1
00:00:08,759 --> 00:00:09,885
{\an8}- नहीं!
- नहीं!

2
00:00:10,845 --> 00:00:12,011
{\an8}अब तक

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,472
{\an8}वायरस सिर्फ़ होमलैंडर की जान लेगा?
या हर सुपर हीरो की?

4
00:00:14,473 --> 00:00:16,641
{\an8}पता नहीं। लेकिन पता करने में
खूब मज़ा आएगा, है ना?

5
00:00:16,642 --> 00:00:18,518
{\an8}अगर होमलैंडर को वी1 मिल गया, तो,

6
00:00:18,519 --> 00:00:20,478
{\an8}सैद्धांतिक रूप से,
वह सोल्जर बॉय जैसा बन जाएगा,

7
00:00:20,479 --> 00:00:22,564
{\an8}वायरस से बेअसर, शायद अमर भी हो जाए।

8
00:00:22,565 --> 00:00:24,566
{\an8}मैं चाहता हूँ कि हमारा फ़ार्मा विभाग

9
00:00:24,567 --> 00:00:27,944
और कुछ ना करे, बस नए सिरे से
वी1 का फ़ार्मूला तैयार करे।

10
00:00:27,945 --> 00:00:30,572
वॉट ने असली फ़ार्मूला नष्ट कर दिया था।
सालों लग सकते हैं।

11
00:00:30,573 --> 00:00:32,198
तुम्हारे पास वी1 है?

12
00:00:32,199 --> 00:00:33,950
मेरे पास नहीं है। पर बॉम्बसाइट के पास है।

13
00:00:33,951 --> 00:00:35,744
वह कमीना अभी भी ज़िंदा है?

14
00:00:35,745 --> 00:00:37,287
क्लैरा वॉट का ज़िक्र हुआ था।

15
00:00:37,288 --> 00:00:39,372
शायद हमारा
सिर्फ़ एक तरह का रिश्ता नहीं है।

16
00:00:39,373 --> 00:00:40,457
- वह कहाँ है?
- मर चुकी है।

17
00:00:40,458 --> 00:00:41,666
- आत्महत्या कर ली।
- बकवास।

18
00:00:41,667 --> 00:00:43,251
होमलैंडर एक खुली किताब है,

19
00:00:43,252 --> 00:00:46,045
लेकिन सोल्जर बॉय उतना सीधा नहीं है।
तुम्हें उसका मन पढ़ना होगा।

20
00:00:46,046 --> 00:00:50,301
मैंने कहा, ईश्वर की कृपा हो!

21
00:00:51,218 --> 00:00:53,470
और तुमने ईल भेजकर एडम बर्क को मरवा दिया?

22
00:00:53,471 --> 00:00:54,429
अब यह होगा।

23
00:00:54,430 --> 00:00:57,807
मैं जो भी कहूँगा,
जब भी कहूँगा, तुम वही करोगे।

24
00:00:57,808 --> 00:00:59,601
पता है कि यह कौन है? यह द लीजेंड है।

25
00:00:59,602 --> 00:01:02,479
मैं गोल्डन गेइशा में खोया हुआ था

26
00:01:02,480 --> 00:01:04,898
और मार्लन ब्रैंडो मुझमें खोया हुआ था।

27
00:01:04,899 --> 00:01:09,027
मुझसे मिलने एक फ़रिश्ता आया था।
और उसने मेरी किस्मत की भविष्यवाणी की।

28
00:01:09,028 --> 00:01:10,069
और वह क्या है?

29
00:01:10,070 --> 00:01:11,739
मैं दुनिया का रक्षक हूँ।

30
00:01:39,558 --> 00:01:40,476
चेट
वैंडरबिल्ट

31
00:01:46,565 --> 00:01:48,733
वीएमसी थिएटर्स में आने का शुक्रिया,

32
00:01:48,734 --> 00:01:51,779
जहाँ फ़िल्मों के लिए
हमेशा एक सुपर दिन होता है।

33
00:01:54,281 --> 00:01:58,660
अरे! पानी के कप में
फ़ैंटा डालते हुए देख रहा हूँ, कमीने आदमी।

34
00:01:58,661 --> 00:02:00,245
तुम उसकी सज़ा पाओगे!

35
00:02:00,246 --> 00:02:03,915
यार, आपको एक घंटा पहले
पॉपकॉर्न मशीन भरनी थी।

36
00:02:03,916 --> 00:02:05,708
मैं वह करने ही वाला था।

37
00:02:05,709 --> 00:02:08,546
- हे भगवान।
- घबराओ मत।

38
00:02:12,967 --> 00:02:15,343
पता है, इस महक से क्या याद आता है?

39
00:02:15,344 --> 00:02:17,136
मिरियम लीबोविट्ज़।

40
00:02:17,137 --> 00:02:20,432
मैं उस लड़की से "बनाई ब्रिथ पुरिम"
कार्नीवल में मिला था, और...

41
00:02:21,350 --> 00:02:24,895
मैंने उसके साथ चोंच लड़ाई थी,
अगर तुम मेरा मतलब समझ रहे हो।

42
00:02:26,647 --> 00:02:27,564
हमने संभोग किया था।

43
00:02:27,565 --> 00:02:30,358
नाचो चीज़ वाला नल धोना मत भूलिएगा।

44
00:02:30,359 --> 00:02:31,527
हाँ, बॉस।

45
00:02:37,700 --> 00:02:39,367
वीएमसी थिएटर्स में आने का शुक्रिया,

46
00:02:39,368 --> 00:02:41,578
जहाँ फ़िल्मों के लिए
हमेशा एक सुपर दिन होता है।

47
00:02:41,579 --> 00:02:44,790
आप डीप पॉपकॉर्न बकेट लेना पसंद करेंगे?

48
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
"चेट वैंडरबिल्ट"?

49
00:02:48,377 --> 00:02:52,422
हाँ। यही मेरा असली
और यकीन करने लायक नाम है।

50
00:02:52,423 --> 00:02:55,843
- तुम्हें ढूँढ़ना बड़ा मुश्किल काम है।
- इसमें मेरी गलती है?

51
00:02:56,927 --> 00:03:00,054
मैं वॉट के बारे में जो कुछ जानता हूँ,
वे मुझे उसी में डुबो देंगे।

52
00:03:00,055 --> 00:03:04,101
तो, तुम्हें वॉट फ़िल्म थिएटर में
नौकरी नहीं करनी चाहिए?

53
00:03:04,852 --> 00:03:07,187
और शो बिज़नेस से बाहर निकल जाऊँ?

54
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
मुझे तुमसे बात करनी है।

55
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
टैनर! मैं ब्रेक ले रहा हूँ।

56
00:03:18,032 --> 00:03:21,826
हम वीएमसी थिएटर्स में हँसने, रोने आते हैं,

57
00:03:21,827 --> 00:03:25,038
हमारे सभी बड़े हीरो को
बड़े पर्दों पर देखने के लिए।

58
00:03:25,039 --> 00:03:27,415
और हर बड़े कॉम्बो मील के साथ,

59
00:03:27,416 --> 00:03:29,751
हमारी तरफ़ से
डीप पॉपकॉर्न बकेट पाने के लिए।

60
00:03:29,752 --> 00:03:34,213
क्योंकि हमें वह चाहिए, हर एक को।

61
00:03:34,214 --> 00:03:37,133
वह अद्भुत एहसास जो हमें तब होता है
जब बत्तियाँ बंद होती हैं,

62
00:03:37,134 --> 00:03:40,261
और हम ऐसी जगह पहुँच जाते हैं
जहाँ हम पहले कभी नहीं गए होते।

63
00:03:40,262 --> 00:03:41,804
यहाँ, सिर्फ़ हमारा...

