1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
<i>Terra cremada.</i>

2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
<i>Més bèstia. De sang i fetge.</i>

3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
I que al final
només en quedés un, tu o jo.

4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Ja ho pots ben dir.

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,032
ANTERIORMENT

6
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
Falta poc per Pasqua.

7
00:00:34,160 --> 00:00:36,453
Seria perfecte que la teva segona vinguda

8
00:00:36,454 --> 00:00:39,497
coincidís amb el dia
de la resurrecció de Jesús.

9
00:00:39,498 --> 00:00:41,458
- És mort.
- No hi he pogut fer res.

10
00:00:41,459 --> 00:00:44,919
S'ha acabat.
No sabràs res més de mi mai més.

11
00:00:44,920 --> 00:00:46,254
S'aprofita de tu!

12
00:00:46,255 --> 00:00:48,506
- Calla!
- Et carregues això nostre per una dona

13
00:00:48,507 --> 00:00:49,966
que et troba patètic! Kevin!

14
00:00:49,967 --> 00:00:54,429
Si fiques un peu a l'aigua,
on sigui, et pelarem.

15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Per què ajunta els vidents
més perillosos del món?

16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- La policia del pensament.
- No volem heretges.

17
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
M'importava de veritat. Era clavada a tu.

18
00:01:04,690 --> 00:01:07,442
Sigues la bona nena insofrible
que portes a dins.

19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Què voleu?
- Que ens ajudeu.

20
00:01:09,820 --> 00:01:11,654
En Billy no tenia consciència.

21
00:01:11,655 --> 00:01:14,115
Ell et demanarà
que l'ajudis a sortir-se'n.

22
00:01:14,116 --> 00:01:15,450
Però la veritat és

23
00:01:15,451 --> 00:01:17,452
que, si li fas nosa, ja has begut oli.

24
00:01:17,453 --> 00:01:20,330
Tots els que t'han estimat
han acabat morts per culpa teva.

25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
He posat un radar al terrat
per detectar objectes estranys.

26
00:01:27,004 --> 00:01:28,296
Frenchie? Frenchie!

27
00:01:28,297 --> 00:01:29,756
Gràcies per salvar-me.

28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
<i>Mon cœur.</i> Tu m'has salvat a mi.

29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
No, no, no.

30
00:02:08,295 --> 00:02:11,130
"Jo, Serge Emilien Les Saintes,

31
00:02:11,131 --> 00:02:15,009
sense gaires facultats mentals
i amb el cos rebentat,

32
00:02:15,010 --> 00:02:17,679
declaro
aquestes últimes voluntats i testament

33
00:02:17,680 --> 00:02:20,473
tot i no tenir cap bé material per llegar.

34
00:02:20,474 --> 00:02:24,435
Però ara que redacto aquesta nota
en un paper introduït al camp de llibertat

35
00:02:24,436 --> 00:02:28,022
dins de l'anus d'un…

36
00:02:28,023 --> 00:02:32,151
vigilant grassonet
amb colitis que es diu Burt,

37
00:02:32,152 --> 00:02:35,530
recordo que sí que tinc
una cosa per deixar-vos.

38
00:02:35,531 --> 00:02:39,033
La confessió que us he vist
a tots el forat del cul."

39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Perdona?

40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
És el que diu.

41
00:02:45,749 --> 00:02:49,419
"Carnisser, vaig instal·lar
una càmera al vàter amb fins científics.

42
00:02:49,420 --> 00:02:52,547
És llarg d'explicar.
I sense voler te'l vaig gravar.

43
00:02:52,548 --> 00:02:57,552
Hughie i LM, us el vaig veure al camp
quan ens van escorcollar.

44
00:02:57,553 --> 00:03:02,223
Annie, us vaig veure a en Hughie
i a tu explorant-vos les parts íntimes.

45
00:03:02,224 --> 00:03:03,224
Vosaltres a mi no."

46
00:03:03,225 --> 00:03:05,518
Em sembla que això m'ho saltaré…

47
00:03:05,519 --> 00:03:06,561
Sí, val més.

48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Hi ha qui en diu la cova del fang.
D'altres, un nus de globus marró."

49
00:03:11,859 --> 00:03:15,278
Molt bé. Ostres. Hi ha uns dibuixos.

50
00:03:15,279 --> 00:03:17,864
La majoria són de culs, però…

51
00:03:17,865 --> 00:03:20,033
Ah, diria que aquí
hi ha la part important.

52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"Hem passat moltes coses junts,
els millors i els pitjors moments.

53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
I em sento més pròxim a vosaltres
que als meus parents de sang.

54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Tan pròxim
que us he vist la ullera a tots.

55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
Que per mi vol dir que som família.

56
00:03:38,135 --> 00:03:39,969
Sou la meva família.

57
00:03:39,970 --> 00:03:42,931
No puc saber si hauré expiat prou
les meves faltes per entrar

58
00:03:42,932 --> 00:03:44,265
al regne del cel,

59
00:03:44,266 --> 00:03:47,018
però no tingueu por, que estic en pau.

60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
Per un instant
vaig conèixer el cel a la terra…

61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
als teus braços, <i>mon cœur</i>."

62
00:04:13,379 --> 00:04:15,213
{\an8}ESGLÉSIA DEMOCRÀTICA D'AMÈRICA

63
00:04:15,214 --> 00:04:19,384
{\an8}<i>Pels inconformistes,
pels radicals, pels revolucionaris,</i>

64
00:04:19,385 --> 00:04:22,345
{\an8}<i>perquè els que són
prou forts per canviar el món</i>

65
00:04:22,346 --> 00:04:24,722
{\an8}<i>són els que el solen canviar.</i>

66
00:04:24,723 --> 00:04:29,185
<i>Diumenge de Pasqua, a les 16.00,
en directe des de la Casa Blanca,</i>

67
00:04:29,186 --> 00:04:32,438
<i>el Patriota reinicia l'univers.</i>

68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
<i>En estríming a VoughtBook, VoughtTube…</i>

69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Tranquil. No vinc a fer-te mal.

70
00:04:47,079 --> 00:04:48,913
Com l'última vegada?

71
00:04:48,914 --> 00:04:51,416
Tu t'has vist? Jo et veig sencer.

72
00:04:51,417 --> 00:04:52,875
Com m'has trobat?

73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Els d'Anàlisi de Delictes han vist
un noi volant als afores de Kolvereid.

74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Crida una mica l'atenció.

75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
No vull que m'ajudis.

