1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
<i>Spálená země.</i>

2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
<i>Šok a úžas, krev a kosti.</i>

3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
A nakonec zůstane naživu jen jeden z nás.

4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Máš kurva pravdu.

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,032
VIDĚLI JSTE

6
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
Blíží se Velikonoce.

7
00:00:34,160 --> 00:00:36,453
Nebyl by pro váš druhý příchod dokonalý

8
00:00:36,454 --> 00:00:39,497
den Ježíšova vzkříšení?

9
00:00:39,498 --> 00:00:41,458
- Kvůli tobě zabili prezidenta.
- Já vím.

10
00:00:41,459 --> 00:00:44,919
Je po všem. Už o mně nikdy neuslyšíš.

11
00:00:44,920 --> 00:00:46,254
Jenom tě využívá!

12
00:00:46,255 --> 00:00:48,506
- Drž hubu!
- Zahazuješ náš vztah pro ženskou,

13
00:00:48,507 --> 00:00:49,966
která tě neuznává. Kevine!

14
00:00:49,967 --> 00:00:54,429
Jestli vkročíš jednou nohou
do vody, kdekoli, zabijeme tě!

15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Proč by Homelander dával dohromady
nejnebezpečnější jasnovidce?

16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Myšlenková policie.
- Není čas na kacířství.

17
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
Záleželo mi na tom. Byla jsem jako ty.

18
00:01:04,690 --> 00:01:07,442
Buď pořád ta otravná samaritánka.

19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Co chceš?
- Vaši pomoc.

20
00:01:09,820 --> 00:01:11,654
Víš, Billy neměl žádné svědomí.

21
00:01:11,655 --> 00:01:14,115
Takže tě požádá, abys ho držel na uzdě.

22
00:01:14,116 --> 00:01:15,450
Ale pravda je,

23
00:01:15,451 --> 00:01:17,452
že když se mu vzepřeš, jsi v prdeli.

24
00:01:17,453 --> 00:01:20,330
Každýho, koho jsi miloval,
kvůli tobě zabili. Nebo ne?

25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Na střeše je Dopplerův systém
k detekci záhadných objektů.

26
00:01:27,004 --> 00:01:28,296
Frenchie? Frenchie!

27
00:01:28,297 --> 00:01:29,756
Děkuju, žes mě zachránil.

28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
<i>Mon cœur.</i> Tys zachránila mě.

29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Ne.

30
00:02:08,295 --> 00:02:11,130
„Já, Serge Emilien Les Saintes,

31
00:02:11,131 --> 00:02:15,009
duševně nevyrovnaný a tělesně vyčerpaný,

32
00:02:15,010 --> 00:02:17,679
prohlašuji toto za svou
poslední vůli a závěť.

33
00:02:17,680 --> 00:02:20,473
Nemám žádné pozemské statky,
které bych mohl odkázat,

34
00:02:20,474 --> 00:02:24,435
ale zatímco píšu tento dopis na kartonu
propašovaném do Tábora svobody

35
00:02:24,436 --> 00:02:28,022
v řiti…

36
00:02:28,023 --> 00:02:32,151
…tlustého strážného
s kolitidou jménem Burt,

37
00:02:32,152 --> 00:02:35,530
vzpomněl jsem si,
že vám přece jen mám co dát.

38
00:02:35,531 --> 00:02:39,033
Vědomí, že jsem viděl řiť každého z vás.“

39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Co prosím?

40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Tak to tu stojí.

41
00:02:45,749 --> 00:02:49,419
„Butchere, nainstaloval jsem do záchodu
kameru, čistě pro vědecké účely,

42
00:02:49,420 --> 00:02:52,547
dlouhý příběh,
a nechtěně zachytil tu tvou.

43
00:02:52,548 --> 00:02:57,552
Hughie a M.M., když jsme se skláněli
a hledali v táboře kontraband.

44
00:02:57,553 --> 00:03:02,223
Annie, náhodou jsem vás přistihl, jak
jste se s Hughiem navzájem prozkoumávali,

45
00:03:02,224 --> 00:03:03,224
ale nevíte to.“

46
00:03:03,225 --> 00:03:05,518
Já… Raději přeskočím dál…

47
00:03:05,519 --> 00:03:06,561
Jo, dobrý nápad.

48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
„Někteří tomu říkají bahenní kobka,
kaštanový balónový uzel.“

49
00:03:11,859 --> 00:03:15,278
Dobře. Tak jo. Udělal nákresy.

50
00:03:15,279 --> 00:03:17,864
Tohle se týká hlavně řití, ale…

51
00:03:17,865 --> 00:03:20,033
jo. Myslím, že se dostává k jádru věci.

52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
„Prožili jsme spolu toho tolik,
to nejlepší i to nejhorší.

53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
A stal jsem se vám všem
bližší než vlastní krvi.

54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Natolik, že jsem
viděl všechny vaše zadky.

55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
A to je pro mě pravý znak rodiny.

56
00:03:38,135 --> 00:03:39,969
Jste moje rodina.

57
00:03:39,970 --> 00:03:42,931
Nevím, zda se mi podaří
očistit svou minulost tak,

58
00:03:42,932 --> 00:03:44,265
abych šel do nebe,

59
00:03:44,266 --> 00:03:47,018
ale nebojte se, jsem v klidu,

60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
protože jsem na okamžik
poznal nebe na zemi…

61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
…v tvém náručí, <i>Mon cœur.</i>.“

62
00:04:13,379 --> 00:04:15,213
{\an8}DEMOKRATICKÁ CÍRKEV AMERIKY

63
00:04:15,214 --> 00:04:19,384
{\an8}<i>Na individualisty,
radikály, revolucionáře.</i>

64
00:04:19,385 --> 00:04:22,345
{\an8}<i>Protože ti, kdo jsou dost silní,
aby změnili svět,</i>

65
00:04:22,346 --> 00:04:24,722
{\an8}<i>jsou ti, kteří to obvykle dělají.</i>

66
00:04:24,723 --> 00:04:29,185
<i>O Velikonoční neděli
v 16.00 živě z Bílého domu</i>

67
00:04:29,186 --> 00:04:32,438
<i>restartuje Homelander vesmír.</i>

68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
<i>Streamujte na VoughtBook, VoughtTube…</i>

69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
To je v pořádku.
Nejsem tu, abych ti ublížil.

70
00:04:47,079 --> 00:04:48,913
Myslíš jako minule?

71
00:04:48,914 --> 00:04:51,416
Podívej se na sebe. Nic se nestalo.

72
00:04:51,417 --> 00:04:52,875
Jak jsi mě našel?

73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Analytici zločinu se doslechli
o mladíkovi létajícím poblíž Kolvereidu.

74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
To přitahuje pozornost.

75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Nechci tvou pomoc.

76
00:05:03,053 --> 00:05:06,222
Já vím. Dal jsi to jasně najevo.

77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Ale jsi také syn Boží
a neměl bys spát ve stodole.