64
00:03:41,805 --> 00:03:45,225
हम तुम्हारे एक चरसी दोस्त को
ढूँढ़ रहे हैं। बॉम्बसाइट।

65
00:03:46,310 --> 00:03:47,477
काश मैं कोई मदद कर पाता।

66
00:03:47,478 --> 00:03:50,563
हम सालों से एक-दूसरे से नहीं मिले।
सुना है कि उसने ड्रग्स छोड़ दिए।

67
00:03:50,564 --> 00:03:54,275
फिर भी... तुम ज़रूर उस तक
एक संदेश पहुँचा सकते हो।

68
00:03:54,276 --> 00:03:56,737
ना। अगर मैं ऐसा कर पाता,
जो कि मैं नहीं कर सकता,

69
00:03:57,863 --> 00:04:01,032
वह... तुम्हें उस जैसे घटिया इंसान से
पंगा नहीं लेना चाहिए।

70
00:04:01,033 --> 00:04:03,660
अगर हम पहले उस तक ना पहुँचे,

71
00:04:03,661 --> 00:04:07,205
तो होमलैंडर को वी1 मिल जाएगा,
जो हमें यकीन है कि बॉम्बसाइट के पास है।

72
00:04:07,206 --> 00:04:10,709
वी1? हमने सभी खुराकें नष्ट कर दी थीं।

73
00:04:13,003 --> 00:04:14,505
मज़ाक कर रहे हो क्या?

74
00:04:17,007 --> 00:04:19,842
- होमलैंडर को वी1 के बारे में किसने बताया?
- उससे फ़र्क नहीं पड़ता।

75
00:04:19,843 --> 00:04:22,554
बात यह है कि अगर वह होमलैंडर को मिला,
तो खेल खत्म हो जाएगा।

76
00:04:24,640 --> 00:04:28,017
मार्विन, एक साल पहले,
मेरी अच्छी-खासी ज़िंदगी चल रही थी।

77
00:04:28,018 --> 00:04:30,061
मेरे घर पर कोई कर्ज़ा नहीं था,

78
00:04:30,062 --> 00:04:33,022
दो मिनटों में,
एलेन्स में बढ़िया सा टेबल मिल जाता था।

79
00:04:33,023 --> 00:04:36,025
और फिर होमलैंडर ने अपना सफ़ाया शुरू किया।

80
00:04:36,026 --> 00:04:37,568
मेरे खाते ज़ब्त किए जा चुके हैं।

81
00:04:37,569 --> 00:04:40,655
मैं फ़्रीज़र में रखे, एक दिन पुराने
नोआर नगेट्स खाकर गुज़ारा करता हूँ।

82
00:04:40,656 --> 00:04:42,991
- क्या कहना चाहते हो?
- हाँ, मेरा मतलब है,

83
00:04:42,992 --> 00:04:45,494
मैं पहले ही काफ़ी मुसीबत में हूँ,
बहुत-बहुत शुक्रिया।

84
00:04:48,539 --> 00:04:49,664
एक बात साफ़ बता दूँ।

85
00:04:49,665 --> 00:04:52,792
या तो हमारी मदद करो,
या मैं तुम्हारे अंडकोष काट दूँगा।

86
00:04:52,793 --> 00:04:55,503
अब तुम बुचर जैसी बातें कर रहे हो। पता है?

87
00:04:55,504 --> 00:04:57,965
यह... यह तुम्हारे लिए ठीक नहीं है, बेटा।

88
00:05:01,760 --> 00:05:06,098
फिर भी, मुझे... मुझे कुछ कामों के लिए
अभी भी अपने अंडकोष की ज़रूरत है।

89
00:05:08,475 --> 00:05:10,978
अच्छा। छोड़ो।

90
00:05:12,479 --> 00:05:14,815
तो, शायद हम उस घटिया इंसान से पंगा लेंगे।

91
00:05:23,699 --> 00:05:27,161
उम्मीद है कि
35वीं कोशिश से हमारी किस्मत खुलेगी।

92
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
हैलो। आप मुझसे मिलना चाहते थे, बॉस?

93
00:05:47,598 --> 00:05:50,349
उसके पिछवाड़े से उस तरह खून निकलना चाहिए?

94
00:05:50,350 --> 00:05:51,560
वैसे, नहीं।

95
00:05:52,603 --> 00:05:54,938
आपने फायरक्रैकर को देखा है?
उसे पॉडकास्ट के लिए आना था।

96
00:05:56,982 --> 00:05:59,193
फायरक्रैकर किसी बेहतर जगह चली गई है।

97
00:06:00,861 --> 00:06:02,029
ऑर्लैंडो?

98
00:06:06,241 --> 00:06:08,868
- हे भगवान। नहीं। क्यों? क्या हुआ था?
- हाँ।

99
00:06:08,869 --> 00:06:11,872
नास्तिकों के लिए, अब कश्ती में...

100
00:06:13,457 --> 00:06:14,874
जगह नहीं बची है।

101
00:06:14,875 --> 00:06:18,128
मैं... मुझे कश्तियाँ पसंद हैं।
मेरा कश्तियों से करीबी रिश्ता है।

102
00:06:18,796 --> 00:06:21,964
सर, मुझे... मुझे आप पर यकीन है, सर। मैं...

103
00:06:21,965 --> 00:06:24,884
इसलिए हम तुम्हें
एक ज़रूरी काम देना चाहते हैं।

104
00:06:24,885 --> 00:06:28,888
कुछ प्रदर्शनकारियों ने बेरिंग सी में
वॉट पेट्रोलियम की एक नई पाइपलाइन को

105
00:06:28,889 --> 00:06:30,348
- रोक दिया है।
- हाँ।

106
00:06:30,349 --> 00:06:31,432
वही जो अफ्रीका में है।

107
00:06:31,433 --> 00:06:33,101
अलास्का के तट से हटकर।

108
00:06:33,102 --> 00:06:38,022
खैर, जब हम होमलैंडर का अपने ईश्वर
और रक्षक के रूप में एलान करेंगे,

109
00:06:38,023 --> 00:06:40,775
साउदी अरेबिया के लोगों को
काफ़ी झटका पहुँचेगा।

110
00:06:40,776 --> 00:06:44,821
ओपेक संयुक्त राज्य को
तेल देना एकदम बंद कर देगा।

111
00:06:44,822 --> 00:06:48,741
हमें वह पाइपलाइन पूरी तरह से चालू चाहिए,
और प्रदर्शनकारियों को भी भगाना चाहते हैं।

112
00:06:48,742 --> 00:06:50,618
भाग जाएँगे। मैं संभाल लूँगा।

113
00:06:50,619 --> 00:06:53,871
नहीं। तुम एक पीएसए जारी करोगे,

114
00:06:53,872 --> 00:06:56,999
यह एलान करते हुए कि वह पाइपलाइन
सुरक्षित है और मछलियाँ मज़े से हैं।

115
00:06:57,000 --> 00:07:00,962
मछलियों को... पाइपलाइनें पसंद नहीं हैं।

116
00:07:00,963 --> 00:07:03,548
वे उससे नफ़रत करती हैं।

117
00:07:03,549 --> 00:07:05,134
मुझे लगा कि तुम हमारे साथ हो?

118
00:07:06,426 --> 00:07:09,513
तो, क्या ज़्यादा ज़रूरी है,
होमलैंडर या कोई मछली?