76
00:05:03,053 --> 00:05:06,222
Ja ho sé, m'ho has deixat ben clar.

77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Però ets el fill de Déu
i no hauries de dormir en un estable.

78
00:05:10,352 --> 00:05:12,812
Tens una planta sencera
de la Torre per tu.

79
00:05:12,813 --> 00:05:15,606
Fes-hi el que vulguis.
Ves-hi quan et vingui de gust.

80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Vull estar ben lluny de tu.

81
00:05:19,361 --> 00:05:22,113
Ara tot ha canviat.

82
00:05:22,114 --> 00:05:25,575
He ascendit. Soc immortal.

83
00:05:25,576 --> 00:05:27,285
I què t'importa el que em passi?

84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Som família.

85
00:05:28,996 --> 00:05:31,039
Ens corre la mateixa sang per les venes.

86
00:05:31,040 --> 00:05:33,082
Ja tens el racista de merda del teu pare.

87
00:05:33,083 --> 00:05:34,459
Jo no et faig falta.

88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
El Soldier Boy no compta per res.

89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Tu i jo… som l'únic que compta.

90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Et conec perquè soc tu

91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
i tu ets jo.

92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Pare.

93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Ves a la merda.

94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
No ens assemblem gens.

95
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
Ja eres la persona
més poderosa de la Terra

96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
i no eres més que un malparit amargat
que no el volia ningú

97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
i que es rebotava
quan no se sortia amb la seva.

98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Com vols que et faci millor
ser més poderós?

99
00:06:26,053 --> 00:06:31,140
Només fa que siguis encara més
un malparit amargat que no el vol ningú.

100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
I intimidar la gent
perquè et tracti de Déu…

101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
no et converteix en Déu.

102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
I en el fons ho saps.

103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
No passa res.

104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
És que tu no ho entens. No passa res.

105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Però ja ho entendràs.

106
00:07:14,560 --> 00:07:17,770
No vol parlar o és que no pot?

107
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
No ho sé.

108
00:07:19,148 --> 00:07:21,732
Aquesta noia fa cara de voler-te

109
00:07:21,733 --> 00:07:23,776
arrencar el braç i ficar-te'l pel cul.

110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Li ha passat de tot.

111
00:07:26,947 --> 00:07:30,575
Què diu la Sage? Hi ha indicis
que l'experiment ha funcionat?

112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
No. Que vol dir que en Frenchie
s'ha mort per res.

113
00:07:36,707 --> 00:07:38,332
Quan arribeu allà on aneu,

114
00:07:38,333 --> 00:07:39,959
s'ha de canviar l'embenatge.

115
00:07:39,960 --> 00:07:41,210
- D'acord.
- Entesos.

116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Quan marxem?

117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Bona pregunta.

118
00:07:47,009 --> 00:07:48,384
Ja t'he dit que no fugirem.

119
00:07:48,385 --> 00:07:52,180
No us demano que fugiu,
us demano que salveu aquesta gent.

120
00:07:52,181 --> 00:07:56,559
Que els salvem? Del tio que fins ahir
es morien de ganes de menjar-li la polla?

121
00:07:56,560 --> 00:07:59,270
Segur que la té deforme, per cert.

122
00:07:59,271 --> 00:08:01,856
Podem fer més. Volem fer més.

123
00:08:01,857 --> 00:08:04,525
Salvar aquesta gent
és el millor que podem fer.

124
00:08:04,526 --> 00:08:06,527
Porteu-los al Canadà,

125
00:08:06,528 --> 00:08:09,989
ajunteu-vos amb el vostre equip
i aneu ajudant persones, una a una.

126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Mentre us moriu en una missió suïcida?

127
00:08:13,160 --> 00:08:14,785
Tens algun pla, almenys?

128
00:08:14,786 --> 00:08:16,370
O suïcidar-se o el Canadà.

129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
La cosa està frec a frec, oi?

130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Entesos, fora conyes.
Me'n vaig a escampar la boira.

131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Quan vaig entrar als Set, em feia
molta il·lusió conèixer la Reina Maeve.

132
00:08:32,054 --> 00:08:36,349
Però val més no conèixer els teus ídols.

133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
La vaig veure amargada,
desconnectada del món.

134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Havia renunciat a si mateixa
i ja no li quedava res.

135
00:08:43,774 --> 00:08:46,567
I jo era la típica pesada

136
00:08:46,568 --> 00:08:51,322
que deia: "Sempre hi ha
un bon motiu per lluitar."

137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Em vaig jurar que no deixaria
que em passés mai a mi.

138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
I em va passar.

139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Però mai més.

140
00:09:04,253 --> 00:09:08,005
No és una missió suïcida.
No és una causa perduda.

141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
No es tracta de guanyar, sinó…

142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
de mantenir viva l'esperança
tant de temps com puguem.

143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
O sigui que gràcies per ser tu la pesada.

144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
No ho tinc clar, això de no conèixer
els teus ídols.

145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
A mi m'ha sortit bé.

146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Bon aniversari de noces,
president consort.

147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
El vaig encarregar fet a mida
amb titani per turbines.

148
00:10:05,939 --> 00:10:09,483
Les corretges són
de Kevlar balístic reforçat.

149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Per més que et profani,
aquesta no explotarà mai.

150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Reina, que bé que m'ha sortit
aquest matrimoni!

151
00:10:29,963 --> 00:10:30,880
Et cal més temps?

152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
No hi ha prou temps al món.

153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
Què passa?

154
00:10:35,594 --> 00:10:36,761
No em malinterpretis,

155
00:10:36,762 --> 00:10:39,889
és un honor escriure
el discurs del Patriota

156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
per anunciar la vinguda
del nostre nou Senyor.

157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Però?

158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
És que no m'esperava que tanta gent

159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
dubtés de la seva divinitat.

160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
Encara tens aquell Chateau Margaux del 95?

161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
El que li vas prendre al capellà pedòfil?

162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Doncs obrim-lo.
- Ben pensat.

163
00:11:13,715 --> 00:11:17,093
Sé que estàs enfadada amb mi,
però et necessito de veritat.

164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Què pensa?

165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Si el collo, anirà en contra del Patriota?

166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Au, va, no fotem, que semblem adolescents.

167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
I si hi ha tanta gent que dubta,
per què no hi fas alguna cosa?

168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Què vols dir?

169
00:11:40,700 --> 00:11:42,243
Em sembla que ja ho saps.

170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
No, no ho sé.

171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Home…

172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Vull dir que com podem ajudar
el Patriota a fer que el món hi cregui.

