Το σύμπαν επιβραβεύει
την αφοσίωσή μου.

380
00:26:07,275 --> 00:26:09,192
Όπως ο Σον Κόνερι τον Κόστνερ

381
00:26:09,193 --> 00:26:11,111
στο τέλος του <i>Ρομπέν των Δασών.</i>

382
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Έλεος! Είσαι εντελώς βλάκας.

383
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Θα σε σκοτώσω.

384
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
Ο Χοουμλάντερ θα καταλάβει τι αξίζω.

385
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Τον αναλαμβάνω εγώ. Συνεχίστε.

386
00:26:38,139 --> 00:26:40,015
Τον Μπούτσερ και την κοπέλα θέλω.

387
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Οι υπόλοιποι μπορείτε να φύγετε.

388
00:26:44,895 --> 00:26:46,813
Όχι. Δεν έχουμε χρόνο.

389
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Πήγαινε την Κιμίκο στον Χοουμλάντερ.

390
00:26:49,650 --> 00:26:50,734
Το 'χω.

391
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Πώς θα τα βγάλεις πέρα;

392
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Αυτό εκεί είναι σύστημα αδρανούς αερίου.

393
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Ο καθένας με τα κόλπα του.

394
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Πού 'στε! Ελάτε. Από δω!

395
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Πού 'στε! Εντελώς διαβολική φάση!

396
00:27:30,441 --> 00:27:33,777
Γιατί το κάνεις αυτό;
Γιατί ρισκάρεις τη ζωή σου;

397
00:27:33,778 --> 00:27:36,071
Αν καιγόσουν, ούτε που θα σε κατουρούσε.

398
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Είμαι το δεξί του χέρι.
Όποτε θέλω με κατουράει.

399
00:27:39,158 --> 00:27:41,284
Κοίτα, ξέρω ότι φοβάσαι.

400
00:27:41,285 --> 00:27:44,204
- Τίποτα δεν φοβάμαι.
- Ντιπ… Κέβιν.

401
00:27:44,205 --> 00:27:48,083
Το βλέπω στα μάτια σου.
Ο Χοουμλάντερ σε τρομοκρατεί

402
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
και, σίγουρα, δεν σε σέβεται καθόλου.

403
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Δεν θες να ελευθερωθείς απ' αυτό;
Από εκείνον;

404
00:27:56,425 --> 00:27:58,718
- Αυτό το γαμώστομά σου.
- Δεν αφορά εμένα.

405
00:27:58,719 --> 00:28:02,806
Και βέβαια σε αφορά! Είχα τα πάντα!

406
00:28:02,807 --> 00:28:05,600
Εξουσία, σεβασμό,

407
00:28:05,601 --> 00:28:08,103
ήμουν στο τοπ 50 του IMDbPro.

408
00:28:08,104 --> 00:28:10,688
Όλα πήγαν στραβά όταν εμφανίστηκες εσύ!

409
00:28:10,689 --> 00:28:12,690
Έχασα τα πάντα!

410
00:28:12,691 --> 00:28:16,528
Εσύ έκανες τρισάθλιες επιλογές
και κατέστρεψες τη ζωή σου.

411
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Δεν είσαι μωρό. Ανάλαβε, επιτέλους,
την ευθύνη των πράξεών σου.

412
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Όχι!

413
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Σκατά! Αδιέξοδο.

414
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Τι διάολο;

415
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Πού είναι ο Μπούτσερ;

416
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Θα αλλάξω δουλειά.

417
00:28:54,024 --> 00:28:59,195
Σας ζητώ να ανοίξετε τις καρδιές σας
και να εναποθέσετε την πίστη σας σ' εμένα.

418
00:28:59,196 --> 00:29:04,242
Όσοι αποδεχθείτε την αλήθεια μου,
σας περιμένει μια γη της επαγγελίας,

419
00:29:04,243 --> 00:29:06,536
γιατί είμαι ο…

420
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
ΕΙΜΑΙ Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΣΑΣ
ΚΙ ΕΙΣΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΟΥ

421
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Είμαι…

422
00:29:19,633 --> 00:29:21,259
Ό,τι και να κάνω, όμως,

423
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
<i>κάποιοι από εσάς
δεν θα με βάλετε ποτέ στις καρδιές σας.</i>

424
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Δεν θα με αγαπήσετε ποτέ,
ούτε θα πιστέψετε σ' εμένα.