119
00:07:13,350 --> 00:07:15,351
होमलैंडर, बिल्कुल। हाँ।

120
00:07:15,352 --> 00:07:16,770
- मैं करता हूँ।
- हाँ।

121
00:07:24,278 --> 00:07:26,864
मैं वी1 का फ़ार्मूला
दोबारा तैयार नहीं कर पा रही हूँ।

122
00:07:28,907 --> 00:07:30,117
मुझे माफ़ कीजिए।

123
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
फ़्रेड्रिक वॉट तुमसे
ज़्यादा समझदार हो ही नहीं सकता।

124
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
कोशिश करती रहो। कामयाबी मिलेगी।

125
00:07:42,754 --> 00:07:49,553
द बॉयज़

126
00:07:51,305 --> 00:07:54,599
एक बार एक क्रांतिकारी था
जो इलाके में घूमता था,

127
00:07:54,600 --> 00:07:56,309
और कानून को चुनौती देता था।

128
00:07:56,310 --> 00:07:58,936
लोग उसे सनकी,
परेशानी खड़ी करने वाला कहते थे।

129
00:07:58,937 --> 00:08:03,316
लेकिन वह परेशान नहीं कर रहा था,
वह अमेरिका से प्यार करना सिखा रहा था।

130
00:08:03,317 --> 00:08:04,525
घर आओ, अपने ही जैसे...

131
00:08:04,526 --> 00:08:05,651
होमलैंडर भी एक बागी था।

132
00:08:05,652 --> 00:08:08,196
...अमेरिकन पैगंबर, होमलैंडर,
अपना साप्ताहिक उपदेश देते हैं।

133
00:08:08,197 --> 00:08:09,322
लाइव स्ट्रीमिंग, हर रविवार।

134
00:08:09,323 --> 00:08:10,489
घर लौट आओ।

135
00:08:10,490 --> 00:08:13,367
- घर लौट आइए...
- मैं यह नहीं कर सकता।

136
00:08:13,368 --> 00:08:15,537
हरगिज़...

137
00:08:16,914 --> 00:08:17,747
नहीं।

138
00:08:17,748 --> 00:08:21,209
मैंने तुमसे कहा था, ह्यूई।
वायरस के तैयार होते ही, हम जाएँगे।

139
00:08:21,210 --> 00:08:22,711
और फ़्रेंची ने बताया कि वह तैयार है।

140
00:08:24,254 --> 00:08:26,215
लेकिन... मैं तुमसे भीख माँगता हूँ।

141
00:08:27,382 --> 00:08:29,508
- अंदर जाने का रास्ता मिला?
- जब छोटी थी, तब बहुत बार

142
00:08:29,509 --> 00:08:31,427
उस चर्च में चोरी से घुसी और निकली थी।

143
00:08:31,428 --> 00:08:32,762
टाइमर सेट कर दिया?

144
00:08:32,763 --> 00:08:34,181
चौबीस घंटे।

145
00:08:36,808 --> 00:08:39,310
अच्छा। बढ़िया।

146
00:08:39,311 --> 00:08:43,606
इसे वेदी के पास कहीं रख देना।
एकदम आराम से।

147
00:08:43,607 --> 00:08:45,858
फिर जब होमलैंडर अपनी

148
00:08:45,859 --> 00:08:48,861
"हमें प्रलोभन से बचाएँ, बुराई से बचाएँ"
वाली बकवास कर रहा होगा,

149
00:08:48,862 --> 00:08:52,990
तो यह ताज़ा पाइन का इत्र छिड़केगा
और साथ ही खूब सारा जानलेवा वायरस भी।

150
00:08:52,991 --> 00:08:56,285
उस कमीने का हमेशा के
लिए सफ़ाया हो जाएगा। आमीन।

151
00:08:56,286 --> 00:08:58,205
इतना मज़ा मत लो।

152
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
तुम्हारी बात से सहमत नहीं।

153
00:09:01,500 --> 00:09:04,252
मैं बस और कुछ समय रुकने के लिए कह रहा हूँ।

154
00:09:04,253 --> 00:09:06,837
- हमें वी1 मिल जाएगा...
- हाँ, और उसे भी मिल जाएगा।

155
00:09:06,838 --> 00:09:09,883
हम वह खतरा मोल नहीं ले सकते।
और समय नहीं है, दोस्त।

156
00:09:10,926 --> 00:09:11,802
ठीक है?

157
00:09:15,013 --> 00:09:16,515
सरप्राइज़।

158
00:09:17,349 --> 00:09:21,310
बुचर! मेरे पिछवाड़े में जो घाव थे,
उन्हें देखकर ज़्यादा खुशी हुई थी।

159
00:09:21,311 --> 00:09:23,604
तो, तुम अभी भी
अपने पिछवाड़े में घुसे हुए हो?

160
00:09:23,605 --> 00:09:26,440
एक बात बताओ। मरे हुए छछूँदर की
इस बू के लिए ज़्यादा पैसे दिए?

161
00:09:26,441 --> 00:09:28,192
तुम्हारे करीब यही एक छुपने की जगह थी।

162
00:09:28,193 --> 00:09:30,152
स्टारलाइट!

163
00:09:30,153 --> 00:09:33,906
सच में मिलकर बड़ा अच्छा लगा।

164
00:09:33,907 --> 00:09:38,245
तुम्हें देख युवा अर्सला एंडर्स याद आ गई,
कमाल की खूबसूरत औरत थी।

165
00:09:39,288 --> 00:09:40,538
एक बार मुझ पर पेशाब किया था।

166
00:09:40,539 --> 00:09:44,458
हाँ, बड़ा दिलकश आदमी है। पर तुम
बॉम्बसाइट को ढूँढ़ने में मदद कर सकते हो?

167
00:09:44,459 --> 00:09:47,254
हाँ। तो, यह... अच्छा। यह... यही दिक्कत है।

168
00:09:48,005 --> 00:09:50,715
अगर बॉम्बसाइट सामने ना आना चाहे,
तो तुम... तुम उसे नहीं ढूँढ़ सकते।

169
00:09:50,716 --> 00:09:52,883
तो, तुम्हें... तुम्हें...
तुम्हें कुछ हटकर करना होगा।

170
00:09:52,884 --> 00:09:55,678
पहले उसकी गर्लफ़्रेंड तक पहुँचना होगा।
गोल्डन गेइशा।

171
00:09:55,679 --> 00:09:58,264
- गोल्डन गेइशा?
- यह नाम तो बिल्कुल नस्लवादी नहीं लगता।

172
00:09:58,265 --> 00:10:03,102
गोल्डन गेइशा का एरिक एस्ट्राडा के साथ
"ऑपरेशन : ओरिएंट" में एक मस्त सीन था।

173
00:10:03,103 --> 00:10:05,229
उस ज़माने के हिसाब से काफ़ी आधुनिक था।

174
00:10:05,230 --> 00:10:09,400
लेकिन, सुनो, अगर बॉम्बसाइट तक
कोई संदेश पहुँचा सकता है, तो वह गोल्डी है।

175
00:10:09,401 --> 00:10:10,985
और हमें वह बुढ़िया कहाँ मिलेगी?

176
00:10:10,986 --> 00:10:13,321
हाल ही में, गोल्डी की तबियत कुछ नासाज़ थी।

177
00:10:13,322 --> 00:10:14,822
वह गाँव में रहने लगी है।

178
00:10:14,823 --> 00:10:15,741
वॉट गाँव में?

179
00:10:17,075 --> 00:10:18,826
सुपरहीरो के लिए वृद्धाश्रम है।

180
00:10:18,827 --> 00:10:20,745
अगर वह वॉट का है, तो काफ़ी पहरा होगा।

181
00:10:20,746 --> 00:10:22,621
तुम अंदर घुसकर चुपचाप रह सकते हो?