78
00:05:10,352 --> 00:05:12,812
Můžeš mít k dispozici celé patro Věže.

79
00:05:12,813 --> 00:05:15,606
Dělej si s ním, co chceš.
Choď si ven po libosti.

80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Nechci být nikde poblíž tebe.

81
00:05:19,361 --> 00:05:22,113
Teď je všechno jinak.

82
00:05:22,114 --> 00:05:25,575
Vstoupil jsem na nebesa. Jsem nesmrtelný.

83
00:05:25,576 --> 00:05:27,285
Tak proč řešíš, co bude se mnou?

84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Protože jsme rodina.

85
00:05:28,996 --> 00:05:31,039
V žilách nám proudí stejná krev.

86
00:05:31,040 --> 00:05:33,082
Máš svýho zasranýho rasistickýho tátu,

87
00:05:33,083 --> 00:05:34,459
mě nepotřebuješ.

88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Na Soldier Boyovi nesejde.

89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Ty a já… to je vše, na čem záleží.

90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Znám tě, protože já jsem ty.

91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
A ty jsi já.

92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Tati.

93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Jdi do prdele.

94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Nejsem vůbec jako ty.

95
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
Už jsi byl nejmocnější člověk na Zemi,

96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
a byls osamělej, ubohej sráč,

97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
co se vzteká, když nedostane, co chce.

98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Proč by tě sakra víc moci udělalo lepším?

99
00:06:26,053 --> 00:06:31,140
Jen z tebe udělá ještě většího
osamělýho, mizernýho sráče.

100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Nutit lidi, aby tě
ze strachu nazývali Bohem,

101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
z tebe Boha neudělá.

102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
A hluboko uvnitř to víš.

103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
To je v pořádku.

104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Nevíš, co se děje. To je v pořádku.

105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Ale poznáš to.

106
00:07:14,560 --> 00:07:17,770
Ona mluvit nechce, nebo nemůže?

107
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
Nevím.

108
00:07:19,148 --> 00:07:21,732
Ta holka je fakt

109
00:07:21,733 --> 00:07:23,776
typ „Urvu ti ruku a praštím tě s ní“.

110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Prožila si toho hodně.

111
00:07:26,947 --> 00:07:30,575
Co říká Sage? Naznačuje něco,
že ty experimenty fungovaly?

112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Ne. Což znamená,
že Frenchie umřel pro nic.

113
00:07:36,707 --> 00:07:38,332
Až dorazíš na místo,

114
00:07:38,333 --> 00:07:39,959
nezapomeň vyměnit ten obvaz.

115
00:07:39,960 --> 00:07:41,210
- Dobře.
- Tak jo.

116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Kdy vyrážíme?

117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Dobrá otázka.

118
00:07:47,009 --> 00:07:48,384
Řekla jsem, že neutečeme.

119
00:07:48,385 --> 00:07:52,180
Nechci, abyste utekly.
Chci, abyste zachránily tyhle lidi.

120
00:07:52,181 --> 00:07:56,559
Před tímhle chlapem? Ještě
včera slintali, aby ho mohli vyhulit.

121
00:07:56,560 --> 00:07:59,270
Vsadím se, že Homelander má divnýho ptáka.

122
00:07:59,271 --> 00:08:01,856
Můžeme udělat víc. Chceme udělat víc.

123
00:08:01,857 --> 00:08:04,525
Zachránit ty lidi je to nejlepší,
co můžeme udělat.

124
00:08:04,526 --> 00:08:06,527
Prostě je dostaňte do Kanady,

125
00:08:06,528 --> 00:08:09,989
spojte se se zbytkem týmu
a dál pomáhejte lidem jednomu po druhém.

126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Zatímco ty umřeš na sebevražedný misi?

127
00:08:13,160 --> 00:08:14,785
Máš vůbec nějakej plán?

128
00:08:14,786 --> 00:08:16,370
Sebevražda versus Kanada,

129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
hotovej dostih, co?

130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Chápu. Čas na vážný věci. Omluvte mě.

131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Když jsem se přidala k Sedmičce,
byla jsem nadšená, že poznám Queen Maeve.

132
00:08:32,054 --> 00:08:36,349
Ale… nikdy se nechtěj
setkat se svými hrdiny.

133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Byla zahořklá, mimo, a prostě…

134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Vzdala se tak velké části svého já,
že už nic nezbylo.

135
00:08:43,774 --> 00:08:46,567
A já byla takový otravný malý fracek,

136
00:08:46,568 --> 00:08:51,322
co jen pobíhal kolem a říkal:
„Vždy je něco, za co stojí bojovat.“

137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Přísahala jsem si, že nedopustím,
aby se tohle stalo mně.

138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Ale stalo se.

139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Už ne.

140
00:09:04,253 --> 00:09:08,005
Nejsem na sebevražedné misi.
Není to ztracený případ.

141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Nejde ani tak o vítězství. Jde…

142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Jde o to, udržet plamen,
aby hořel tak dlouho, jak jen to půjde.

143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Takže děkuju, že jsi
můj otravný malý fracek.

144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
Nejsem si jistá tím
„nikdy se nechtěj setkat se svými hrdiny“.

145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Mně to vyšlo dobře.

146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Všechno nejlepší k výročí,
vážený první pane.

147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Dala jsem ho vyrobit na míru
z titanu používaného v turbínách.

148
00:10:05,939 --> 00:10:09,483
Popruhy jsou vyztuženy
balistickým kevlarem.

149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Ať tě jak chci zneuctím,
tenhle nikdy nevybuchne.

150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Zlato, měl jsem štěstí
s tímhle domluveným sňatkem.

151
00:10:29,963 --> 00:10:30,880
Chceš víc času?

152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Na to ho není na světě dost.

153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
V čem je problém?

154
00:10:35,594 --> 00:10:36,761
Nechápej mě špatně.

155
00:10:36,762 --> 00:10:39,889
Je mi ctí, že mohu psát
Homelanderovi projev

156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
ohlašující příchod našeho nového Pána.

157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Ale?

158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Asi jsem prostě nečekal,
že tolik lidí bude

159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
o Homelanderově božství pochybovat.

160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
Máš ještě to Château Margaux z roku 1995?

161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Cos vzal tomu pedofilnímu knězi?

162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Pojďme ho otevřít.
- Skvělý nápad.

163
00:11:13,715 --> 00:11:17,093
Hele, vím, že jsi na mě naštvaná,
ale teď tě fakt potřebuju.

164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Co si myslí?

165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Když na něj zatlačím,
postaví se Homelanderovi?

166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Proboha, jsme snad v osmičce?

167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Ti všichni pochybovači?
Co kdybys s tím něco udělal?

168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Jak to myslíš?

169
00:11:40,700 --> 00:11:42,243
Myslím, že to víš.

170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Ne, nevím.

171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
No…

172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Myslím jen, jak můžeme pomoci
Homelanderovi přesvědčit svět?

173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
O tom přemýšlím každý den.