173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Jo m'ho pregunto cada dia.

174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Nyam…

175
00:12:27,164 --> 00:12:29,832
Quan era petita tenia una gosseta.

176
00:12:29,833 --> 00:12:30,833
Es va morir.

177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
La va atropellar l'autobús escolar
que em portava a casa,

178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
va ser horrible.

179
00:12:37,340 --> 00:12:39,967
Vaig portar el seu collaret
a sobre durant setmanes.

180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Per tenir un record d'aquell animal
que tant m'estimava.

181
00:12:44,431 --> 00:12:47,057
És el que tu fas ara, oi?

182
00:12:47,058 --> 00:12:50,311
Fingies ser una bestiola abandonada
que en Frenchie havia acollit,

183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
però tu saps que va ser al revés.

184
00:12:54,107 --> 00:12:57,276
Ell era la teva mascota.
El teu gosset falder.

185
00:12:57,277 --> 00:12:58,861
Li donaves esperances,

186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
però el lligaves curt
perquè t'agradava aprofitar-te'n.

187
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
La seva devoció et posava calenta.

188
00:13:04,910 --> 00:13:08,287
I just quan semblava que giraria full
i se n'aniria amb una altra,

189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
per fi te'l vas tirar.

190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
El que fos per impedir que fos feliç.

191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
I en canvi ell hauria fet
el que fos per tu,

192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
fins i tot sacrificar-se.

193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
I tu el vas deixar fer. Era el que volies.

194
00:13:43,406 --> 00:13:46,700
Ei, ei, tranquil·la! Escolta'm.

195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
El Soldier Boy ha d'estar furiós
perquè li surti l'explosió.

196
00:13:50,372 --> 00:13:53,374
Suposava que tu eres igual,
per això t'hem burxat una mica.

197
00:13:53,375 --> 00:13:55,209
No era res personal, t'ho juro.

198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"Oh, ara, per sempre…"

199
00:13:58,880 --> 00:14:02,550
"Adeu. Adeu a…"

200
00:14:02,551 --> 00:14:03,717
Què?

201
00:14:03,718 --> 00:14:04,969
Què cony dius?

202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
<i>Otel·lo</i>. M'ho sabia de memòria,
però ara no me'n recordo.

203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
El cervell no em callava mai, i ara…

204
00:14:19,776 --> 00:14:21,110
Ha funcionat?

205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Soc tan estúpida com vosaltres.

206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Gràcies.

207
00:14:36,876 --> 00:14:39,420
De conya. De conya, de conya.

208
00:14:39,421 --> 00:14:42,381
Ens estem irradiant força tots plegats,

209
00:14:42,382 --> 00:14:45,050
que està molt bé.

210
00:14:45,051 --> 00:14:47,720
El que compta
és que en Frenchie se'n va sortir.

211
00:14:47,721 --> 00:14:48,971
Funciona.

212
00:14:48,972 --> 00:14:52,808
Ei, que jo també vaig fer coses.

213
00:14:52,809 --> 00:14:55,019
Sabia que series una bona arma,

214
00:14:55,020 --> 00:14:57,563
però tant no m'ho hauria imaginat mai.

215
00:14:57,564 --> 00:14:59,106
I quin pla tenim?

216
00:14:59,107 --> 00:15:02,276
El Patriota anunciarà
per Pasqua que és Déu Totpoderós.

217
00:15:02,277 --> 00:15:04,028
Sabem on serà i quan.

218
00:15:04,029 --> 00:15:05,613
EL PATRIOTA REINICIA L'UNIVERS

219
00:15:05,614 --> 00:15:07,406
I després d'allò d'Estudis Vought,

220
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
segur que desplega
la policia del pensament.

221
00:15:09,743 --> 00:15:11,076
Hi haurà milions de morts.

222
00:15:11,077 --> 00:15:12,911
Perquè em quedi clar,

223
00:15:12,912 --> 00:15:15,914
parlem de colar-nos a la Casa Blanca?

224
00:15:15,915 --> 00:15:17,333
- Sí.
- I el Patriota

225
00:15:17,334 --> 00:15:19,960
- sabrà que hi anirem.
- I si us disfresseu?

226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Us vestiu com aquells soldats
amb els barrets peluts.

227
00:15:25,508 --> 00:15:28,719
Merda. Això és a Anglaterra.
No em feu cas.

228
00:15:28,720 --> 00:15:31,013
I com hi entrem?

229
00:15:31,014 --> 00:15:32,222
Per un túnel.

230
00:15:32,223 --> 00:15:34,892
Un que tenia en JFK
per tirar-se la Marilyn.

231
00:15:34,893 --> 00:15:37,603
Suposo que els túnels presidencials
per follar

232
00:15:37,604 --> 00:15:38,771
estan ben vigilats.

233
00:15:38,772 --> 00:15:41,106
Sí, però conservo
els plànols de l'any passat,

234
00:15:41,107 --> 00:15:42,650
de quan protegíem en Singer.

235
00:15:42,651 --> 00:15:44,485
Amb els codis i punts d'accés.

236
00:15:44,486 --> 00:15:45,903
Molt bo.

237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Què me'n dieu? Fem l'últim intent?

238
00:16:03,713 --> 00:16:05,422
Ho interpreto com un sí.

239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Ni de conya.
Sou més burros que fets per encàrrec.

240
00:16:10,428 --> 00:16:13,305
El Patriota us matarà i després
em vindrà a buscar a mi,

241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
o sigui que el temps que em queda

242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
aniré al parc de Harry Potter d'Orlando.

243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Qui s'hi apunta?

244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Varetes amunt! La Sage toca el dos!

245
00:16:40,375 --> 00:16:41,458
CREIEM EN EL PATRIOTA

246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Soc disruptiu. Faig disrupció.

247
00:16:44,754 --> 00:16:47,131
Podria tenir estel·laristes treballant

248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
a la fàbrica com a empleats no remunerats.

249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Com uns esclaus?

250
00:16:52,846 --> 00:16:54,346
Patriota, ets aquí!

251
00:16:54,347 --> 00:16:56,974
Et volia parlar de l'índex
de fertilitat dels blancs.

252
00:16:56,975 --> 00:16:59,435
I si ens esperes al jardí?

253
00:16:59,436 --> 00:17:00,436
- Un momentet.
- Sí.

254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Per aquí.

255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Qui cony és?
- Günter van Ellis, l'home més ric del món.

256
00:17:07,819 --> 00:17:10,529
Té disset fills. Astronauta aficionat.

257
00:17:10,530 --> 00:17:11,447
I què?