182
00:10:22,622 --> 00:10:24,123
क्यों नहीं?

183
00:10:24,124 --> 00:10:25,708
- मुझे जाना है। मैं चलूँ?
- बिल्कुल।

184
00:10:25,709 --> 00:10:28,127
तुम्हारे लिए अच्छा होगा,
देखो कि सितारे कैसे होते हैं।

185
00:10:28,128 --> 00:10:31,589
ठीक है। तुम दोनों चर्च का काम संभालो,
हम गेइशा से बात करेंगे,

186
00:10:31,590 --> 00:10:34,467
देखें अगर उस लबादे वाले
कमीने से पहले हमें वी1 मिलता है।

187
00:10:34,468 --> 00:10:35,385
खुश हो, सर?

188
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
हाँ, यह खुश है।
अच्छा, अब जल्दी से निकलते हैं।

189
00:10:42,059 --> 00:10:47,146
अरे। यार, तुम लोग मुझसे वादा करो...

190
00:10:47,147 --> 00:10:51,526
हम उस वी1 को ढूँढ़कर रहेंगे, ह्यूई।
यह मेरा वादा है।

191
00:11:01,203 --> 00:11:02,745
हमारे बीच तय हुआ था।

192
00:11:02,746 --> 00:11:06,541
एक, मैंने पी रखी थी। दो, मैं किसी
बात के लिए राज़ी नहीं हुई थी। यह हुई थी।

193
00:11:07,376 --> 00:11:10,544
होमलैंडर या सोल्जर बॉय के मन पढ़ना?

194
00:11:10,545 --> 00:11:12,755
अगर आत्महत्या करनी हो,
तो मैं अपना गला घोंट लूँगी।

195
00:11:12,756 --> 00:11:14,090
कम से कम, पहले मस्ती करूँगी।

196
00:11:14,091 --> 00:11:16,342
और, हाँ। एक छोटी सी बात यह भी है

197
00:11:16,343 --> 00:11:18,511
कि तुम जो करना चाहती हो, उससे प्रलय आएगा।

198
00:11:18,512 --> 00:11:20,930
मैंने तुम्हें अपने बंकर में
जगह भी देनी चाही।

199
00:11:20,931 --> 00:11:26,102
मैं वी.पी. हूँ। अगर मेरे शासन में दुनिया
खत्म हो जाए, तो पता है कितना बुरा लगेगा?

200
00:11:26,103 --> 00:11:29,939
मुझे जानना है कि क्या तुम तैयार हो
या मैं कोई और रास्ता निकालूँ।

201
00:11:29,940 --> 00:11:31,274
भाड़ में जाओ।

202
00:11:32,651 --> 00:11:36,988
अच्छा... लोगों को समझना कितना आसान है।

203
00:11:37,906 --> 00:11:39,241
तो दूसरा रास्ता अपनाना होगा।

204
00:11:41,993 --> 00:11:44,871
बस करो। यह क्या कर रही हो?

205
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
तुमने क्या... तुमने क्या किया?

206
00:11:58,301 --> 00:12:01,053
अच्छा। यह क्या हुआ? तुमने क्या कर दिया?

207
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
क्लोरोफ़ोर्म था। इसलिए, चुप हो जाओ।

208
00:12:04,224 --> 00:12:05,976
मैडम उप-राष्ट्रपति, अंदर सब ठीक है क्या?

209
00:12:06,893 --> 00:12:09,478
प्रलय आए या ना आए,
मुझे तुम्हारी मदद चाहिए।

210
00:12:09,479 --> 00:12:12,815
होमलैंडर अमर नहीं हो सकता,
इसलिए एजेंटों को वापस भेज दो।

211
00:12:12,816 --> 00:12:13,858
मैडम उप-राष्ट्रपति?

212
00:12:13,859 --> 00:12:18,404
मैं ठीक हूँ! बस, चलते-चलते,

213
00:12:18,405 --> 00:12:20,906
मेरे पैर में चोट आ गई,
जैसे लोगों को आती है।

214
00:12:20,907 --> 00:12:22,116
आपको मदद चाहिए?

215
00:12:22,117 --> 00:12:24,118
नहीं! ना। मैं एकदम ठीक हूँ।

216
00:12:24,119 --> 00:12:27,329
इसलिए, वहीं रहो और बस खड़े रहो।

217
00:12:27,330 --> 00:12:28,247
कनफ़र्मेशन कोड?

218
00:12:28,248 --> 00:12:29,749
जिंजर स्नैप।

219
00:12:33,920 --> 00:12:34,837
उन्हें पता नहीं चला ना?

220
00:12:34,838 --> 00:12:36,964
- नहीं। तुमने ठीक किया।
- अच्छा।

221
00:12:36,965 --> 00:12:40,719
अब बस तुम्हें कमरे में
रहकर सोल्जर बॉय का मन पढ़ना है।

222
00:12:44,848 --> 00:12:46,057
बाकी मैं संभाल लूँगी।

223
00:12:46,725 --> 00:12:47,642
धत् तेरी।

224
00:12:48,727 --> 00:12:51,145
मुझे कोई मतलब नहीं
कि रिज़र्वेशन में काम कैसे होता था।

225
00:12:51,146 --> 00:12:54,982
अब तुम बड़े शहर में हो।
यहाँ, मैं चीफ़ हूँ।

226
00:12:54,983 --> 00:12:58,319
- मुझे धुएँ की बू आ रही है।
- अजीब बात है। मुझे कोई बू नहीं आ रही है।

227
00:12:58,320 --> 00:13:00,530
सर! पुराने कारखाने में आग लगी है!

228
00:13:01,281 --> 00:13:04,950
एक बात कहूँ?
तुम यहाँ अच्छे से संभालोगे, चीफ़।

229
00:13:04,951 --> 00:13:08,747
महान आत्माएँ कहती हैं,
"तो, शुरू करते हैं।"

230
00:13:10,415 --> 00:13:12,042
"इंजन इंजन नंबर नौ"
वॉट अमेरिकन निर्मित

231
00:13:19,841 --> 00:13:22,802
यह कैसी बू है? हैंड सैनिटाइज़र
और लज़ानिया जैसी है?

232
00:13:23,595 --> 00:13:25,388
मौत की महक ऐसी ही होती है।

233
00:13:26,139 --> 00:13:30,184
वहाँ उस भूरे बालों वाली को देख रही हो?
'74 में उसके साथ सोया था।

234
00:13:30,185 --> 00:13:32,520
मैं माइल हाई क्लब में शामिल हुआ था।
बिना प्लेन के।

235
00:13:32,521 --> 00:13:33,979
यह "चुपचाप रहना" कैसे है?

236
00:13:33,980 --> 00:13:36,565
यहाँ 80 प्रतिशत लोगों के साथ सोया हूँ
या वे मेरे साथ सोए हैं।

237
00:13:36,566 --> 00:13:39,736
यहाँ कोई अपना मुँह नहीं खोलेगा।

238
00:13:40,445 --> 00:13:41,946
मैं चेहरे की बात कर रहा हूँ।

239
00:13:41,947 --> 00:13:45,408
लेकिन, हाँ, तुम... सुनो, तुम मुझे जानती हो।
मैं अंदर की बातें नहीं करता।

240
00:13:49,162 --> 00:13:52,414
जी-49!

241
00:13:52,415 --> 00:13:55,459
साला। मुझे 'बी' चाहिए!

242
00:13:55,460 --> 00:13:59,004
गोल्डी। देखो तो सही!