174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Mňam.

175
00:12:27,164 --> 00:12:29,832
Když jsem byla malá,
měla jsem fenku Peaches.

176
00:12:29,833 --> 00:12:30,833
Umřela.

177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Jela jsem školním autobusem,
který ji přejel.

178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Hrůza.

179
00:12:37,340 --> 00:12:39,967
Její obojek jsem
s sebou nosila celé týdny.

180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Aby mi něco připomínalo mazlíčka,
kterého jsem tak milovala.

181
00:12:44,431 --> 00:12:47,057
To je to, co děláš, že?

182
00:12:47,058 --> 00:12:50,311
Budíš dojem, žes byla
toulavý pes, jehož se Frenchie ujal,

183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
když víš, že to bylo přesně naopak.

184
00:12:54,107 --> 00:12:57,276
Mazlíček byl on. Vlastně tvůj psíček.

185
00:12:57,277 --> 00:12:58,861
Jo, vodilas ho za nos,

186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
ale drželas ho zkrátka,
protože jsi ho ráda využívala.

187
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
Vzrušovala tě jeho oddanost.

188
00:13:04,910 --> 00:13:08,287
Až když se zdálo,
že by mohl začít chodit s jinou,

189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
jsi ho konečně ošukala.

190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Jen abys mu zabránila být šťastný,

191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
zatímco on by pro tebe udělal cokoli,

192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
dokonce zahodil svůj život.

193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
A tys ho nechala. Chtělas, aby to udělal…

194
00:13:43,406 --> 00:13:46,700
Hej! Klid. Poslouchej.

195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Soldier Boy se musí fakt naštvat,
aby ten výbuch vyvolal.

196
00:13:50,372 --> 00:13:53,374
Myslel jsem, že jsi stejná,
tak jsme tě vyprovokovali.

197
00:13:53,375 --> 00:13:55,209
Ale nebylo to osobní. Přísahám.

198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
„Ó, nyní, navždy…“

199
00:13:58,880 --> 00:14:02,550
„Sbohem. Sbohem…“

200
00:14:02,551 --> 00:14:03,717
Co je?

201
00:14:03,718 --> 00:14:04,969
Co to meleš?

202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
<i>Othello.</i> Uměla jsem ho zpaměti,
ale teď je to… pryč.

203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Můj mozek byl tak hlučný, a teď je…

204
00:14:19,776 --> 00:14:21,110
Vyšlo to?

205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Jsem stejně blbá jako vy, lidi.

206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Děkuju.

207
00:14:36,876 --> 00:14:39,420
Hustý.

208
00:14:39,421 --> 00:14:42,381
Takže jsme teď všichni dost ozářeni,

209
00:14:42,382 --> 00:14:45,050
což je zábavné.

210
00:14:45,051 --> 00:14:47,720
Důležité je, že to udělal Frenchie.

211
00:14:47,721 --> 00:14:48,971
Funguje to.

212
00:14:48,972 --> 00:14:52,808
Hele, já jsem taky něco udělala.

213
00:14:52,809 --> 00:14:55,019
Věděl jsem, že budeš sakra dobrá zbraň,

214
00:14:55,020 --> 00:14:57,563
ale ani ve snu mě nenapadlo,
že až tak dobrá.

215
00:14:57,564 --> 00:14:59,106
Tak jaký je plán?

216
00:14:59,107 --> 00:15:02,276
Homelander využívá Velikonoce
k oznámení, že je všemocný Bůh.

217
00:15:02,277 --> 00:15:04,028
Takže víme, kde a kdy bude.

218
00:15:04,029 --> 00:15:05,613
HOMELANDER RESTARTUJE VESMÍR

219
00:15:05,614 --> 00:15:07,406
Pokud je to sračka z Vought Studia,

220
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
jak skončí,
nasadí svou myšlenkovou policii.

221
00:15:09,743 --> 00:15:11,076
Miliony lidí zemřou.

222
00:15:11,077 --> 00:15:12,911
Takže jen pro upřesnění,

223
00:15:12,912 --> 00:15:15,914
mluvíme o vloupání do Bílého domu?

224
00:15:15,915 --> 00:15:17,333
- Jo.
- Musíme předpokládat,

225
00:15:17,334 --> 00:15:19,960
- že Homelander o tom ví.
- Chápu. Přestrojte se.

226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Oblečete se jako ti…
vojáci s těmi… chlupatými čepicemi?

227
00:15:25,508 --> 00:15:28,719
Sakra. To je Anglie. Ignorujte mě.

228
00:15:28,720 --> 00:15:31,013
A jak se dostaneme dovnitř?

229
00:15:31,014 --> 00:15:32,222
Podzemním tunelem.

230
00:15:32,223 --> 00:15:34,892
Neoficiálním, JFK ho
používal k šukání s Marilyn.

231
00:15:34,893 --> 00:15:37,603
Předpokládáme,
že prezidentské šukací tunely

232
00:15:37,604 --> 00:15:38,771
budou bezpečné.

233
00:15:38,772 --> 00:15:41,106
To je pravda,
ale pořád mám plány z loňska,

234
00:15:41,107 --> 00:15:42,650
kdy jsme hlídali Singera.

235
00:15:42,651 --> 00:15:44,485
Každý kód dveří, každý vchod.

236
00:15:44,486 --> 00:15:45,903
Chytrý.

237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Tak co vy na to, lidi?
Ještě jednou a naposledy?

238
00:16:03,713 --> 00:16:05,422
Beru to jako ano.

239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Sakra ne. Jste všichni blbí jak tágo.

240
00:16:10,428 --> 00:16:13,305
Homelander vás zabije a najde mě.

241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Takže ten čas, co mi zbývá,

242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
strávím ve Světě Harryho Pottera
v Orlandu.

243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Kdo jde se mnou?

244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Hůlky vzhůru, paka! Sage mizí!

245
00:16:40,375 --> 00:16:41,458
VĚŘÍME V HOMELANDERA

246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Jsem narušitel. Narušuji.

247
00:16:44,754 --> 00:16:47,131
Nemohli by Starlighters dělat v mé továrně

248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
jako neplacení zaměstnanci?

249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Takže otroci?

250
00:16:52,846 --> 00:16:54,346
Homelandere, fajn, že jsi tu.

251
00:16:54,347 --> 00:16:56,974
Chci s tebou mluvit o porodnosti bělochů.

252
00:16:56,975 --> 00:16:59,435
Nechcete na nás počkat v zahradě?

253
00:16:59,436 --> 00:17:00,436
- Jen chvilku.
- Jo.

254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Tudy.

255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Kdo to sakra je?
- Günter Van Ellis, nejbohatší muž světa.

256
00:17:07,819 --> 00:17:10,529
Sedmnáct dětí, astronaut amatér.

257
00:17:10,530 --> 00:17:11,447
Takže?

258
00:17:11,448 --> 00:17:13,449
Zastupuje konsorcium miliardářů.