425
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
Αυτοί οι αιρετικοί θα περάσουν στη λήθη.

426
00:29:34,982 --> 00:29:36,941
{\an8}Όσοι θέλετε να με καταστρέψετε,

427
00:29:36,942 --> 00:29:40,862
<i>θα γνωρίσετε τον πιο φρικτό θάνατο,</i>

428
00:29:40,863 --> 00:29:43,531
<i>όπως αρμόζει στη μοχθηρότητά σας.</i>

429
00:29:43,532 --> 00:29:45,241
<i>Θα βασιλεύω αιώνια</i>

430
00:29:45,242 --> 00:29:50,914
<i>κι όταν αυτός ο πλανήτης θα είναι πια
ψυχρός και νεκρός, εγώ θα 'μαι ακόμη εδώ.</i>

431
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Για πάντα. Ένας Θεός ανάμεσα στις στάχτες.

432
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Καλησπέρα, καριόληδες.

433
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Ήρθε ο μπαμπάκας.

434
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
Γουίλιαμ.

435
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Είχα αρχίσει να πιστεύω
πως δεν θα τηρήσεις τη συμφωνία μας.

436
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Καμένη γη.

437
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Κρίμα για τον Γάλλο.

438
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Πώς πάει το μικρό σας πείραμα
χωρίς εκείνον;

439
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Ας μάθουμε.

440
00:31:50,492 --> 00:31:52,410
Σκατά!

441
00:31:52,411 --> 00:31:55,496
- Θεέ μου! Χίλια συγγνώμη!
- Πες το όνομά της!

442
00:31:55,497 --> 00:31:57,790
Σκατά! Μη με πλησιάζετε!

443
00:31:57,791 --> 00:32:03,504
Δικαιοσύνη για την Αμβροσία!

444
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Πες το όνομά της!

445
00:32:04,923 --> 00:32:09,469
Δικαιοσύνη για την Αμβροσία!

446
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- Συγγνώμη! Σκατά!
- Δικαιοσύνη!

447
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Ρίξ' του!

448
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Όχι.

449
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Τι…

450
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Μαλακισμένο.

451
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Θα πεθάνετε όλοι, με πρώτο εσένα!

452
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Τι σκατά περιμένεις; Τώρα, γαμώτο!

453
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Τι τρέχει;

454
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Δεν μπορώ να το κάνω.

455
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Γιατί;

456
00:34:31,028 --> 00:34:34,864
{\an8}Η οργή που θα έπρεπε να νιώθω.

457
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}Δεν είναι εκεί.

458
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Απλώς νιώθω λυπημένη.

459
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Δεν σου δίνει η οργή δύναμη.

460
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Δεν αφορούσε ποτέ την καρδιά μου.

461
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Αλλά τη δική σου.

462
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Σοκ και δέος, μικρέ.

463
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Ακραία βία, διάολε.

464
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Αυτό είναι για τον Γάλλο.

465
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Σε παρακαλώ. Σταμάτα.

466
00:37:58,694 --> 00:37:59,986
Μου χρωστάς.

467
00:37:59,987 --> 00:38:04,031
Τόσες φορές μπορούσα
να σε σκοτώσω, και δεν το έκανα.

468
00:38:04,032 --> 00:38:05,866
Σε άφησα να ζήσεις.

469
00:38:05,867 --> 00:38:11,288
Θα σου δώσω τη Βοτ.
Θα τη δώσω σ' εσένα, εντάξει;

470
00:38:11,289 --> 00:38:14,500
Να την κάνεις ό,τι θέλεις. Εντάξει;

471
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Θα…

472
00:38:17,254 --> 00:38:20,339
Η Μπέκα! Θες πίσω τη γυναίκα σου;

473
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Θα βάλω να την παριστάνει μια μεταμορφική.

474
00:38:24,720 --> 00:38:25,803
Πες το κι έγινε.

475
00:38:25,804 --> 00:38:28,055
Θα σου πάρω πίπα, γαμώτο!

476
00:38:28,056 --> 00:38:30,266
Σε παρακαλώ! Θα κάνω τα πάντα!

477
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Θες να φάω σκατά; Τα δικά σου;

478
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}<i>Θα φάω τα γαμημένα σκατά σου
σε ζωντανή τηλεοπτική μετάδοση!</i>

479
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Δεν μπορεί.