243
00:13:59,005 --> 00:14:03,467
उतनी ही खूबसूरत हो जितना कि
मार्शा मेसन के साथ मस्ती करते समय देखा था।

244
00:14:03,468 --> 00:14:06,929
दुनिया में इतने कंडोम नहीं हैं
कि दोबारा तुम्हारे साथ सोऊँ।

245
00:14:06,930 --> 00:14:08,014
बस बात करने आया हूँ।

246
00:14:09,057 --> 00:14:10,891
- यह तुम्हारे साथ है?
- किमिको। हैलो।

247
00:14:10,892 --> 00:14:12,102
बाप रे। आपकी दीवानी हूँ।

248
00:14:12,978 --> 00:14:15,354
बहुत बड़ी दीवानी हूँ। बहुत ज़्यादा।

249
00:14:15,355 --> 00:14:17,064
पता था, तुम्हें एशियाई औरतें पसंद हैं।

250
00:14:17,065 --> 00:14:20,317
जान, मुझे हर तरह की औरतें पसंद हैं।
हर जाति की औरतें पसंद हैं।

251
00:14:20,318 --> 00:14:22,821
मैं इसके साथ नहीं सोना चाहती।
यह बूढ़ा है और घटिया भी।

252
00:14:23,405 --> 00:14:25,364
अच्छा। तुम्हारी बातें
सुनाई दे रही हैं, ठीक है?

253
00:14:25,365 --> 00:14:26,657
तुम्हें क्या चाहिए?

254
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
हमें बॉम्बसाइट से बात करनी है।

255
00:14:29,828 --> 00:14:31,161
- निकल जाओ।
- गोल्डी, अब चलो भी।

256
00:14:31,162 --> 00:14:32,622
गोल्डी-वोल्डी छोड़ो।

257
00:14:33,290 --> 00:14:34,915
यहाँ आकर उसकी बातें कर रहे हो?

258
00:14:34,916 --> 00:14:37,710
सुनो। एक वक्त था
जब सून-यी से पहले, वुडी और मिया के

259
00:14:37,711 --> 00:14:41,171
रिश्ते के मुकाबले में, तुम्हारा
बॉम्बसाइट से ज़्यादा गहरा रिश्ता था।

260
00:14:41,172 --> 00:14:43,799
- कम से कम उसका नंबर तो होगा।
- नहीं है।

261
00:14:43,800 --> 00:14:45,050
उससे मिले कई साल हो गए।

262
00:14:45,051 --> 00:14:48,178
इसलिए, मेहरबानी करके दफ़ा हो जाओ।
मुझे यह खेल जीतना है।

263
00:14:48,179 --> 00:14:49,972
ये परेशान कर रहे हैं, गोल्डी?

264
00:14:49,973 --> 00:14:52,182
नहीं, हम किसी को परेशान नहीं कर रहे हैं।

265
00:14:52,183 --> 00:14:53,142
हाँ, ये कर रहे हैं।

266
00:14:53,143 --> 00:14:54,894
अगर ज़रूरी काम ना होता, तो हम ना पूछते।

267
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
अच्छा। ठीक है। आराम से, हॉट फ़्लैश।

268
00:15:00,233 --> 00:15:02,276
तो, गेइशा ने मुझे दफ़ा होने को कहा।

269
00:15:02,277 --> 00:15:07,781
मैं '78 के ज़माने में उस औरत को जानता था,
और तब वह एकदम कमाल की थी।

270
00:15:07,782 --> 00:15:10,451
वह बुढ़िया क़रीब 80 साल की है,
और तुम उसका मुँह नहीं खुलवा पाए?

271
00:15:10,452 --> 00:15:13,496
हमारे चारों तरफ़ सुपरहीरो थे।
वे बूढ़े हो सकते हैं, पर शक्तियाँ हैं।

272
00:15:15,373 --> 00:15:16,958
बुज़ुर्गों को कुछ नहीं करना चाहती थी।

273
00:15:17,709 --> 00:15:20,962
वही बात है ना? वे इंसान नहीं हैं, है ना?

274
00:15:23,965 --> 00:15:27,760
देखो, अगर वह साथ नहीं देगी, तो हमें
उसके अकेले होने का इंतज़ार करना होगा।

275
00:15:27,761 --> 00:15:31,138
हाँ, और जब वह अपने कमरे में सो रही होगी।
उसे उठाकर गाड़ी में डालेंगे।

276
00:15:31,139 --> 00:15:34,058
उसे किसी सुनसान जगह पर ले जाएँगे,
बॉम्बसाइट आने पर मजबूर होगा।

277
00:15:34,059 --> 00:15:36,226
नहीं। बिल्कुल नहीं।

278
00:15:36,227 --> 00:15:39,063
अगर तुमने गोल्डी को हाथ भी लगाया,
तो बॉम्बसाइट मदद नहीं करेगा।

279
00:15:39,064 --> 00:15:42,524
बकवास। जैसे ही उसे पता चलेगा
कि वह मुसीबत में है, वह भागा चला आएगा।

280
00:15:42,525 --> 00:15:44,943
वे लोग मेरे दोस्त हैं,
और मैं तुम्हें जानता हूँ, बुचर।

281
00:15:44,944 --> 00:15:47,404
खून-खराबा होकर रहेगा।

282
00:15:47,405 --> 00:15:50,617
वैसे भी, एक हफ़्ते में सभी नदियाँ

283
00:15:51,534 --> 00:15:53,620
लाशों से भरी होंगी।

284
00:15:54,245 --> 00:15:55,954
इसका क्या मतलब है?

285
00:15:55,955 --> 00:15:59,500
इसका क्या... मार्विन, ज़रा इसे समझाओगे?

286
00:15:59,501 --> 00:16:01,960
इस समय सिर्फ़ बुचर
समझदारी की बात कर रहा है।

287
00:16:01,961 --> 00:16:05,631
तुम्हें क्या हो गया, बेटा?
ऐसा लगता है जैसे पागल हो गए हो।

288
00:16:05,632 --> 00:16:08,802
सारी दुनिया पागल हो चुकी है।
मैं फिर भी उनसे पीछे हूँ।

289
00:16:09,427 --> 00:16:11,053
भाड़ में जाओ।

290
00:16:11,054 --> 00:16:12,721
वापस जाकर पॉपकॉर्न बनाओ।

291
00:16:12,722 --> 00:16:16,267
तुम जो बन रहे हो,
वैसा बनने से तो वही अच्छा है।

292
00:16:16,935 --> 00:16:18,103
घटिया आदमी।

293
00:16:21,898 --> 00:16:23,941
एक अच्छी खबर है,
मेरे साथी पर्यावरण योद्धाओ।

294
00:16:23,942 --> 00:16:27,653
वॉट पेट्रोलियम ने अलास्का के
तट से हटकर एक नई पाइपलाइन बिछाई है

295
00:16:27,654 --> 00:16:31,407
जो हमारे गौरवशाली देश में
ऊर्जा की स्वतंत्रता लाएगी।

296
00:16:31,408 --> 00:16:34,618
तेल पर्यावरण के
लिए हानिकारक नहीं होता? नहीं!