259
00:17:13,450 --> 00:17:15,617
Mají… pár proseb.

260
00:17:15,618 --> 00:17:16,785
Na tohle nemám čas.

261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
No, jsou vládnoucí třídou Ameriky.

262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
K vybudování církve
potřebujeme jejich podporu.

263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
Je věřící? Nebo někdo z nich?

264
00:17:30,300 --> 00:17:33,260
- Nebo se mě prostě bojí?
- I Tomáš pochyboval.

265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
I ta nejjemnější voda může
za čas obrousit jakýkoli kámen.

266
00:17:38,850 --> 00:17:41,310
- Trpělivost…
- Ať míříš kamkoli, zrychli.

267
00:17:41,311 --> 00:17:43,896
Myslím, že bychom měli zvážit odložení.

268
00:17:43,897 --> 00:17:45,355
Nepřipadá v úvahu.

269
00:17:45,356 --> 00:17:46,607
Viděl jste Butchera.

270
00:17:46,608 --> 00:17:49,067
Pokud zjistil,
jak funguje výbuch Soldier Boye,

271
00:17:49,068 --> 00:17:52,696
nebo jestli je sebemenší šance,
že by vás mohl zbavit moci…

272
00:17:52,697 --> 00:17:54,990
Myslíš, že se Williama Butchera bojím?

273
00:17:54,991 --> 00:17:56,533
Ne. Ovšemže ne.

274
00:17:56,534 --> 00:17:59,328
Ovšemže ne.
A přijali jsme nezbytná opatření.

275
00:17:59,329 --> 00:18:00,537
Přesunuli jsme konání.

276
00:18:00,538 --> 00:18:04,708
Prostě nechceme žádná rozptýlení
v tento váš požehnaný den.

277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
A já budu mít víc času na to,
co umím nejlíp.

278
00:18:08,505 --> 00:18:11,298
Přivést víc duší
pod vaši spravedlivou vlajku.

279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Vaše Eminence.

280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Teď ne, Deepe.
- To není na tobě, Brohamede.

281
00:18:18,473 --> 00:18:21,350
Sedmičku už nepotřebujete?
Geniální tah jako vždy.

282
00:18:21,351 --> 00:18:24,394
Ale napadlo mě,
že to, co potřebujete, je křižák.

283
00:18:24,395 --> 00:18:27,314
Myslíš jednoho z těch
nabušených rytířů ze starých dob?

284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Rozbijte pár lebek. Uplatněte svaté právo.

285
00:18:30,151 --> 00:18:31,777
Kde ses dozvěděl o křižácích?

286
00:18:31,778 --> 00:18:33,403
V bibli. Slyšels o ní?

287
00:18:33,404 --> 00:18:37,032
To v bibli není.
Budu hádat. <i>Indiana Jones?</i>

288
00:18:37,033 --> 00:18:38,450
Cože? Ne.

289
00:18:38,451 --> 00:18:40,035
<i>Robin Hood: Král zbojníků.</i>

290
00:18:40,036 --> 00:18:41,453
Víš, to není dokument.

291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Jasně, Sherlocku.

292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Co jste…
- Je to astronaut. Vzal jsem ho do vesmíru.

293
00:18:51,172 --> 00:18:54,424
Teď poslouchejte. Už nikoho nepotřebuju.

294
00:18:54,425 --> 00:18:56,844
- Nepotřebuju miliardáře…
- Naprosto souhlasím.

295
00:18:56,845 --> 00:18:58,470
Ani perverzní rybošukaly,

296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
kteří se neustále ponižují
kvůli pouhým kapkám mé náklonnosti.

297
00:19:04,853 --> 00:19:05,936
To si o mně myslíte?

298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Od dne, co tě znám.

299
00:19:08,314 --> 00:19:13,694
V životě jsem si nikoho nevážil míň.

300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
Vlastně, Kevine, jediný důvod,
proč jsem tě ještě nezabil,

301
00:19:19,909 --> 00:19:23,912
je, že chci,
abys hluboko ve svém srdci cítil,

302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
jak jsi ve skutečnosti bezcenný.

303
00:19:33,339 --> 00:19:34,548
Jasnovidci připraveni?

304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- Celostátně.
- Dobře.

305
00:19:37,594 --> 00:19:43,181
Jakmile skončí živé vysílání,
chci, aby bylo zrno odděleno od plev.

306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Ti, kteří nepřijímají mou pravdu,
shoří v mém svatém ohni jako první.

307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Usměj se, Fathere.
Tak či onak to bude krásný den.

308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Kimiko?

309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Butcher se mýlí.

310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Nejsi jen zbraň.

311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Frenchie od začátku viděl, kdo jsi.

312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
A protože to viděl on, my taky.

313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
To, že je pryč, ještě neznamená,
že je pryč i všechno ostatní.

314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Tak jo. Mohla by to být fakt sranda.

315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Jdeme.

316
00:21:06,015 --> 00:21:08,976
Teď by mi fakt pomohlo,

317
00:21:08,977 --> 00:21:11,228
kdybys se mnou mluvila, ty mrcho.

318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Co to bylo?

319
00:21:14,315 --> 00:21:17,693
Nic. Prostě se nemůžu dočkat,
až uslyším tvůj proslov, zlato.

320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Jsem si jistá, že bude skvělý.

321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Živý přenos za pět, čtyři, tři…

322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Moji drazí Američané…

323
00:21:35,628 --> 00:21:36,878
Šťastné Velikonoce.

324
00:21:36,879 --> 00:21:40,465
{\an8}Den připomínající Ježíše,
kterého, jak všichni víme,

325
00:21:40,466 --> 00:21:44,052
{\an8}mučili, zbavili důstojnosti a zabili.

326
00:21:44,053 --> 00:21:45,804
HOMELANDERŮV PROJEV K NÁRODU

327
00:21:45,805 --> 00:21:48,724
<i>A to všechno je v pořádku.
Ale vy jste Američané.</i>

328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
<i>Zasloužíte si Boha, který neumírá.</i>

329
00:21:52,103 --> 00:21:56,982
<i>Boha, který se brání.
Boha, v kterého můžete věřit.</i>

330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}<i>Dnes vám přináším dobrou zprávu.</i>

331
00:22:02,613 --> 00:22:07,951
<i>Nedávno mě navštívil nádherný anděl</i>

332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
<i>nesoucí dar zjevení.</i>

333
00:22:11,497 --> 00:22:15,167
Jo. Páchne přesně tak,
jak jsem si šukací tunel představoval.

334
00:22:15,168 --> 00:22:17,461
<i>Když jsem se koupal v jeho světle,</i>

335
00:22:17,462 --> 00:22:21,381
jeho nebeské rty mi
do ucha zašeptaly sladkou pravdu.

336
00:22:21,382 --> 00:22:24,843
A já si uvědomil, proč tu skutečně jsem.