480
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Μάντελιν, μου το υποσχέθηκες.

481
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Δεν συμβαίνει όντως.

482
00:38:48,660 --> 00:38:50,828
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.

483
00:38:50,829 --> 00:38:52,747
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!

484
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Είμαι ο Χοουμλάντερ.

485
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Όχι. Ένα τίποτα είσαι.

486
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
Κι αυτό…

487
00:39:05,635 --> 00:39:07,136
είναι για την Μπέκα μου.

488
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Όχι, μη.

489
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Εδώ είμαι, μικρέ.

490
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Ηρέμησε, εντάξει;

491
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Όλα καλά. Ηρέμησε.

492
00:41:10,677 --> 00:41:14,430
{\an8}Επιβεβαιώθηκε η αυθεντικότητα
των πλάνων από τον Λευκό Οίκο.

493
00:41:14,431 --> 00:41:17,433
{\an8}Ο Χοουμλάντερ,
ο κορυφαίος υπερήρωας του πλανήτη,

494
00:41:17,434 --> 00:41:21,187
{\an8}έχασε τη ζωή του σήμερα,
αφότου αυτοανακηρύχθηκε Θεός.

495
00:41:21,188 --> 00:41:25,858
{\an8}<i>Θα σου πάρω… Θα φάω τα…
σε ζωντανή τηλεοπτική μετάδοση.</i>

496
00:41:25,859 --> 00:41:28,319
{\an8}Ο Χοουμλάντερ δεν είχε σώας τας φρένας.

497
00:41:28,320 --> 00:41:31,238
{\an8}Θα ήθελα να ευχαριστήσω
τους πράκτορες της CIA,

498
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}που, κατόπιν διαταγής μου, αναχαίτισαν
αυτήν τη φρικτή απειλή για τη δημοκρατία.

499
00:41:36,536 --> 00:41:38,954
{\an8}Και, για όσους από εσάς εικάζετε,

500
00:41:38,955 --> 00:41:40,539
{\an8}η απάντηση είναι "όχι".

501
00:41:40,540 --> 00:41:44,293
{\an8}Δεν πρόκειται να παραιτηθώ.
Δεν έκανα τίποτα επιλήψιμο.

502
00:41:44,294 --> 00:41:47,129
{\an8}Αυτά δήλωσε
η πρώην Πρόεδρος, Άσλι Μπάρετ,

503
00:41:47,130 --> 00:41:50,507
{\an8}η οποία, κατόπιν
ομόφωνης ψηφοφορίας στο Κογκρέσο,

504
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}καθαιρέθηκε σήμερα το απόγευμα
κι απομακρύνθηκε άμεσα από τη θέση της.

505
00:41:55,305 --> 00:42:00,059
<i>Έτσι ολοκληρώνεται η σκανδαλώδης θητεία
της πρώτης γυναίκας προέδρου των ΗΠΑ.</i>

506
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

507
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Αδελφέ μου.

508
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Καλή φάση.

509
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Να δοκιμάσω;

510
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Τα πήγες περίφημα σήμερα. Ορίστε.

511
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Μακάρι να μπορούσε να σε δει ο Γάλλος.

512
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Με είδε.

513
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Σαν βρόμικο πέος είναι.
Γι' αυτό καπνίζουν οι πλούσιοι;

514
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Κοίτα, φίλε…

515
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Δεν μπορώ να πω κάτι
για να το κάνω πιο εύκολο,

516
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
μα έκανες αυτό που έπρεπε.

517
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Έκανες το σωστό, εντάξει;

518
00:43:06,418 --> 00:43:11,422
Τέλος πάντων, μπορούμε πλέον
να τα αφήσουμε όλα πίσω μας.

519
00:43:11,423 --> 00:43:16,594
Δεν διαθέτουμε πια υπερδυνάμεις.
Είμαστε συνηθισμένοι άνθρωποι.

520
00:43:17,387 --> 00:43:20,890
Μπορούμε να βρούμε ένα ήσυχο μέρος,
να κάνουμε μια νέα αρχή.

521
00:43:21,558 --> 00:43:23,143
Εγώ, εσύ κι ο Τέρορ.

522
00:43:24,102 --> 00:43:26,187
Θα το ήθελε αυτό η μαμά σου.