258
00:17:11,448 --> 00:17:13,449
Representa un grup de multimilionaris

259
00:17:13,450 --> 00:17:15,617
que tenen certes peticions.

260
00:17:15,618 --> 00:17:16,785
No tinc temps.

261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Són la classe dirigent dels Estats Units.

262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Per alçar la teva Església
ens cal el seu suport.

263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
És creient? N'hi ha algun que ho sigui?

264
00:17:30,300 --> 00:17:33,260
- O només em tenen por?
- Tomàs també va dubtar.

265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Amb prou temps, l'aigua més tova
pot perforar qualsevol pedra.

266
00:17:38,850 --> 00:17:41,310
- Paciència.
- Parla clar d'una vegada.

267
00:17:41,311 --> 00:17:43,896
Crec que ens hauríem
de plantejar d'ajornar-ho.

268
00:17:43,897 --> 00:17:45,355
De cap manera.

269
00:17:45,356 --> 00:17:46,607
Vas veure el laboratori.

270
00:17:46,608 --> 00:17:49,067
Si repliquen l'explosió del Soldier Boy

271
00:17:49,068 --> 00:17:52,696
o si hi hagués la més mínima possibilitat
que et deixessin sense poders…

272
00:17:52,697 --> 00:17:54,990
Et penses que em fa por
en William Carnisser?

273
00:17:54,991 --> 00:17:56,533
No, esclar que no.

274
00:17:56,534 --> 00:17:59,328
Esclar que no.
I hem pres les precaucions necessàries

275
00:17:59,329 --> 00:18:00,537
portant l'acte aquí.

276
00:18:00,538 --> 00:18:04,708
Però no volem que res
ens distregui del teu dia diví.

277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
I així tindré més temps per dedicar-me
al meu punt fort,

278
00:18:08,505 --> 00:18:11,298
que és convertir més ànimes
per la teva gran causa.

279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Eminència.

280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Ara no, Profund.
- Calla, profeta bocamoll.

281
00:18:18,473 --> 00:18:21,350
Els Set ja no et fan falta.
Una jugada mestra, com sempre,

282
00:18:21,351 --> 00:18:24,394
però he pensat
que el que et fa falta és un croat.

283
00:18:24,395 --> 00:18:27,314
Sí, un cavaller amb armadura
d'aquells d'abans

284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
que esberli caps per imposar la teva llei.

285
00:18:30,151 --> 00:18:31,777
Què en saps, de les croades?

286
00:18:31,778 --> 00:18:33,403
De la Bíblia. No et sona?

287
00:18:33,404 --> 00:18:37,032
No hi surt, a la Bíblia.
Aviam si ho endevino. D'<i>Indiana Jones?</i>

288
00:18:37,033 --> 00:18:38,450
Què? No!

289
00:18:38,451 --> 00:18:40,035
De <i>Robin Hood</i>.

290
00:18:40,036 --> 00:18:41,453
No és un documental.

291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Ah, no, Sherlock?

292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Què li has…?
- És astronauta, l'he enviat a l'espai.

293
00:18:51,172 --> 00:18:54,424
Escolta'm. Ja no em fa falta ningú.

294
00:18:54,425 --> 00:18:56,844
- No em calen multimilionaris…
- Totalment d'acord.

295
00:18:56,845 --> 00:18:58,470
Ni pervertits follapeixos

296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
que s'humilien constantment
per quatre engrunes del meu afecte.

297
00:19:04,853 --> 00:19:05,936
Això penses de mi?

298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Des del primer dia.

299
00:19:08,314 --> 00:19:13,694
Mai he sentit menys respecte
per ningú a la vida.

300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
De fet, Kevin, l'única raó
perquè encara no t'hagi matat

301
00:19:19,909 --> 00:19:23,912
és que vull que sentis,
en el fons del cor,

302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
fins a quin punt arribes a ser inútil.

303
00:19:33,339 --> 00:19:34,548
I els vidents?

304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- A punt a tot el país.
- Molt bé.

305
00:19:37,594 --> 00:19:43,181
Així que s'acabi l'emissió en directe,
vull que separeu el gra de la palla.

306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Els que no acceptin la meva veritat,
que cremin al meu foc sagrat.

307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Somriu, Pare. D'una manera o altra,
serà un dia meravellós.

308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Kimiko…

309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
S'equivoca.

310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
No ets només una arma.

311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
En Frenchie de seguida va veure com eres.

312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
I com que ho va veure ell,
ho vam veure nosaltres.

313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Que ell ja no hi sigui
no vol dir que deixi de ser veritat.

314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Vinga, que encara ens farem
un tip de riure.

315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Som-hi.

316
00:21:06,015 --> 00:21:08,976
Saps què m'aniria de puta mare, ara?

317
00:21:08,977 --> 00:21:11,228
Que em parlessis, cabrona.

318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Què dius?

319
00:21:14,315 --> 00:21:17,693
Res. Em fa moltíssima il·lusió
sentir el teu discurs.

320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Segur que l'has clavat.

321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Entrem d'aquí cinc, quatre, tres…

322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Benvolguts compatriotes.

323
00:21:35,628 --> 00:21:36,878
Bona Pasqua.

324
00:21:36,879 --> 00:21:40,465
{\an8}Un dia en què honorem Jesús,
que, com tots sabem,

325
00:21:40,466 --> 00:21:44,052
{\an8}el van torturar, li van prendre
la dignitat i el van matar.

326
00:21:44,053 --> 00:21:45,804
EL PATRIOTA S'ADREÇA A LA NACIÓ

327
00:21:45,805 --> 00:21:48,724
<i>I és una cosa que està molt bé,
però sou americans.</i>

328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
<i>Us mereixeu un Déu que no es mori,</i>

329
00:21:52,103 --> 00:21:56,982
<i>un Déu que es defensi
i un Déu en què pugueu creure.</i>

330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}<i>Doncs avui us porto la bona nova.</i>

331
00:22:02,613 --> 00:22:07,951
<i>Fa poc vaig rebre
la visita d'un àngel delicat</i>

332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
<i>que em va donar el do de la revelació.</i>

333
00:22:11,497 --> 00:22:15,167
Sí, fa la pudor que em pensava
que faria un túnel per follar-hi d'amagat.

334
00:22:15,168 --> 00:22:17,461
<i>Quan estava immers en la seva llum,</i>

335
00:22:17,462 --> 00:22:21,381
els seus llavis celestials em van regalar
les orelles amb la dolçor de la veritat

336
00:22:21,382 --> 00:22:24,843
i em va revelar el meu propòsit veritable.