297
00:16:34,619 --> 00:16:38,288
तेल प्राकृतिक और जैविक होता है।
वह धरती से निकलता है।

298
00:16:38,289 --> 00:16:39,957
और अगर हम उसका इस्तेमाल ना करें,

299
00:16:39,958 --> 00:16:42,751
तो वे सभी डाइनोसॉर बेकार में मारे गए।

300
00:16:42,752 --> 00:16:47,005
और मेरे कोरल दोस्त नई पाइपलाइन पर
अपनी रीफ़ बनाने के लिए बेसब्र हैं,

301
00:16:47,006 --> 00:16:50,427
जो कमज़ोर वर्ग को
कम आय वाले आवास दिलाएँगे।

302
00:16:51,010 --> 00:16:55,806
और, सबसे बड़ी बात, मैं वहाँ तैरकर गया
और मैंने खुद पाइपलाइन का मुआयना किया।

303
00:16:55,807 --> 00:16:57,224
उसमें कोई खतरा नहीं है,

304
00:16:57,225 --> 00:17:00,562
और इस पर द डीप की "ग्रीन गारंटी" है।

305
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
अच्छा।

306
00:17:10,864 --> 00:17:12,030
अब चल सकते हैं।

307
00:17:12,031 --> 00:17:15,660
सुनो, हम कुछ मिनट यहाँ रुक सकते हैं?

308
00:17:18,371 --> 00:17:20,164
अच्छा, तो वह वाला?

309
00:17:20,165 --> 00:17:22,499
वह खरगोश जैसा है,
लेकिन उसके बहुत सारे पैर हैं।

310
00:17:22,500 --> 00:17:24,794
अच्छा? मुझे तो लिंग खाते हुए
मेंढक दिखाई देता है।

311
00:17:25,879 --> 00:17:28,214
यह मेरे मुख्य पाँच में शामिल है।

312
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
मुख्य पाँच क्या?

313
00:17:32,635 --> 00:17:34,052
जो चीज़ें तुम्हारे साथ करनी हैं।

314
00:17:34,053 --> 00:17:35,513
तुम ऐसे कह रही हो जैसे...

315
00:17:36,055 --> 00:17:38,308
इसे करने का यह आखिरी मौका है।

316
00:17:40,477 --> 00:17:42,353
अरे, मेरी बात सुनो।

317
00:17:43,605 --> 00:17:45,981
वे लोग बॉम्बसाइट को ढूँढ़ निकालेंगे।
वी1 लेकर आएँगे।

318
00:17:45,982 --> 00:17:47,567
तुम नहीं मरोगी।

319
00:17:48,359 --> 00:17:52,071
बादलों के अजीब-अजीब आकार
देखने के लिए तुम्हारे पास काफ़ी समय है।

320
00:17:52,906 --> 00:17:58,828
बाप रे, तुम्हें यह अटूट उम्मीद
ना जाने कहाँ से... मिलती है।

321
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
बचपन में, मुझे जब भी गुस्सा आता था,
जो कि बहुत आता था,

322
00:18:07,629 --> 00:18:10,964
मेरे पापा हमेशा कहते थे,
"पता है, बेटा, ज़िंदगी दस प्रतिशत

323
00:18:10,965 --> 00:18:15,594
वह है जो आपके साथ होता है और 90 प्रतिशत
वह है कि आप उसे कैसे अपनाते हैं।"

324
00:18:15,595 --> 00:18:18,263
और मुझे वह सुनकर और गुस्सा आता था।

325
00:18:18,264 --> 00:18:21,809
मैंने एक साल नज़रबंदी शिविर में गुज़ारा,

326
00:18:21,810 --> 00:18:23,478
और मेरा किसी चीज़ पर बस नहीं था।

327
00:18:25,021 --> 00:18:30,485
रात को वहाँ सोता था, बस... गुस्सा होता था,

328
00:18:31,152 --> 00:18:32,987
और मन में पापा की आवाज़ सुनाई देती थी।

329
00:18:35,490 --> 00:18:38,033
लेकिन फिर आखिरकार
मुझे उनकी बात समझ में आई।

330
00:18:38,034 --> 00:18:41,996
क्योंकि मेरे पास
बस एक ही चीज़ बची थी... उम्मीद।

331
00:18:44,165 --> 00:18:48,920
और हिम्मत रखना सच में
बहुत मुश्किल लग रहा है, लेकिन मैं...

332
00:18:50,505 --> 00:18:51,506
मैं कोशिश कर रहा हूँ।

333
00:18:53,174 --> 00:18:57,427
मुझे कुछ हद तक लगता है...
मैंने तुम्हारे जैसा

334
00:18:57,428 --> 00:18:59,137
हिम्मतवाला इंसान नहीं देखा होगा।

335
00:18:59,138 --> 00:19:02,267
अगर तुम्हें यह काफ़ी हद तक लगता
तो अच्छा होता, पर... पर शुक्रिया।

336
00:19:07,188 --> 00:19:10,066
देखो, वहाँ... बिग बर्ड लिंग खा रहा है।

337
00:19:12,110 --> 00:19:15,154
तुम्हें ऊपर हद से ज़्यादा लिंग
नज़र आ रहे हैं, बस कह रहा हूँ।

338
00:19:18,741 --> 00:19:22,494
मेरा नाम चर्च की
कॉल शीट में शामिल क्यों है?

339
00:19:22,495 --> 00:19:24,329
फायरक्रैकर की जगह, किसी को आना होगा,

340
00:19:24,330 --> 00:19:27,709
अगर आप वी1 ढूँढ़ने में
होमलैंडर की मदद नहीं कर रहे हैं।

341
00:19:30,587 --> 00:19:31,796
वी1 का कोई अता-पता नहीं है।

342
00:19:33,089 --> 00:19:35,299
- अच्छा?
- कहीं कुछ हाथ नहीं लग रहा है।

343
00:19:35,300 --> 00:19:37,718
मुझे खबर दीजिएगा।

344
00:19:37,719 --> 00:19:40,012
आपको मेकअप के लिए पहुँचना होगा।
सुबह छह बजे।

345
00:19:40,013 --> 00:19:43,725
मेकअप वाले भाड़ में जाएँ।
कल मुझे कुछ काम है।

346
00:19:50,106 --> 00:19:53,776
हे भगवान। उसके मन के
अंदर खौफ़नाक नज़ारा था।

347
00:19:54,485 --> 00:19:56,570
मज़ाक नहीं है।
शायद ऐश्ली की पैंट गंदी हो गई।

348
00:19:56,571 --> 00:19:57,821
वी1 के बारे कुछ जानते हैं?

349
00:19:57,822 --> 00:20:00,741
हाँ, बॉम्बसाइट नामक कोई है,
जिससे सोल्जर बॉय नफ़रत करता है।

350
00:20:00,742 --> 00:20:02,951
होमलैंडर ने क्राइम एनलिटिक्स को
उसके पीछे लगाया है

351
00:20:02,952 --> 00:20:04,661
और तुम्हें ना बताने का हुक्म दिया है।

352
00:20:04,662 --> 00:20:06,496
और इसमें सोल्जर बॉय का क्या इरादा है?

353
00:20:06,497 --> 00:20:09,583
तुमने ठीक कहा था।
वह होमलैंडर की मदद करना चाहता है।

354
00:20:09,584 --> 00:20:11,418
उसे... उसे उस पर नाज़ है,

355
00:20:11,419 --> 00:20:14,838
लेकिन वह उससे ज़ाहिर नहीं करना चाहता
कि उस पर नाज़ है?

356
00:20:14,839 --> 00:20:18,967
- तो, क्या करना है?
- घबराओ मत। मुझे पहले से इसका अंदाज़ा था।

357
00:20:18,968 --> 00:20:19,928
मैंने संभाल लिया।

358
00:20:22,263 --> 00:20:24,473
सुबह तक, वी1 नष्ट हो जाएगा।

359
00:20:24,474 --> 00:20:25,892
तुम कहाँ जा रही हो?