523
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
Ξέρω τι ήταν ο μπαμπάς.

524
00:43:33,611 --> 00:43:35,280
Καλύτερα που πέθανε.

525
00:43:37,741 --> 00:43:39,534
Μα ούτε εσύ είσαι καλός άνθρωπος.

526
00:43:42,579 --> 00:43:44,539
Δεν επέλεξα εσένα.

527
00:43:47,459 --> 00:43:49,336
Αλλά τον εαυτό μου.

528
00:43:50,462 --> 00:43:53,798
Λυπάμαι, μα δεν θέλω να κάνω
μια καινούργια αρχή μαζί σου.

529
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Θέλω να λήξει εδώ.

530
00:44:15,195 --> 00:44:18,365
Απ' ό,τι φαίνεται,
μείναμε οι δυο μας, Τέρορ.

531
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
Τέρορ;

532
00:45:25,598 --> 00:45:30,018
{\an8}<i>Για πολύ καιρό, η αισχρή συμπεριφορά
των υπερηρώων έμενε ατιμώρητη.</i>

533
00:45:30,019 --> 00:45:32,813
<i>Αν με δίδαξαν κάτι οι μήνες που πέρασα</i>

534
00:45:32,814 --> 00:45:34,356
<i>στα χέρια του Χοουμλάντερ,</i>

535
00:45:34,357 --> 00:45:38,610
<i>αυτό είναι η ανάγκη αναθεώρησης
της σχέσης μας με τους υπερήρωες.</i>

536
00:45:38,611 --> 00:45:43,615
<i>Γι' αυτό δέχτηκα να επιστρέψω στη Βοτ
ως υπηρεσιακός διευθύνων σύμβουλος.</i>

537
00:45:43,616 --> 00:45:45,868
Παλιοκαριόλη.

538
00:45:45,869 --> 00:45:48,036
<i>Οι μέτοχοι χρειάζονται σταθερότητα</i>

539
00:45:48,037 --> 00:45:50,999
<i>εν μέσω κρίσης,
ώστε να ξεκινήσει η ανασυγκρότηση.</i>

540
00:45:52,208 --> 00:45:56,628
<i>Οι καλύτερες και πλέον επικερδείς μέρες
βρίσκονται ακόμη μπροστά μας.</i>

541
00:45:56,629 --> 00:45:59,590
<i>Ήρθε η ώρα να αφουγκραστούμε το κοινό.</i>

542
00:45:59,591 --> 00:46:01,217
Μπούτσερ…

543
00:46:16,649 --> 00:46:17,859
Λυπάμαι, φιλαράκο.

544
00:46:33,166 --> 00:46:34,000
Σκατά.

545
00:47:35,770 --> 00:47:36,604
Είχε κίνηση;

546
00:47:39,148 --> 00:47:43,402
Ναι. Έγινε ατύχημα στη γέφυρα.
Έπρεπε να έρθω από τη σήραγγα.

547
00:47:43,403 --> 00:47:45,571
Το φαντάστηκα ότι θα ερχόσουν.

548
00:47:45,572 --> 00:47:47,574
Μα κακώς ήρθες μόνος σου.

549
00:47:49,117 --> 00:47:51,243
Έπρεπε να φέρεις ολόκληρο στρατό.

550
00:47:51,244 --> 00:47:54,622
Αν σκόπευες να εξαπολύσεις τον ιό,
θα το είχες κάνει ήδη.

551
00:47:55,123 --> 00:48:01,170
Εκτός αν περιμένω να ξεκινήσει
η πρωινή βράδια των καριόληδων υπερηρώων.

552
00:48:03,506 --> 00:48:07,427
Δεν θα είχε νόημα να το αμολήσω
σ' ένα άδειο κτήριο, διάολε.

553
00:48:09,804 --> 00:48:12,974
Τώρα, μάλλον εύχομαι
να είχα φέρει όντως έναν στρατό.

554
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
Πού είναι ο ιός;

555
00:48:19,439 --> 00:48:24,110
Τον έριξα στη δεξαμενή των ψεκαστήρων.
Ιδέα του Γάλλου ήταν.

556
00:48:25,320 --> 00:48:27,196
Θεός σχωρέσ' τον, τον τρελάρα.