337
00:22:24,844 --> 00:22:27,721
Nejen abych byl největším hrdinou světa,

338
00:22:27,722 --> 00:22:32,184
<i>ale abych zachránil celé lidstvo.</i>

339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Abych byl… Druhým příchodem Krista.

340
00:22:39,442 --> 00:22:43,779
Ale v jistém smyslu jsem
ve skutečnosti Prvním.

341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Ameriko, já jsem Pán, tvůj spasitel.

342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Jsem váš Bůh,

343
00:22:55,917 --> 00:23:00,921
{\an8}a jako takový uvedu tento svět
do nové zlaté éry,

344
00:23:00,922 --> 00:23:05,425
<i>věku, v němž se váš Bůh pohybuje
mezi vámi, viditelný a slyšitelný.</i>

345
00:23:05,426 --> 00:23:09,805
Vaše modlitby budou skutečně vyslyšeny,
když navštívíte Homelander.church.

346
00:23:09,806 --> 00:23:11,598
{\an8}A na oplátku žádám jen lásku.

347
00:23:11,599 --> 00:23:13,475
Paní prezidentko, není tu bezpečno.

348
00:23:13,476 --> 00:23:15,644
Malá skupina pronikla do tunelů.

349
00:23:15,645 --> 00:23:17,479
Je to Butcher a jeho tým.

350
00:23:17,480 --> 00:23:21,149
Nebojte se, jsme připraveni.
Odveďte ji na bezpečné místo.

351
00:23:21,150 --> 00:23:24,653
To vše najdete popsáno
v druhé kapitole Homelanderovy bible.

352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Počkat. V těch plánech
tady nebyly žádné dveře.

353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Ne. Ty jsou nové.

354
00:23:34,372 --> 00:23:35,288
Sakra!

355
00:23:35,289 --> 00:23:39,000
Hej! Hej, Annie!

356
00:23:39,001 --> 00:23:40,168
Co se děje, Annie?

357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Blbá píšťalka na nadlidi!

358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- K zemi.
- Kurva!

359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
<i>Máme kód 30. Střelba. Agent vyřazen.</i>

360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Do hajzlu s mým zasraným životem.

361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Paní prezidentko!

362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Vydržte, ano?

363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Doprava. Jdi doprava!

364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Konečně, ty kritická krávo!

365
00:24:39,312 --> 00:24:41,229
Budeš celej den masturbovat? Padej!

366
00:24:41,230 --> 00:24:42,981
Pohyb!

367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
No tak!

368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Dobrý?

369
00:24:59,248 --> 00:25:00,707
Homelander je v pracovně.

370
00:25:00,708 --> 00:25:01,917
Dobře. Veďte nás.

371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
To ne. Urval by mi prsa skrz vaginu.

372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Ale vy to jistě zvládnete.

373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Tudy. Hodně štěstí.

374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Vlevo.

375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Jsem na tebe hrdá.

376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Sakra.

377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Tys plakal?

378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Ne.

379
00:26:01,811 --> 00:26:04,479
Starlight? To vše byl test.

380
00:26:04,480 --> 00:26:07,274
Ano! Vesmír mě odměňuje za mou loajalitu.

381
00:26:07,275 --> 00:26:09,192
Jako Sean Connery odměnil Costnera

382
00:26:09,193 --> 00:26:11,111
na konci <i>Robina Hooda: Krále zbojníků.</i>

383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Prokrista! Ty jsi ale idiot.

384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Zabiju tě.

385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
A pak Homelander konečně uvidí.

386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Vyřídím ho. Pokračujte.

387
00:26:38,139 --> 00:26:40,015
Chci jen Butchera a tu holku.

388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Vy ostatní můžete odejít v pokoji.

389
00:26:44,895 --> 00:26:46,813
Hej. To ne. Nemáme čas.

390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Dostaň Kimiko k Homelanderovi, než zmizí.

391
00:26:49,650 --> 00:26:50,734
Tohle zvládnu.

392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Jo, a jak?

393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Tamto je ANSUL IGS-300.

394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Ty máš svý libůstky. Já zas svý.

395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Hej! Pojďte. Tudy!

396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Hej! Tohle je fakt hnus!

397
00:27:30,441 --> 00:27:33,777
Proč to děláš? Riskuješ život pro muže,

398
00:27:33,778 --> 00:27:36,071
který by tě ani nepochcal, kdybys hořel.

399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Jsem jeho pravá ruka.
Pochčije mě, kdykoli budu chtít.

400
00:27:39,158 --> 00:27:41,284
Poslyš, vím, že se bojíš.

401
00:27:41,285 --> 00:27:44,204
- Já se nebojím ničeho.
- Deepe… Kevine.

402
00:27:44,205 --> 00:27:48,083
Vidím ti na očích, že tě Homelander děsí,

403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
ale tebe on rozhodně nerespektuje.

404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Nechceš se toho zbavit, zbavit se jeho?

405
00:27:56,425 --> 00:27:58,718
- Ty tvý zasraný kecy.
- Tady nejde o mě.

406
00:27:58,719 --> 00:28:02,806
Jasně že jo! Kdysi jsem měl všechno!

407
00:28:02,807 --> 00:28:05,600
Moc, respekt,

408
00:28:05,601 --> 00:28:08,103
vrchol v 50 STARmeteru na IMDbPro.

409
00:28:08,104 --> 00:28:10,688
Ale všechno zlý začalo,
když ses objevila ty!

410
00:28:10,689 --> 00:28:12,690
Přišel jsem o všechno!

411
00:28:12,691 --> 00:28:16,528
Byly to tvý zkurvený rozhodnutí.
Zničil sis vlastní život.

412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Už nejsi dítě. Aspoň jednou v životě
přijmi za sebe trochu odpovědnosti.

413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Ne!

414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Sakra! Není tu východ.

415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Co je?

416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Kde je Butcher?

417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Fakt to chce novou práci.

418
00:28:54,024 --> 00:28:59,195
Žádám vás pouze, abyste otevřeli
svá srdce a vložili do mě svou víru.

419
00:28:59,196 --> 00:29:04,242
Ti, kteří přijmou mou pravdu,
budou přivítáni v zemi mléka a strdí,

420
00:29:04,243 --> 00:29:06,536
neboť jsem váš…

421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Neboť jsem váš Otec
a vy jste mé milované děti.

422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Jsem…

423
00:29:19,633 --> 00:29:21,259
Ale ať dělám, co dělám,

424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
<i>někteří z vás mě
ve svém srdci nikdy nepřijmou.</i>

425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Nikdy mě nebudou milovat.
Nikdy ve mě neuvěří.

426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
Takovým kacířům nabízím zapomnění.

427
00:29:34,982 --> 00:29:36,941
{\an8}A ti, kteří se mě snaží zničit,

428
00:29:36,942 --> 00:29:40,862
<i>zemřou tou nejstrašnější smrtí,</i>

429
00:29:40,863 --> 00:29:43,531
<i>jak se za takovou zlovolnost patří.</i>

430
00:29:43,532 --> 00:29:45,241
<i>Moje vláda bude trvat věčně,</i>

431
00:29:45,242 --> 00:29:50,914
<i>a až bude tento svět
chladný a mrtvý, já zůstanu.</i>

432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Věčný. Bůh popela.