337
00:22:24,844 --> 00:22:27,721
Que no és ser
el millor heroi del món i prou,

338
00:22:27,722 --> 00:22:32,184
<i>sinó també salvar tota la humanitat.</i>

339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Ser la segona vinguda.

340
00:22:39,442 --> 00:22:43,779
Tot i que, ben mirat,
soc la primera vinguda.

341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Amèrica, soc el Senyor,
el vostre salvador.

342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Soc el vostre Déu.

343
00:22:55,917 --> 00:23:00,921
{\an8}I com a tal portaré el món
a una nova alba daurada,

344
00:23:00,922 --> 00:23:05,425
<i>una era en què el vostre Déu es mourà
entre vosaltres, visible i audible.</i>

345
00:23:05,426 --> 00:23:09,805
Les vostres pregàries trobaran resposta
visitant elPatriota.esglesia.

346
00:23:09,806 --> 00:23:11,598
{\an8}A canvi, us demano el vostre amor.

347
00:23:11,599 --> 00:23:13,475
Tenim una amenaça a l'edifici.

348
00:23:13,476 --> 00:23:15,644
S'ha infiltrat un petit grup pels túnels.

349
00:23:15,645 --> 00:23:17,479
Són en Carnisser i els seus.

350
00:23:17,480 --> 00:23:21,149
Tranquil·la, que estem a punt.
Porta-la a la zona protegida.

351
00:23:21,150 --> 00:23:24,653
Ho trobareu tot resumit al capítol dos
de la Bíblia del Patriota.

352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Un moment. Segons els plànols,
aquí no hi ha cap porta.

353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
No, és nova.

354
00:23:34,372 --> 00:23:35,288
Hòstia!

355
00:23:35,289 --> 00:23:39,000
Ei, ei! Ei, Annie!

356
00:23:39,001 --> 00:23:40,168
Annie, què passa?

357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
És un xiulet antisúpers!

358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Ajupiu-vos.
- Merda!

359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
<i>Codi 30. Tiroteig. Agent abatut.</i>

360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Mecàgon la puta, collons.

361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Presidenta!

362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Aguanta, eh?

363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
A la dreta!

364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Ja era hora, mala puta criticaire!

365
00:24:39,312 --> 00:24:41,229
Us tocareu el cony tot el dia? Sortiu!

366
00:24:41,230 --> 00:24:42,981
Som-hi!

367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Correu!

368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Estàs bé?

369
00:24:59,248 --> 00:25:00,707
El Patriota és al despatx.

370
00:25:00,708 --> 00:25:01,917
Molt bé, et seguim.

371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
I uns pebrots, que aquell
m'arrenca els pits per la vagina.

372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
A vosaltres no us farà res.

373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
És cap aquí. Molta merda.

374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
A l'esquerra.

375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Ben fet, cabrona.

376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Merda.

377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Que ploraves?

378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
No.

379
00:26:01,811 --> 00:26:04,479
Llum Estel·lar. Era tot una prova.

380
00:26:04,480 --> 00:26:07,274
Sí! L'univers recompensa
la meva lleialtat,

381
00:26:07,275 --> 00:26:09,192
igual que en Connery va recompensar

382
00:26:09,193 --> 00:26:11,111
en Costner al final de <i>Robin Hood.</i>

383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Hòstia, nano, mira que ets burro.

384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Et mataré.

385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
I així el Patriota per fi ho veurà.

386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Ja me'n cuido jo. Aneu tirant.

387
00:26:38,139 --> 00:26:40,015
Només vull en Carnisser i la noia.

388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Els altres us en podeu anar en pau.

389
00:26:44,895 --> 00:26:46,813
Ei. No, no. No hi ha temps.

390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Porta la Kimiko
amb el Patriota abans no voli.

391
00:26:49,650 --> 00:26:50,734
Ja me'n cuido jo.

392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Ah, sí? I com t'ho penses fer?

393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Això és un Ansul IGS-300.

394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Tu tens els teus mètodes,
jo tinc els meus.

395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Ei! Vinga, per aquí!

396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Ei! Poca broma amb això!

397
00:27:30,441 --> 00:27:33,777
Per què ho fas?
Et jugues la vida per un tio

398
00:27:33,778 --> 00:27:36,071
que ni se't pixaria a sobre
si et calessin foc.

399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Soc la seva mà dreta.
Se'm pixa a sobre quan em ve de gust.

400
00:27:39,158 --> 00:27:41,284
Escolta, sé que tens por.

401
00:27:41,285 --> 00:27:44,204
- No tinc por de res.
- Profund… Kevin.

402
00:27:44,205 --> 00:27:48,083
T'ho veig als ulls.
El Patriota et fa pànic,

403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
i no et té gens ni mica de respecte.

404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
No et vols alliberar d'això? D'ell?

405
00:27:56,425 --> 00:27:58,718
- Vigila què dius.
- El problema no soc jo.

406
00:27:58,719 --> 00:28:02,806
Esclar que sí! Jo ho tenia tot!

407
00:28:02,807 --> 00:28:05,600
Poder, respecte.

408
00:28:05,601 --> 00:28:08,103
Era al top 50 d'estrelles d'IMDbPro.

409
00:28:08,104 --> 00:28:10,688
I se'n va anar tot a la merda
quan vas arribar tu!

410
00:28:10,689 --> 00:28:12,690
Ho vaig perdre tot!

411
00:28:12,691 --> 00:28:16,528
Vas prendre males decisions
i et vas destrossar la vida tu sol.

412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Ja no ets un nen petit. Per una vegada,
assumeix les teves responsabilitats.

413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
No!

414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Cony, no hi ha sortida.

415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Què passa?

416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
On és en Carnisser?

417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
He de canviar de feina.

418
00:28:54,024 --> 00:28:59,195
Només us demano
que obriu el cor i tingueu fe en mi.

419
00:28:59,196 --> 00:29:04,242
Accepteu la meva veritat
i us acolliré en una terra de mel i llet.

420
00:29:04,243 --> 00:29:06,536
Soc el vostre Pa…

421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Soc el vostre Pare…

422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Soc…

423
00:29:19,633 --> 00:29:21,259
Però per més que faci,

424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
<i>molts no m'acceptaran mai
dins del seu cor.</i>

425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
No m'estimaran mai. No creuran mai en mi.

426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
I a aquests heretges
els ofereixo l'aniquilació.