557
00:48:29,282 --> 00:48:33,285
Αρκεί να πατήσω αυτόν τον διακόπτη

558
00:48:33,286 --> 00:48:36,496
κι ο ιός θα πέσει σαν βροχή
και στους 99 ορόφους.

559
00:48:36,497 --> 00:48:39,082
Σε λίγες μέρες,
θα έχει εξαπλωθεί παγκοσμίως.

560
00:48:39,083 --> 00:48:43,629
Γιατί; Θέλω να πω, έχουμε ήδη νικήσει.

561
00:48:43,630 --> 00:48:47,800
Ποιος σου το 'πε;
Απλώς τους μαυρίσαμε το μάτι.

562
00:48:48,551 --> 00:48:50,510
Η Βοτ θα βγάζει πάντα υπερήρωες

563
00:48:50,511 --> 00:48:52,971
και, αργά ή γρήγορα, κάποιος καριόλης

564
00:48:52,972 --> 00:48:54,723
θα γίνει ο νέος Χοουμλάντερ

565
00:48:54,724 --> 00:48:56,225
και το ξέρεις, διάολε.

566
00:48:58,978 --> 00:48:59,812
Όχι.

567
00:49:02,899 --> 00:49:07,737
Πρέπει να εξαλειφθεί εντελώς
η όλη έννοια των υπερηρώων.

568
00:49:10,615 --> 00:49:14,327
Και, μάλιστα, διά παντός.

569
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
Το αντιλαμβάνεσαι, σωστά;

570
00:49:19,540 --> 00:49:22,418
Ήρθε η ώρα. Είναι η στιγμή.

571
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Πέρασα τα πάνδεινα εξαιτίας σου
γι' αυτό που συμβαίνει τώρα.

572
00:49:29,550 --> 00:49:33,137
Για να είμαι… το καναρίνι σου.

573
00:49:34,305 --> 00:49:38,685
Ή ο Κέσλερ σου. Ή ο Λένι.

574
00:49:40,186 --> 00:49:43,230
Μα ξέρεις κάτι;
Δεν χρειάζεσαι εμένα γι' αυτό.

575
00:49:43,231 --> 00:49:45,900
Ποτέ δεν με χρειαζόσουν.
Το έχεις μέσα σου.

576
00:49:46,609 --> 00:49:49,904
Μπορεί να είναι ραγισμένη, διάολε,
αλλά έχεις καρδιά.

577
00:49:51,030 --> 00:49:55,159
Δεν είσαι τέρας, Μπούτσερ.

578
00:49:57,328 --> 00:49:59,163
Απλώς πονάει να είσαι άνθρωπος.

579
00:50:03,710 --> 00:50:05,378
Λυπάμαι, φιλαράκο.

580
00:50:07,588 --> 00:50:11,175
Οι υπερήρωες ξόφλησαν.

581
00:50:21,018 --> 00:50:21,936
Δεν θα σε αφήσω.

582
00:50:22,729 --> 00:50:26,441
Ο μικρός Χιούι και το όπλο του.

583
00:50:27,316 --> 00:50:30,737
Θέλει πολλά κιλά αρχίδια
για να πυροβολήσεις έναν φίλο.

584
00:50:35,032 --> 00:50:36,242
Θα το κάνω.

585
00:50:38,369 --> 00:50:39,327
Μπα.

586
00:50:39,328 --> 00:50:40,538
Δεν έχεις τα…

587
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
Μείνε κάτω.

588
00:52:04,038 --> 00:52:08,251
Συγγνώμη. Δεν ήθελα…
Δεν ήθελα να το κάνω αυτό.

589
00:52:09,794 --> 00:52:11,546
Θα καλέσω ασθενοφόρο.

590
00:52:14,257 --> 00:52:15,299
Άδικος κόπος.

591
00:52:19,554 --> 00:52:21,055
Όλα καλά, Χιούι.

592
00:52:22,557 --> 00:52:26,894
Δεν είχες άλλη επιλογή. Δεν θα σταματούσα.

593
00:52:30,690 --> 00:52:34,986
Τόσοι σκοτωμοί,
τόσα σκατά πέρασες εξαιτίας μου.

594
00:52:37,738 --> 00:52:41,409
Και τίποτα απ' αυτά
δεν κατάφερε να σε αλλάξει.