433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Dobrý večer, svině.

434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Táta je doma.

435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
Williame.

436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Začínal jsem si myslet,
že svou část dohody nedodržíš.

437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Spálená země.

438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Škoda toho Francouze.

439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Jak se bez něj daří tvému
malému vědeckému experimentu?

440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
To zjistíme.

441
00:31:50,492 --> 00:31:52,410
Sakra!

442
00:31:52,411 --> 00:31:55,496
- Bože. Do prdele, promiň!
- Spravedlnost pro Ambrosia!

443
00:31:55,497 --> 00:31:57,790
- Sakra! Jdi pryč!
- Spravedlnost pro Ambrosia!

444
00:31:57,791 --> 00:32:03,504
Spravedlnost pro Ambrosia!

445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Řekni její jméno!

446
00:32:04,923 --> 00:32:09,469
Spravedlnost pro Ambrosia!

447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- Pardon! Sakra!
- Spravedlnost pro Ambrosia!

448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Odpal tu mrchu!

449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Ne.

450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Co…

451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Ty malá sračko.

452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Všichni umřou, počínaje tebou!

453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Na co kurva čekáš? Teď, sakra!

454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Co je?

455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Nemůžu to udělat.

456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Proč ne?

457
00:34:31,028 --> 00:34:34,864
{\an8}Vztek, který bych měl cítit,

458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}ten necítím.

459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Je mi jen smutno.

460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Sílu ti nedodává vztek.

461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Nikdy to nebylo <i>mon cœur</i>.

462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Vždy to bylo to tvé.

463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Šok a bázeň, můj synu.

464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Krev a zasraný kosti.

465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Tohle je za Frenchieho.

466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Prosím. Přestaň.

467
00:37:58,694 --> 00:37:59,986
Dlužíš mi to.

468
00:37:59,987 --> 00:38:04,031
Celou tu dobu jsem tě mohl zabít,
ale neudělal jsem to.

469
00:38:04,032 --> 00:38:05,866
Nechal jsem tě žít.

470
00:38:05,867 --> 00:38:11,288
Já… Dám ti Vought. Jo?

471
00:38:11,289 --> 00:38:14,500
Můžeš si s ním dělat, co chceš. Ano?

472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Já…

473
00:38:17,254 --> 00:38:20,339
Becca! Chceš zpět svou ženu?

474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Nechám měňavce, aby se v ni proměnil.

475
00:38:24,720 --> 00:38:25,803
Stačí říct.

476
00:38:25,804 --> 00:38:28,055
Vyhulím ti ptáka!

477
00:38:28,056 --> 00:38:30,266
Prosím! Udělám cokoli!

478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Mám jíst hovna? Budu jíst tvý hovna!

479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}<i>Sním tvý hovno
v přímým televizním přenosu.</i>

480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
To není pravda.

481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, slíbilas mi to.

482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Není to skutečné.

483
00:38:48,660 --> 00:38:50,828
To kurva nemůžeš udělat.

484
00:38:50,829 --> 00:38:52,747
To kurva nemůžeš udělat!

485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Jsem Homelander.

486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Ne. Nejsi nic.

487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
A tohle…

488
00:39:05,635 --> 00:39:07,136
Tohle je za mou Beccu.

489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Ne.

490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Mám tě, kluku.

491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Klid. Dobrý?

492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Tak jo. Jen klid.

493
00:41:10,677 --> 00:41:14,430
{\an8}Je potvrzeno, že šokující záběry
z Bílého domu jsou pravé.

494
00:41:14,431 --> 00:41:17,433
{\an8}Homelander, nejznámější
superhrdina na světě,

495
00:41:17,434 --> 00:41:21,187
{\an8}byl dnes zabit poté,
co se prohlásil za takzvaného Boha.

496
00:41:21,188 --> 00:41:25,858
{\an8}<i>Vykouřím… ti… Sním tvý… v živým přenosu.</i>

497
00:41:25,859 --> 00:41:28,319
{\an8}Homelander byl velmi nemocný.

498
00:41:28,320 --> 00:41:31,238
{\an8}Chtěla bych poděkovat
odvážným mužům a ženám z CIA,

499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}kteří se na můj přímý rozkaz potýkali
s touto děsivou hrozbou pro demokracii.

500
00:41:36,536 --> 00:41:38,954
{\an8}A těm z vás, kteří spekulují,

501
00:41:38,955 --> 00:41:40,539
{\an8}chci říct ne.

502
00:41:40,540 --> 00:41:44,293
{\an8}Nehodlám rezignovat.
Neudělala jsem absolutně nic špatného.

503
00:41:44,294 --> 00:41:47,129
{\an8}To byla bývalá prezidentka
Ashley Barrettová,

504
00:41:47,130 --> 00:41:50,507
{\an8}která byla bezprecedentním
jednomyslným hlasováním v Kongresu

505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}dnes odpoledne obviněna
a okamžitě odvolána z funkce.

506
00:41:55,305 --> 00:42:00,059
<i>Tak končí skandály provázející
funkční období první americké prezidentky.</i>

507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Tumáš.
- Děkuju.

508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Můj bratře.

509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Hezký.

510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Můžu to zkusit?

511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Bylas dnes dobrá. Prosím.

512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Kéž by tě mohl vidět Frenchie.

513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Viděl.

514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Chutná jako špinavý penis.
To aby ho mohli ochutnat boháči?

515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Poslyš, kámo…

516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Není nic, co bych mohl říct,
abych… ti to usnadnil,

517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
ale udělal jsi, cos musel.

518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Zachoval ses správně, jasný?

519
00:43:06,459 --> 00:43:11,463
Každopádně to teď všechno
můžeme nechat za sebou.

520
00:43:11,464 --> 00:43:16,636
Už nemáme žádné schopnosti,
jsme jen… obyčejní chlapi.

521
00:43:17,429 --> 00:43:20,932
Mohli bychom najít
nějaké klidné místo a začít znovu.

522
00:43:21,599 --> 00:43:23,184
Jen ty, já a Teror.

523
00:43:24,144 --> 00:43:26,229
Myslím, že by se to tvé mámě líbilo.

524
00:43:30,317 --> 00:43:31,651
Vím, jaký byl můj otec

525
00:43:33,653 --> 00:43:35,322
a je lepší, že je pryč.

526
00:43:37,782 --> 00:43:39,576
Ale ani ty nejsi dobrý člověk.

527
00:43:42,620 --> 00:43:44,581
Nevybral jsem si tebe místo něj.

528
00:43:47,500 --> 00:43:49,377
Vybral jsem si sebe.

529
00:43:50,503 --> 00:43:53,840
Promiň, ale nechci začít znovu s tebou.

530
00:43:56,134 --> 00:43:57,552
Chci, aby to byl konec.