360
00:20:26,517 --> 00:20:28,352
अपना ट्रैकिंग चिप काटकर निकालना है।

361
00:20:28,353 --> 00:20:31,314
दोबारा यहाँ नहीं आऊँगी।
अब तीसरा चरण शुरू होगा।

362
00:20:32,148 --> 00:20:35,526
रुको, मैं क्या...
तुम सच में मुझे यहाँ छोड़कर जा रही हो?

363
00:20:39,739 --> 00:20:40,949
धत् तेरी।

364
00:20:44,202 --> 00:20:45,953
इतनी उदास क्यों हो, मैडम?

365
00:20:45,954 --> 00:20:48,163
बॉम्बसाइट, वह बस...

366
00:20:48,164 --> 00:20:50,958
हेनरी ने देखा
कि मेरा थोड़ा वज़न बढ़ गया है।

367
00:20:50,959 --> 00:20:52,501
मोटी हो रही हो क्या?

368
00:20:52,502 --> 00:20:56,339
तुम्हें वॉट ब्रैंड वेट कंट्रोल टैबलेट
नहीं लेने चाहिए।

369
00:20:56,923 --> 00:20:58,548
बस नाश्ते के साथ एक ले लेना।

370
00:20:58,549 --> 00:21:00,676
या उससे भी अच्छा, नाश्ते की जगह।

371
00:21:00,677 --> 00:21:05,472
हमारा पेटेंटेड मेथामफ़ेटामीन फ़ॉर्मूला
पेट की उस भद्दी चर्बी को पिघला देगा

372
00:21:05,473 --> 00:21:07,016
और आप झूमने लगेंगे!

373
00:21:08,059 --> 00:21:10,811
शुक्रिया, बॉम्बसाइट! हेनरी बहुत खुश होगा।

374
00:21:10,812 --> 00:21:12,063
बिल्कुल होगा।

375
00:21:13,940 --> 00:21:14,899
धत् तेरी!

376
00:21:16,234 --> 00:21:17,193
हे भगवान।

377
00:21:18,277 --> 00:21:21,364
अरे, गोल्डी। गुड नाइट।

378
00:22:00,069 --> 00:22:02,196
इतनी जल्दी नहीं, गोरे।

379
00:22:11,998 --> 00:22:13,040
इसे तुम संभालो, एम।

380
00:22:13,041 --> 00:22:14,375
भाड़ में जाओ।

381
00:22:33,061 --> 00:22:34,353
रुको!

382
00:22:46,449 --> 00:22:47,366
नहीं, यह मर जाएगा।

383
00:22:49,869 --> 00:22:51,079
रुक जाओ!

384
00:23:02,256 --> 00:23:04,759
इतना समय क्यों लग रहा...

385
00:23:19,982 --> 00:23:23,194
- पक्का, यह सही पता है?
- पक्का।

386
00:23:24,946 --> 00:23:28,156
बॉम्बसाइट या और किसी का
कोई अता-पता नहीं है।

387
00:23:28,157 --> 00:23:31,160
शायद क्राइम एनलिटिक्स को
गलत खबर मिली होगी?

388
00:23:41,629 --> 00:23:45,383
चलो, रगड़ो। अपने ठूँठ से रगड़ो... हाँ, ऐसे।

389
00:23:54,642 --> 00:23:55,642
वह क्या था?

390
00:23:55,643 --> 00:23:57,728
- मैं समझा सकता हूँ।
- वह क्लैरा थी।

391
00:23:58,479 --> 00:23:59,938
तुमने कहा, उसने आत्महत्या की थी।

392
00:23:59,939 --> 00:24:03,483
हाँ। जब रायन ने उसके साथ वह किया।
उसकी गलती है।

393
00:24:03,484 --> 00:24:05,443
तो, क्या? तुमने उसे
अपने मकान में बंद किया,

394
00:24:05,444 --> 00:24:08,530
जैसे कोई लूली-लंगड़ी गुड़िया हो
और मज़े लेने के लिए उसे फ़िल्माया?

395
00:24:08,531 --> 00:24:11,701
नहीं। नहीं! ऐसा नहीं था। मैंने...

396
00:24:12,410 --> 00:24:14,786
मैंने उसे बचाने की... हर मुमकिन कोशिश की,

397
00:24:14,787 --> 00:24:16,330
उसे... उसे खुश रखने के लिए।

398
00:24:20,960 --> 00:24:25,590
मेरी बात सुनो, ठीक है?
ऐसा कुछ भी... नहीं था।

399
00:24:29,927 --> 00:24:34,056
मैं उसे जाने नहीं दे सकता था।
समझ नहीं आया कि कैसे रोकता।

400
00:24:36,726 --> 00:24:38,060
क्योंकि मैं उससे प्यार करता था।

401
00:24:40,563 --> 00:24:41,772
और तुम भी करते थे।

402
00:24:44,775 --> 00:24:46,484
तुमने ठीक कहा, मैं उससे प्यार करता था।

403
00:24:46,485 --> 00:24:48,361
देखो, वह नहीं चाहती कि हम आपस में लड़ें।

404
00:24:48,362 --> 00:24:50,989
यह मत कहो कि वह क्या चाहती।

405
00:24:50,990 --> 00:24:54,327
तुमने उसे पाँच मिनटों के लिए जाना।
मैं उसके साथ कई दशकों तक था!

406
00:24:55,161 --> 00:24:56,244
रुको, रुको।

407
00:24:56,245 --> 00:24:58,163
यह सब... यह एक चाल है।

408
00:24:58,164 --> 00:25:02,126
कोई हमें अलग करने की कोशिश कर रहा है।
यह एक प्लान है...

409
00:25:03,085 --> 00:25:04,420
साली सेज।

410
00:25:05,463 --> 00:25:10,383
सेज ने किया है। देख रहे हो?
वह हमें लड़ा रही है।

411
00:25:10,384 --> 00:25:13,596
छोड़ो भी।
तुम्हारे बिना वी1 नहीं ढूँढ़ सकता।

412
00:25:23,272 --> 00:25:24,357
अच्छी बात है।

413
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
तुम्हें उम्र भर जीने का हक नहीं है।

414
00:25:35,910 --> 00:25:37,912
डेमोक्रैटिक चर्च
ऑफ़ अमेरिका

415
00:25:44,961 --> 00:25:47,797
- सुरक्षा कैमरे लूप में चल रहे हैं।
- हाँ, अच्छा।

416
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
ये लोग कौन हैं?

417
00:25:58,432 --> 00:26:00,350
दुनिया का लगभग हर एक सनकी है।

418
00:26:00,351 --> 00:26:03,104
होमलैंडर को इन सब से क्या चाहिए?

419
00:26:25,418 --> 00:26:28,087
हे भगवान। फायरक्रैकर है।

420
00:26:33,009 --> 00:26:37,972
हे भगवान। मेरा मतलब था कि
यह होमलैंडर का ही काम होगा, है ना?

421
00:26:39,432 --> 00:26:42,310
सोचा जाए तो मुझे राहत महसूस होती, लेकिन...

422
00:26:43,561 --> 00:26:46,188
दुख हो रहा है। यह एक इंसान है।

423
00:26:47,606 --> 00:26:49,650
शायद इसलिए होमलैंडर ने इसे मार डाला।

424
00:26:53,696 --> 00:26:55,030
फ़ैक्स मशीन?

425
00:26:55,031 --> 00:26:57,283
हाँ, उसके पास यही उसके आखिरी नंबर थे।

426
00:26:58,451 --> 00:27:01,578
ओए! बॉम्बसाइट के 23 नंबर हैं,

427
00:27:01,579 --> 00:27:03,288
और सब के सब बेकार हैं?