595
00:52:44,287 --> 00:52:50,042
Παρέμενες ο εαυτός σου
οτιδήποτε κι αν έκανα.

596
00:53:00,136 --> 00:53:01,387
Δεν ξέρω τι να κάνω.

597
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
Μην κάνεις κάτι.

598
00:53:17,069 --> 00:53:22,783
Είσαι στ' αλήθεια… φτυστός ο Λένι.

599
00:54:10,790 --> 00:54:13,793
Ο Μπούτσερ θα μας τα έχωνε
που κλαίμε για εκείνον.

600
00:54:15,419 --> 00:54:19,340
Αλλά είναι νεκρός, οπότε, βασικά,

601
00:54:20,508 --> 00:54:21,342
γάμα τον.

602
00:54:22,510 --> 00:54:27,848
Θέλω να πω, ήταν γεμάτος
ελαττώματα και κακές επιλογές.

603
00:54:29,225 --> 00:54:32,686
Μα δεν έπαψε να ελπίζει
πως θα σταματούσε τον Χοουμλάντερ

604
00:54:32,687 --> 00:54:35,773
και, τελικά, τα κατάφερε.

605
00:54:36,357 --> 00:54:41,153
Είτε τον συμπαθεί κανείς είτε όχι,
έκανε πιο ασφαλές μέρος τον πλανήτη,

606
00:54:42,029 --> 00:54:43,531
συνεπώς, είναι ήρωας.

607
00:54:46,075 --> 00:54:49,327
Βάζω στοίχημα
πως βρίσκεται στην κόλαση τώρα,

608
00:54:49,328 --> 00:54:50,746
μ' εκείνο το χαμόγελο

609
00:54:52,039 --> 00:54:54,166
και σαπίζει στο ξύλο τον Διάβολο.

610
00:55:00,589 --> 00:55:01,757
Αυτά είχα να πω.

611
00:55:06,512 --> 00:55:08,388
{\an8}Καλώς είναι δίπλα στη μαμά μου.

612
00:55:08,389 --> 00:55:09,639
{\an8}ΡΕΜΠΕΚΑ ΜΠΟΥΤΣΕΡ

613
00:55:09,640 --> 00:55:10,641
{\an8}ΜΗΤΕΡΑ, ΑΔΕΛΦΗ, ΚΟΡΗ

614
00:55:11,392 --> 00:55:13,144
Εκεί ήθελε πάντα να είναι.

615
00:55:25,823 --> 00:55:26,866
Αντίο.

616
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Χιούι.

617
00:55:45,509 --> 00:55:46,677
Πάμε, μικρέ.

618
00:55:51,348 --> 00:55:52,891
Θα πάμε όντως…

619
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
Σε μπριζολάδικο με γυμνές;

620
00:55:56,020 --> 00:55:57,354
Ναι.

621
00:55:59,732 --> 00:56:00,566
Το υποσχέθηκα.

622
00:56:03,402 --> 00:56:04,570
Θα του άρεσε αυτό.

623
00:56:08,574 --> 00:56:09,575
Σίγουρα.

624
00:56:22,379 --> 00:56:24,756
{\an8}ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΟΥ ΓΟΥΛΙΑΜ ΜΠΟΥΤΣΕΡ

625
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
ΠΟΥ 'ΣΤΕ, ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΘΕΙΤΕ, ΚΑΡΙΟΛΗΔΕΣ

626
00:57:21,647 --> 00:57:24,233
{\an8}ΚΑΦΕ ΝΤΕ ΛΑ ΡΙΒ
ΜΑΣΣΑΛΙΑ

627
00:57:53,762 --> 00:57:56,557
- Παρακαλώ;
<i>- Χιου Κάμπελ, ο Μπομπ Σίνγκερ είμαι.</i>

628
00:57:57,558 --> 00:57:59,684
<i>Κύριε Πρόεδρε. Γεια σας.</i>

629
00:57:59,685 --> 00:58:03,771
Κάμπελ, η χώρα οφείλει πολλά
σ' εσένα και την ομάδα σου,

630
00:58:03,772 --> 00:58:06,608
<i>αλλά θα παραλείψω το γλείψιμο, εντάξει;</i>

631
00:58:06,609 --> 00:58:10,528
Δεν θα ήθελα επ' ουδενί
να με γλείψει ο Πρόεδρος, κύριε.