531
00:44:15,236 --> 00:44:18,406
Takže jsme zbyli jen ty a já, Terore.

532
00:44:26,831 --> 00:44:27,832
Terore?

533
00:45:25,640 --> 00:45:30,060
{\an8}<i>Příliš dlouho zůstávalo nejhorší
chování superhrdinů bez povšimnutí.</i>

534
00:45:30,061 --> 00:45:32,855
<i>Pokud mě měsíce Homelanderova věznění</i>

535
00:45:32,856 --> 00:45:34,398
<i>něco naučily, pak to,</i>

536
00:45:34,399 --> 00:45:38,652
<i>že náš vztah k superhrdinům
je třeba zcela přehodnotit.</i>

537
00:45:38,653 --> 00:45:43,657
<i>Proto se vrátím do společnosti Vought
jako její prozatímní generální ředitel.</i>

538
00:45:43,658 --> 00:45:45,909
Svině.

539
00:45:45,910 --> 00:45:48,078
<i>Naši akcionáři potřebují v době krize</i>

540
00:45:48,079 --> 00:45:51,040
<i>pevnou ruku, aby se zahájil proces obnovy.</i>

541
00:45:52,250 --> 00:45:56,670
<i>Věřím, že Vought má své nejlepší
a nejziskovější dny před sebou.</i>

542
00:45:56,671 --> 00:45:59,631
<i>Je čas, aby Vought začal naslouchat.</i>

543
00:45:59,632 --> 00:46:01,259
Hej, Butchere, já…

544
00:46:16,691 --> 00:46:17,901
Promiň, kámo.

545
00:46:33,208 --> 00:46:34,042
Sakra.

546
00:47:35,812 --> 00:47:36,646
Provoz?

547
00:47:39,190 --> 00:47:43,443
Jo. Nehoda na mostě.
Měli jsme jet tunelem.

548
00:47:43,444 --> 00:47:45,612
Myslel jsem, že se mě pokusíš zastavit.

549
00:47:45,613 --> 00:47:47,615
Ale neměl jsi přijít sám.

550
00:47:49,158 --> 00:47:51,285
Měl sis přivést armádu.

551
00:47:51,286 --> 00:47:54,664
Ne. Kdybyste chtěli virus vypustit,
už byste to udělali.

552
00:47:55,164 --> 00:48:01,212
Leda… bych čekal, až se všichni ti zasraní
superhrdinové přihlásí na denní směnu.

553
00:48:03,548 --> 00:48:07,468
Nemá moc smysl střílet
do prázdnýho baráku, co?

554
00:48:09,846 --> 00:48:13,016
Tak jo, teď si trochu přeju,
abych si přivedl armádu.

555
00:48:15,977 --> 00:48:17,103
Kde je virus, Butchere?

556
00:48:19,480 --> 00:48:24,152
Vylil jsem ho do nádrže
na závlahu. Byl to Frenchieho nápad.

557
00:48:25,361 --> 00:48:27,238
Bůh dej tomu šílenci klid.

558
00:48:29,324 --> 00:48:33,327
Stačí jen stisknout tohle,

559
00:48:33,328 --> 00:48:36,538
a ve všech 99 patrech
začne pršet smrtící šťáva.

560
00:48:36,539 --> 00:48:39,124
Do pár dní to bude po celém světě.

561
00:48:39,125 --> 00:48:43,670
Proč? Vždyť jsme už vyhráli.

562
00:48:43,671 --> 00:48:47,842
Vyhráli? Ne, jen jsme
jim dali pěstí do oka.

563
00:48:48,593 --> 00:48:50,552
Dokud bude Vought, budou superhrdinové,

564
00:48:50,553 --> 00:48:53,013
a dřív či později se
nějaká svině, která už tu je,

565
00:48:53,014 --> 00:48:54,765
stane příštím Homelanderem,

566
00:48:54,766 --> 00:48:56,267
a ty to víš.

567
00:48:59,020 --> 00:48:59,854
Ne.

568
00:49:02,940 --> 00:49:07,779
S celou tou mizernou představou
o superhrdinech musíme skoncovat.

569
00:49:10,657 --> 00:49:14,369
A musíme to udělat… natrvalo.

570
00:49:15,953 --> 00:49:17,789
Ty to vidíš, že?

571
00:49:19,582 --> 00:49:22,460
To je ono. To je ten okamžik.

572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Proto jsi mě zatáhl
do tohohle zasranýho pekla, prozatím.

573
00:49:29,592 --> 00:49:33,179
Mám být tvůj… kanárek.

574
00:49:34,347 --> 00:49:38,726
Nebo tvůj Kessler. Nebo Lenny.

575
00:49:40,228 --> 00:49:43,271
Ale jde o to, že na to mě nepotřebuješ.

576
00:49:43,272 --> 00:49:45,942
Nikdy to tak nebylo.
Já… Už to v sobě máš. Vidím to.

577
00:49:46,651 --> 00:49:49,946
Možná máš zlomené srdce, ale pořád to máš.

578
00:49:51,072 --> 00:49:55,201
Nejsi monstrum, Butchere.

579
00:49:57,370 --> 00:49:59,205
Být člověkem prostě bolí.

580
00:50:03,751 --> 00:50:05,420
Je mi to líto, kámo.

581
00:50:07,630 --> 00:50:11,217
Superhrdinové… jsou <i>passé.</i>

582
00:50:21,060 --> 00:50:21,978
Nedovolím ti to.

583
00:50:22,770 --> 00:50:26,482
Malý Hughie a jeho zbraň.

584
00:50:27,358 --> 00:50:30,778
Chce to pořádnou kuráž,
zastřelit kamaráda.

585
00:50:35,074 --> 00:50:36,284
Udělám to, jestli musím.

586
00:50:38,411 --> 00:50:39,369
Ne.

587
00:50:39,370 --> 00:50:40,580
Nemáš na to…

588
00:50:47,086 --> 00:50:48,087
Nevstávej.

589
00:52:04,080 --> 00:52:08,292
Promiň. Nechtěl jsem to… udělat.

590
00:52:09,836 --> 00:52:11,587
Zavolám sanitku, ano?

591
00:52:14,298 --> 00:52:15,341
To bych neřešil.

592
00:52:19,595 --> 00:52:21,097
To je dobrý, Hughie.

593
00:52:22,598 --> 00:52:26,936
Nedal jsem ti na výběr.
Já… nepřestal bych.

594
00:52:30,731 --> 00:52:35,027
Všechna ta krev…
a sračky, co jsem ti způsobil.

595
00:52:37,780 --> 00:52:41,450
A nic z toho nehrálo sebemenší roli.

596
00:52:44,328 --> 00:52:50,084
Tys… zůstal sám sebou…
bez ohledu na to, co jsem udělal.

597
00:53:00,177 --> 00:53:01,429
Nevím co dělat.

598
00:53:02,346 --> 00:53:03,639
Nemusíš dělat nic.