427
00:29:34,982 --> 00:29:36,941
{\an8}I els que em vulgueu destruir,

428
00:29:36,942 --> 00:29:40,862
<i>morireu de la manera més horrible,</i>

429
00:29:40,863 --> 00:29:43,531
<i>com es mereix la vostra maldat.</i>

430
00:29:43,532 --> 00:29:45,241
<i>El meu regne durarà per sempre.</i>

431
00:29:45,242 --> 00:29:50,914
<i>I quan aquest món
sigui fred i mort, jo perduraré.</i>

432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Etern. El Déu de les cendres.

433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Bona tarda, cabrons.

434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Ha arribat el papa.

435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
William.

436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Començava a pensar
que no compliries la teva part del tracte.

437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Terra cremada.

438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Quina llàstima, això del francès.

439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Com va l'experiment científic sense ell?

440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Ara ho sabrem.

441
00:31:50,492 --> 00:31:52,410
Hòstia. Hòstia

442
00:31:52,411 --> 00:31:55,496
- Hòstia, ho sento molt.
- Justícia per l'Ambrosius!

443
00:31:55,497 --> 00:31:57,790
- Merda. Deixa'm!
- Justícia per l'Ambrosius!

444
00:31:57,791 --> 00:32:03,504
Justícia per l'Ambrosius!
Justícia per l'Ambrosius!

445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Digues el seu nom!

446
00:32:04,923 --> 00:32:09,469
Justícia per l'Ambrosius!
Justícia per l'Ambrosius!

447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- Ho sento! Merda!
- Justícia per l'Ambrosius!

448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Mata'l, el cabró!

449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
No.

450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Què…?

451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Ara veuràs, malparit.

452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Morireu tots, començant per tu!

453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Què collons esperes? Ara, punyeta!

454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Què passa?

455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}No puc.

456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Per què?

457
00:34:31,028 --> 00:34:34,864
{\an8}La ràbia que he de sentir.

458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}No hi és.

459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Només estic trista.

460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
No és la ràbia, el que et dona la força.

461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
No ho ha sigut mai, <i>mon cœur.</i>

462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
La força sempre ha sigut teva.

463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Mort i destrucció, fill meu.

464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Sang i fetge.

465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Això és per en Frenchie.

466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Sisplau. Sisplau, para.

467
00:37:58,694 --> 00:37:59,986
M'ho deus.

468
00:37:59,987 --> 00:38:04,031
Per totes les vegades
que et podria haver matat i no ho he fet.

469
00:38:04,032 --> 00:38:05,866
T'he deixat viure.

470
00:38:05,867 --> 00:38:11,288
Et donaré Vought. Et donaré Vought, sents?

471
00:38:11,289 --> 00:38:14,500
Fes-ne el que et vingui de gust. D'acord?

472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Et…

473
00:38:17,254 --> 00:38:20,339
La Becca! Vols recuperar la teva dona?

474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Li diré a un canviant que s'hi transformi.

475
00:38:24,720 --> 00:38:25,803
Digues què vols.

476
00:38:25,804 --> 00:38:28,055
Et lleparé la cigala!

477
00:38:28,056 --> 00:38:30,266
Sisplau! Faré el que sigui!

478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Vols que mengi merda? Em menjaré la teva!

479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}<i>Em menjaré la teva merda
en directe per la tele.</i>

480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
No és veritat.

481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, m'ho vas prometre.

482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
No és veritat.

483
00:38:48,660 --> 00:38:50,828
No m'ho pots fer, això.

484
00:38:50,829 --> 00:38:52,747
No m'ho pots fer, això!

485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Soc el Patriota.

486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
No, tu ja no ets res.

487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
I això…

488
00:39:05,635 --> 00:39:07,136
Això és per la meva Becca.

489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
No, no, no…

490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Ja està, nano.

491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Tranquil. Tranquil.

492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Vinga. A poc a poc…

493
00:41:10,677 --> 00:41:14,430
{\an8}S'ha confirmat que les imatges impactants
de la Casa Blanca són autèntiques.

494
00:41:14,431 --> 00:41:17,433
{\an8}El Patriota, el superheroi
més important del món,

495
00:41:17,434 --> 00:41:21,187
{\an8}ha mort avui després
d'autoproclamar-se un presumpte déu.

496
00:41:21,188 --> 00:41:25,858
{\an8}<i>Et lleparé la… Em menjaré la teva…
en directe per la tele.</i>

497
00:41:25,859 --> 00:41:28,319
{\an8}El Patriota estava profundament pertorbat.

498
00:41:28,320 --> 00:41:31,238
{\an8}Vull donar les gràcies
als homes i dones valents de la CIA

499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}que han afrontat, sota les meves ordres,
aquesta greu amenaça per la democràcia.

500
00:41:36,536 --> 00:41:38,954
{\an8}I als que fan especulacions

501
00:41:38,955 --> 00:41:40,539
{\an8}els vull dir que no,

502
00:41:40,540 --> 00:41:44,293
{\an8}que no penso dimitir.
No he fet res mal fet.

503
00:41:44,294 --> 00:41:47,129
{\an8}Són paraules
de l'expresidenta Ashley Barrett,

504
00:41:47,130 --> 00:41:50,507
{\an8}que, arran d'una votació unànime
sense precedents al Congrés,

505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}ha estat destituïda aquesta tarda
i apartada immediatament del càrrec.

506
00:41:55,305 --> 00:42:00,059
<i>Així s'acaba el mandat ple d'escàndols
de la primera dona presidenta dels EUA.</i>

507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Teniu.
- Gràcies.

508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Germà.

509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
De conya.

510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
En puc tastar?

511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
T'ho has guanyat, noia. Tot teu.

512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Tant de bo t'hagués vist en Frenchie.

513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
M'ha vist.

514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Té gust de polla bruta.
Per això els hi agrada als rics?

515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Escolta, noi…

516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
No puc dir res que et serveixi de consol.

517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
Però has fet el que havies de fer.

518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Has fet bé, entesos?

519
00:43:06,418 --> 00:43:11,422
En fi, ara podem deixar enrere
tota aquesta merda.

520
00:43:11,423 --> 00:43:16,594
Ja no tenim poders, ara som… gent normal.

521
00:43:17,387 --> 00:43:20,890
Podríem buscar un lloc tranquil
i començar de zero.

522
00:43:21,558 --> 00:43:23,143
En Terror, tu i jo.

523
00:43:24,102 --> 00:43:26,187
A la teva mare li agradaria.

524
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
Sé com era el meu pare…

525
00:43:33,611 --> 00:43:35,280
i val més que sigui mort.