632
00:58:10,529 --> 00:58:12,864
Η Βοτ είναι μπάχαλο αυτήν τη στιγμή.

633
00:58:12,865 --> 00:58:18,036
<i>Οι τρελαμένοι υπερήρωές τους είναι
ανεξέλεγκτοι. Ένας Θεός ξέρει τι κάνουν.</i>

634
00:58:18,037 --> 00:58:21,414
Θα επανασυστήσουμε
το Γραφείο Υπερηρωικών Υποθέσεων.

635
00:58:21,415 --> 00:58:24,918
<i>Χρειαζόμαστε έναν επικεφαλής.
Τι λες, λοιπόν, μικρέ;</i>

636
00:58:24,919 --> 00:58:26,836
<i>Θα λογοδοτείς μόνο σ' εμένα.</i>

637
00:58:26,837 --> 00:58:29,757
Αυτό είναι… Απίστευτο. Είναι…

638
00:58:30,424 --> 00:58:33,010
Με τιμά αυτό, κύριε. Απλώς…

639
00:58:34,094 --> 00:58:35,720
Όχι, ευχαριστώ;

640
00:58:35,721 --> 00:58:37,180
"Όχι, ευχαριστώ;"

641
00:58:37,181 --> 00:58:39,098
Εκτιμώ ιδιαίτερα την πρόταση.

642
00:58:39,099 --> 00:58:40,935
Μα, πλέον, έχω ανοίξει…

643
00:58:41,977 --> 00:58:44,020
δική μου νεοφυή επιχείρηση.

644
00:58:44,021 --> 00:58:46,481
Γαμημένε ιδιωτικέ τομέα.

645
00:58:46,482 --> 00:58:48,984
<i>Αν αλλάξεις γνώμη, η πρόταση ισχύει.</i>

646
00:58:54,240 --> 00:58:56,241
ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΚΑΜΠΕΛ

647
00:58:56,242 --> 00:59:02,957
{\an8}Λοιπόν. Σου έφερα τζιτζιμπίρα,
καραμέλες με γεύση τζίντζερ και…

648
00:59:03,791 --> 00:59:06,001
{\an8}- κρακεράκια.
- Αυτά δώσε μου.

649
00:59:06,585 --> 00:59:07,878
Λοιπόν, τι έχασα;

650
00:59:09,213 --> 00:59:10,838
Έκανα εμετό.

651
00:59:10,839 --> 00:59:13,299
Μετά, κατουριόμουν, αλλά δεν πρόλαβα.

652
00:59:13,300 --> 00:59:14,550
Μετά, ξέρασα πάλι.

653
00:59:14,551 --> 00:59:16,636
Κι ύστερα, πήρε η μαμά μου.

654
00:59:16,637 --> 00:59:18,930
Αυτό ήταν το χειρότερο, φαντάζομαι.

655
00:59:18,931 --> 00:59:21,224
Γκρίνιαζε επειδή δεν παντρευόμαστε.

656
00:59:21,225 --> 00:59:24,227
Μπορούμε να πάμε στο δημαρχείο
αυτήν τη στιγμή,

657
00:59:24,228 --> 00:59:25,353
αν αυτό θέλεις.

658
00:59:25,354 --> 00:59:26,521
Όχι. Αδύνατον.

659
00:59:26,522 --> 00:59:28,274
Μόνο αυτά εδώ μού κάνουν.

660
00:59:30,985 --> 00:59:35,239
Να σου πω,
θα σε παντρευόμουν ευχαρίστως μ' αυτά.

661
00:59:36,282 --> 00:59:39,660
<i>Χρειάζομαι ενισχύσεις.
Γωνία Μπρόντγουεϊ και 96ης.</i>

662
00:59:41,620 --> 00:59:43,997
Γίνονται έργα. Θα αργήσουν να πάνε.

663
00:59:43,998 --> 00:59:45,123
Το 'χεις;

664
00:59:45,124 --> 00:59:46,291
Ναι.

665
00:59:46,292 --> 00:59:47,543
Μ' αυτά τα παπούτσια.

666
00:59:56,510 --> 00:59:58,095
Πρόσεχε τη μαμά, Ρόμπιν.

667
01:03:13,665 --> 01:03:15,750
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος

668
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Επιμέλεια
Ηλέκτρα Μιχαηλίδη