599
00:53:17,111 --> 00:53:22,825
Ty jsi vážně… Lenny jak vystřiženej.

600
00:54:10,831 --> 00:54:13,834
Kdyby tu byl Butcher,
asi by nadával, že kvůli němu brečíme.

601
00:54:15,461 --> 00:54:19,382
Ale je mrtvý, takže…

602
00:54:20,549 --> 00:54:21,384
Kašlu na něj.

603
00:54:22,551 --> 00:54:27,890
Nebyl nic jinýho
než samý chyby a špatný rozhodnutí.

604
00:54:29,266 --> 00:54:32,727
Ale nikdy neztratil naději,
že by mohl Homelandera zastavit,

605
00:54:32,728 --> 00:54:35,815
a pak to skutečně udělal.

606
00:54:36,399 --> 00:54:41,195
Ať ho milujete nebo nenávidíte,
svět je díky němu bezpečnější,

607
00:54:42,071 --> 00:54:43,572
což z něj dělá hrdinu.

608
00:54:46,117 --> 00:54:49,369
A vsadím se, že je právě teď v pekle

609
00:54:49,370 --> 00:54:50,788
a s úsměvem

610
00:54:52,081 --> 00:54:54,208
kope ďábla do prdele.

611
00:55:00,631 --> 00:55:01,799
Jo, přesně tak.

612
00:55:06,554 --> 00:55:08,347
{\an8}Je dobře, že je vedle mé mámy.

613
00:55:11,434 --> 00:55:13,185
Je tam, kde chtěl vždy být.

614
00:55:25,865 --> 00:55:26,907
Sbohem.

615
00:55:42,423 --> 00:55:43,507
Hughie.

616
00:55:45,551 --> 00:55:46,719
Pojďme, kluku.

617
00:55:51,390 --> 00:55:52,932
Opravdu půjdeme do…

618
00:55:52,933 --> 00:55:54,602
Steakhousu s obsluhou nahoře bez?

619
00:55:56,062 --> 00:55:57,396
Ano.

620
00:55:59,774 --> 00:56:00,608
Slíbil jsem to.

621
00:56:03,444 --> 00:56:04,612
To by se mu líbilo.

622
00:56:08,616 --> 00:56:09,617
Rozhodně.

623
00:56:22,379 --> 00:56:24,756
{\an8}NA PAMÁTKU
WILLIAMA BUTCHERA – MILUJÍCÍHO MANŽELA

624
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
HEJ, JDĚTE DO PRDELE, KRETÉNI

625
00:57:53,804 --> 00:57:56,599
- Haló?
- Hughu Campbelle, tady Robert Singer.

626
00:57:57,600 --> 00:57:59,726
<i>Zdravím, pane prezidente.</i>

627
00:57:59,727 --> 00:58:03,813
Campbelle, národ má vůči vám
a vašemu týmu obrovský dluh,

628
00:58:03,814 --> 00:58:06,649
<i>ale já všechny lichotky přeskočím, ano?</i>

629
00:58:06,650 --> 00:58:10,570
Rozhodně bych nechtěl,
aby mi prezident podkuřoval, pane.

630
00:58:10,571 --> 00:58:12,906
Vought je teď totální bordel.

631
00:58:12,907 --> 00:58:18,077
<i>Všichni ti zvéčkovaní magoři, co ho
vymysleli, jsou venku a dělají bůhvíco.</i>

632
00:58:18,078 --> 00:58:21,456
Takže znovu aktivujeme
Úřad pro záležitosti superhrdinů.

633
00:58:21,457 --> 00:58:24,959
<i>Potřebujeme někoho,
kdo by ho vedl. Co vy na to, synku?</i>

634
00:58:24,960 --> 00:58:26,878
<i>Budete se zodpovídat přímo mně.</i>

635
00:58:26,879 --> 00:58:29,798
To je… Páni. To je…

636
00:58:30,466 --> 00:58:33,052
To je čest, pane. Jenže…

637
00:58:34,136 --> 00:58:35,762
Ne, děkuju?

638
00:58:35,763 --> 00:58:37,222
„Ne, děkuju?“

639
00:58:37,223 --> 00:58:39,140
Opravdu si té nabídky vážím.

640
00:58:39,141 --> 00:58:40,976
Jenže mám svůj vlastní

641
00:58:42,019 --> 00:58:44,062
startupový projekt, na kterém pracuju.

642
00:58:44,063 --> 00:58:46,522
Zatracený soukromý sektor.

643
00:58:46,523 --> 00:58:49,026
<i>Nabídka platí, pokud si to rozmyslíte.</i>

644
00:58:56,283 --> 00:59:02,998
{\an8}Tak jo. Koupil jsem ti
zázvorové pivo, zázvorové bonbóny a…

645
00:59:03,832 --> 00:59:06,043
{\an8}-…slané keksy.
- Keksy. Dej mi slané keksy.

646
00:59:06,627 --> 00:59:07,920
Tak co jsem zmeškal?

647
00:59:09,255 --> 00:59:10,880
Zvracela jsem.

648
00:59:10,881 --> 00:59:13,341
Pak jsem musela čurat,
ale nestihla jsem to.

649
00:59:13,342 --> 00:59:14,592
Pak jsem zase zvracela.

650
00:59:14,593 --> 00:59:16,678
Pak volala moje máma.

651
00:59:16,679 --> 00:59:18,972
A to byla asi ta nejhorší část.

652
00:59:18,973 --> 00:59:21,266
Třicet minut mi vyčítala, že se nevezmeme.

653
00:59:21,267 --> 00:59:24,269
Můžeme hned teď jít k soudu,

654
00:59:24,270 --> 00:59:25,395
jestli fakt chceš.

655
00:59:25,396 --> 00:59:26,562
Ne, nemůžu.

656
00:59:26,563 --> 00:59:28,315
Protože jiný boty mi nejsou.

657
00:59:31,026 --> 00:59:35,281
Hele, v těchhle bych si tě vzal na 100 %.

658
00:59:36,323 --> 00:59:39,702
<i>11-99 na Broadwayi a 96.
Žádám nejbližšího policistu.</i>

659
00:59:41,662 --> 00:59:44,038
Na dálnici se staví. Posilám to potrvá.

660
00:59:44,039 --> 00:59:45,164
Cítíš se na to?

661
00:59:45,165 --> 00:59:46,332
Jo.

662
00:59:46,333 --> 00:59:47,584
Ale přezouvat se nebudu.

663
00:59:56,552 --> 00:59:58,137
Dej pozor na mamku, Robin.

664
01:00:30,627 --> 01:00:31,669
PODLE SÉRIE KOMIKSŮ GARTHA ENNISE
DYNAMITE ENTERTAINMENT

665
01:00:31,670 --> 01:00:32,588
ILUSTRACE
DARICK ROBERTSON

666
01:03:13,665 --> 01:03:15,750
Překlad titulků: Alena Nováková

667
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Kreativní dohled
Kateřina Hámová