526
00:43:37,741 --> 00:43:39,534
Però tu tampoc ets bona persona.

527
00:43:42,579 --> 00:43:44,539
No t'he triat a tu en comptes d'ell.

528
00:43:47,459 --> 00:43:49,336
M'he triat a mi.

529
00:43:50,462 --> 00:43:53,798
Ho sento, però no vull
començar de zero amb tu.

530
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Vull que això s'acabi aquí.

531
00:44:15,195 --> 00:44:18,365
Només quedem tu i jo, Terror.

532
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
Terror?

533
00:45:25,598 --> 00:45:30,018
{\an8}<i>El comportament deplorable dels súpers
ha quedat impune massa temps.</i>

534
00:45:30,019 --> 00:45:32,813
<i>Si els mesos d'empresonament
a mans del Patriota</i>

535
00:45:32,814 --> 00:45:34,356
<i>m'han ensenyat una cosa,</i>

536
00:45:34,357 --> 00:45:38,610
<i>és que hem de redefinir de dalt a baix
la nostra relació amb els superherois.</i>

537
00:45:38,611 --> 00:45:43,615
<i>Per això he acceptat tornar a Vought
com a director executiu interí.</i>

538
00:45:43,616 --> 00:45:45,868
Quin fill de puta!

539
00:45:45,869 --> 00:45:48,036
<i>Són temps de crisi
i els nostres accionistes</i>

540
00:45:48,037 --> 00:45:50,999
<i>necessiten una mà ferma
per iniciar la reconstrucció.</i>

541
00:45:52,208 --> 00:45:56,628
<i>Crec que la millor època de Vought,
i la més rendible, encara ha d'arribar.</i>

542
00:45:56,629 --> 00:45:59,590
<i>Ara toca que Vought escolti.</i>

543
00:45:59,591 --> 00:46:01,217
Ei, Carnisser…

544
00:46:16,649 --> 00:46:17,859
Ho sento, maco.

545
00:46:33,166 --> 00:46:34,000
Merda.

546
00:47:35,770 --> 00:47:36,604
Hi havia embús?

547
00:47:39,148 --> 00:47:43,402
Sí. Un accident al pont,
hauria d'haver anat pel túnel.

548
00:47:43,403 --> 00:47:45,571
Sabia que em voldries aturar,

549
00:47:45,572 --> 00:47:47,574
però no hauries d'haver vingut sol.

550
00:47:49,117 --> 00:47:51,243
Hauries d'haver vingut amb un exèrcit.

551
00:47:51,244 --> 00:47:54,622
No. Si volguessis escampar el virus,
ja ho hauries fet.

552
00:47:55,123 --> 00:48:01,170
O potser… m'espero fins que entrin
els súpers al torn de dia.

553
00:48:03,506 --> 00:48:07,427
No té gaire sentit escampar
la lleterada en un edifici buit, oi?

554
00:48:09,804 --> 00:48:12,974
Ja, entesos.
Hauria d'haver portat l'exèrcit.

555
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
On és el virus?

556
00:48:19,439 --> 00:48:24,110
L'he tirat al dipòsit dels aspersors.
Una idea d'en Frenchie.

557
00:48:25,320 --> 00:48:27,196
Que descansi en pau, el grillat.

558
00:48:29,282 --> 00:48:33,285
Ara només he de prémer el gallet

559
00:48:33,286 --> 00:48:36,496
i plourà mort a totes les 99 plantes.

560
00:48:36,497 --> 00:48:39,082
D'aquí un parell de dies
s'haurà escampat pel món.

561
00:48:39,083 --> 00:48:43,629
Per què? Però si ja hem guanyat!

562
00:48:43,630 --> 00:48:47,800
Guanyat?
Només els hi hem deixat un ull de vellut.

563
00:48:48,551 --> 00:48:50,510
Mentre hi hagi Vought, hi haurà súpers,

564
00:48:50,511 --> 00:48:52,971
i tard o d'hora algun cabró
que ja volta per aquí

565
00:48:52,972 --> 00:48:54,723
serà el pròxim Patriota.

566
00:48:54,724 --> 00:48:56,225
I prou que ho saps.

567
00:48:58,978 --> 00:48:59,812
No.

568
00:49:02,899 --> 00:49:07,737
Hem de liquidar
la idea mateixa dels súpers.

569
00:49:10,615 --> 00:49:14,327
I ha de ser… per sempre.

570
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
Ho veus, oi?

571
00:49:19,540 --> 00:49:22,418
Ja està, és el moment.

572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
M'has fet passar per un infern
per arribar fins aquí, fins ara.

573
00:49:29,550 --> 00:49:33,137
Perquè et fes… de canari.

574
00:49:34,305 --> 00:49:38,685
De Kessler. De Lenny.

575
00:49:40,186 --> 00:49:43,230
Però la veritat és
que no et faig cap falta.

576
00:49:43,231 --> 00:49:45,900
No te n'he fet mai.
Ja ho tens tot a dins, ara ho veig.

577
00:49:46,609 --> 00:49:49,904
Potser tens el cor destrossat,
però en tens.

578
00:49:51,030 --> 00:49:55,159
No ets un monstre, Carnisser.

579
00:49:57,328 --> 00:49:59,163
Però ser humà fa mal.

580
00:50:03,710 --> 00:50:05,378
Ho sento, noi.

581
00:50:07,588 --> 00:50:11,175
Els superherois… s'han acabat.

582
00:50:21,018 --> 00:50:21,936
No ho puc permetre.

583
00:50:22,729 --> 00:50:26,441
El Petit Hughie i la pistola.

584
00:50:27,316 --> 00:50:30,737
S'han de tenir molt ben posats
per disparar-li a un amic.

585
00:50:35,032 --> 00:50:36,242
Ho faré, si convé.

586
00:50:38,369 --> 00:50:39,327
No.

587
00:50:39,328 --> 00:50:40,538
No tens prou…

588
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
No t'aixequis.

589
00:52:04,038 --> 00:52:08,251
Perdona, no… no ho volia fer.

590
00:52:09,794 --> 00:52:11,546
Demanaré una ambulància.

591
00:52:14,257 --> 00:52:15,299
No caldrà.

592
00:52:19,554 --> 00:52:21,055
No pateixis, Hughie.

593
00:52:22,557 --> 00:52:26,894
No t'he deixat més remei.
No pensava parar.

594
00:52:30,690 --> 00:52:34,986
Tota la sang…
i la merda que t'he fet aguantar…

595
00:52:37,738 --> 00:52:41,409
I no t'ha canviat gens ni mica.

596
00:52:44,287 --> 00:52:50,042
Has sigut tu mateix… fes el que fes jo.

597
00:53:00,136 --> 00:53:01,387
Ja no sé què fer.

598
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
No has de fer res.

599
00:53:17,069 --> 00:53:22,783
De veritat que ets… clavat a en Lenny.

600
00:54:10,790 --> 00:54:13,793
Si en Carnisser fos aquí,
ens diria de tot per plorar-lo.

601
00:54:15,419 --> 00:54:19,340
Però com que és mort, doncs mira,

602
00:54:20,508 --> 00:54:21,342
que es foti.

603
00:54:22,510 --> 00:54:27,848
Tenia una pila de defectes
i prenia molt males decisions,

604
00:54:29,225 --> 00:54:32,686
però no va perdre mai
l'esperança d'aturar el Patriota,

605
00:54:32,687 --> 00:54:35,773
i al final se'n va sortir.

606
00:54:36,357 --> 00:54:41,153
Ens agradi o no,
ha fet que el món sigui més segur.

607
00:54:42,029 --> 00:54:43,531
I per això és un heroi.

608
00:54:46,075 --> 00:54:49,327
I m'hi jugo el que sigui que és a l'infern

609
00:54:49,328 --> 00:54:50,746
amb aquell somriure seu

610
00:54:52,039 --> 00:54:54,166
clavant-li una pallissa al diable.

611
00:55:00,589 --> 00:55:01,757
Sí, i tant.

612
00:55:06,512 --> 00:55:08,305
{\an8}M'agrada que sigui amb la meva mare.

613
00:55:11,392 --> 00:55:13,144
És on sempre ha volgut ser.

614
00:55:25,823 --> 00:55:26,866
Adeu.

615
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Hughie.

616
00:55:45,509 --> 00:55:46,677
Anem, noi.

617
00:55:51,348 --> 00:55:52,891
Va de debò això d'anar a…?

618
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
Al restaurant del topless?

619
00:55:56,020 --> 00:55:57,354
I tant que sí.

620
00:55:59,732 --> 00:56:00,566
És una promesa.

621
00:56:03,402 --> 00:56:04,570
Li hauria encantat.

622
00:56:08,574 --> 00:56:09,575
Segur que sí.

623
00:56:22,379 --> 00:56:24,756
{\an8}EN MEMÒRIA DE WILLIAM CARNISSER
ESPÒS AMORÓS

624
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
A CAGAR, CABRONS

625
00:57:53,762 --> 00:57:56,557
- Digui?
- Hugh Campbell? Soc en Bob Singer.

626
00:57:57,558 --> 00:57:59,684
<i>Senyor president. Hola.</i>

627
00:57:59,685 --> 00:58:03,771
Campbell, la nació us deu moltíssim,
a tu i al teu grup,

628
00:58:03,772 --> 00:58:06,608
<i>però m'estalviaré la mamada, d'acord?</i>

629
00:58:06,609 --> 00:58:10,528
Esclar, no voldria que el president
me la mamés, senyor.

630
00:58:10,529 --> 00:58:12,864
Vought és un campi qui pugui, ara.

631
00:58:12,865 --> 00:58:18,036
<i>Tots els tarats dopats de V que han creat
volten pel món fent-ne de les seves.</i>

632
00:58:18,037 --> 00:58:21,414
Per això reactivarem
l'Oficina d'Afers Superhumans

633
00:58:21,415 --> 00:58:24,918
<i>i ens fa falta algú per dirigir-la.
Què me'n dius, noi?</i>

634
00:58:24,919 --> 00:58:26,836
<i>Dependries directament de mi.</i>

635
00:58:26,837 --> 00:58:29,757
És… Carai, és…

636
00:58:30,424 --> 00:58:33,010
És un honor, però…

637
00:58:34,094 --> 00:58:35,720
No, gràcies.

638
00:58:35,721 --> 00:58:37,180
"No, gràcies"?

639
00:58:37,181 --> 00:58:39,098
Li agraeixo molt l'oferta,

640
00:58:39,099 --> 00:58:40,935
però és que ja tinc un…

641
00:58:41,977 --> 00:58:44,020
projecte empresarial entre mans.

642
00:58:44,021 --> 00:58:46,481
Cony de sector privat.

643
00:58:46,482 --> 00:58:48,984
<i>Et mantinc l'oferta si canvies d'opinió.</i>

644
00:58:56,242 --> 00:59:02,957
{\an8}T'he portat refresc de gingebre,
caramels de gingebre i…

645
00:59:03,791 --> 00:59:06,001
{\an8}- galetes salades.
- Galetes, dona'm les galetes.

646
00:59:06,585 --> 00:59:07,878
I què? Què m'he perdut?

647
00:59:09,213 --> 00:59:10,838
He vomitat.

648
00:59:10,839 --> 00:59:13,299
Després tenia pipí,
però no hi he arribat a temps.

649
00:59:13,300 --> 00:59:14,550
He tornat a vomitar,

650
00:59:14,551 --> 00:59:16,636
i després m'ha trucat la mare.

651
00:59:16,637 --> 00:59:18,930
Que suposo que ha sigut el pitjor de tot.

652
00:59:18,931 --> 00:59:21,224
Mitja hora rondinant perquè no ens casem.

653
00:59:21,225 --> 00:59:24,227
Podem anar al jutjat ara mateix,

654
00:59:24,228 --> 00:59:25,353
si vols, això rai.

655
00:59:25,354 --> 00:59:26,521
No, no puc.

656
00:59:26,522 --> 00:59:28,274
Només em van bé aquestes sabates.

657
00:59:30,985 --> 00:59:35,239
Ei, que jo amb tu
m'hi caso de pet, amb això i tot.

658
00:59:36,282 --> 00:59:39,660
<i>11-99 a Broadway amb el 96.
Sol·licito la unitat més pròxima.</i>

659
00:59:41,620 --> 00:59:43,997
Hi ha obres a la ronda.
Trigaran una estona.

660
00:59:43,998 --> 00:59:45,123
T'hi veus amb cor?

661
00:59:45,124 --> 00:59:46,291
Sí.

662
00:59:46,292 --> 00:59:47,543
I no em canvio de sabates.

663
00:59:56,510 --> 00:59:58,095
Cuida la mare, Robin.

664
01:03:13,665 --> 01:03:15,750
Subtítols: Anaïs Mintenig

665
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Supervisor creatiu
IGNASI OLIVER