428
00:27:03,289 --> 00:27:04,749
इन्हें मिटाना आता है?

429
00:27:06,584 --> 00:27:08,752
मैं तुम्हें सच बता रही थी।

430
00:27:08,753 --> 00:27:11,129
नहीं पता कि बॉम्बसाइट कहाँ है,
या उस तक कैसे पहुँचना है।

431
00:27:11,130 --> 00:27:12,464
इसलिए, मुझे जाने दो।

432
00:27:12,465 --> 00:27:14,717
किमिको, इस पर नज़र रखना।

433
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
अब हम क्या करें?

434
00:27:23,726 --> 00:27:25,853
प्लायर का बंदोबस्त करना है
और उस पर दबाव डालना है।

435
00:27:26,645 --> 00:27:28,481
वह ज़रूर कुछ और जानती है।

436
00:27:29,815 --> 00:27:31,275
वह नहीं जानती।

437
00:27:31,942 --> 00:27:34,361
माफ़ करना, लेकिन उसे
उतना अच्छा अभिनय करना नहीं आता।

438
00:27:34,362 --> 00:27:35,446
यह ठीक कह रहा है।

439
00:27:36,906 --> 00:27:41,869
हाँ, ऐन मौके पर बदमाश दल बदल लेता है।
क्या झटका मिला।

440
00:27:42,453 --> 00:27:43,661
हैरत है कि ऐसा नहीं होता।

441
00:27:43,662 --> 00:27:46,707
लेकिन घबराओ मत।
दोस्तो, मैं मदद करने आई हूँ।

442
00:27:47,458 --> 00:27:48,583
मैं आज़ाद हूँ। अकेली आई हूँ।

443
00:27:48,584 --> 00:27:50,919
तुम जब चाहो, मेरे दिल पर गोली चला सकते हो।

444
00:27:50,920 --> 00:27:52,296
अच्छी बात है।

445
00:27:52,922 --> 00:27:56,342
इसमें किसी का फ़ायदा नहीं होगा।

446
00:27:57,176 --> 00:27:58,051
और वह क्या है?

447
00:27:58,052 --> 00:28:01,680
एक चिड़चिड़े, आँखों से लेज़र चलाने वाले
आत्मकामी इंसान को अमर होने से रोकना।

448
00:28:03,307 --> 00:28:05,600
तुम्हारी तरह, मैं भी उसकी मौत चाहती हूँ।

449
00:28:05,601 --> 00:28:07,936
तुमने पिछले कुछ साल होमलैंडर को
खड़ा करने में लगाए,

450
00:28:07,937 --> 00:28:09,896
और अब उसे तबाह करना चाहती हो?

451
00:28:09,897 --> 00:28:12,774
- हम तुम पर भरोसा क्यों करें?
- तुम मुझ पर भरोसा नहीं कर सकते।

452
00:28:12,775 --> 00:28:15,026
सच में, नहीं कर सकते। लेकिन तुम करोगे।

453
00:28:15,027 --> 00:28:16,736
और हम क्यों करेंगे?

454
00:28:16,737 --> 00:28:20,616
मुझे पता है कि कैम्बेल और स्टारलाइट
तुम्हारा वायरस रखने गए हैं।

455
00:28:21,283 --> 00:28:23,618
किसी का भी पता लग सकता है,
पता है कि क्या देखना है।

456
00:28:23,619 --> 00:28:26,497
और तुम बंदर लोग जहाँ जाते हो,
अपने सुराग पीछे छोड़ते जाते हो।

457
00:28:27,540 --> 00:28:29,417
तुम्हें रोक सकती थी,
तुम्हारी जान ले सकती थी...

458
00:28:30,209 --> 00:28:31,210
लेकिन ऐसा नहीं किया।

459
00:28:31,877 --> 00:28:35,631
वह वायरस तुम सब को खत्म कर देगा।

460
00:28:36,549 --> 00:28:40,135
और तुम्हें देखकर नहीं लगता
कि तुम आत्महत्या करोगी।

461
00:28:40,136 --> 00:28:43,597
मैं अपने आरामदायक, शांत बंकर में बैठकर,
शांति से विटनस्टाइन की किताबें पढ़ूँगी।

462
00:28:44,390 --> 00:28:48,226
अगर वह सफ़ेद रंग वाले, भूरे बालों वाले को

463
00:28:48,227 --> 00:28:51,147
वी1 मिल गया और वह बच गया, तब नहीं।

464
00:28:51,981 --> 00:28:54,899
अब तक तुम्हें समझ में आ गया होगा
कि उस बुढ़िया को नहीं पता

465
00:28:54,900 --> 00:28:56,401
कि बॉम्बसाइट तक कैसे पहुँचना है।

466
00:28:56,402 --> 00:28:58,320
लेकिन मुझे पता है।

467
00:28:59,155 --> 00:29:03,492
और मैं उसे यहाँ ला सकती हूँ।
इसलिए, मुझे मदद करने दो।

468
00:29:08,247 --> 00:29:10,290
आज सुबह, वॉट पेट्रोलियम की एक पाइपलाइन में

469
00:29:10,291 --> 00:29:11,916
बहुत बड़ी खराबी होने की वजह से

470
00:29:11,917 --> 00:29:15,546
काफ़ी मात्रा में
कच्चा तेल बेरिंग सी में फैल गया।

471
00:29:17,298 --> 00:29:19,507
माफ़ कीजिए, मेरे सिर में काफ़ी दर्द है।

472
00:29:19,508 --> 00:29:21,342
पता है कि तुम क्या पूछना चाहते हो, चैड।

473
00:29:21,343 --> 00:29:25,096
हाँ, "डीपवॉटर होराइज़न" से
ज़्यादा तेल फैला। बहुत ज़्यादा।

474
00:29:25,097 --> 00:29:27,682
नहीं, हमें नहीं पता कि दरार कब भरी जाएगी।

475
00:29:27,683 --> 00:29:29,017
कम से कम कुछ हफ़्ते लगेंगे।

476
00:29:29,018 --> 00:29:31,936
और, हाँ, यह पाइपलाइन
द डीप का प्रोजेक्ट था।

477
00:29:31,937 --> 00:29:34,439
भरोसा रखिए
कि यह पूरी स्थिति उसके काबू में है।

478
00:29:34,440 --> 00:29:37,651
मैं साँस नहीं ले पा रहा हूँ।

479
00:29:43,866 --> 00:29:53,958
जेरेमी? नहीं! नहीं।
यह साँस नहीं ले रहा है।

480
00:29:53,959 --> 00:29:56,086
नहीं। अच्छा।

481
00:29:59,006 --> 00:29:59,924
जेरेमी।

482
00:30:01,175 --> 00:30:03,302
जेरेमी, मेरी आवाज़ सुनाई दे रही है?

483
00:30:04,220 --> 00:30:08,599
हमें पता है, केविन।
हमें पता है कि तुमने वह किया।

484
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
नहीं।

485
00:30:26,534 --> 00:30:29,369
तुम्हें इतना यकीन कैसे है
कि बॉम्बसाइट यहाँ आएगा?

486
00:30:29,370 --> 00:30:31,996
अगर मैं तुम्हें किमिको की
बंधी हुई तस्वीर भेजती,

487
00:30:31,997 --> 00:30:35,917
तो तुम अपनी मेंढक जैसी छोटी-छोटी टाँगों से
जल्द से जल्द यहाँ पहुँच जाते।

488
00:30:35,918 --> 00:30:39,797
गेइशा को वहाँ बिठाओ और उस पर नज़र रखो।

489
00:31:00,442 --> 00:31:04,154
मैं कहना चाहती थी
कि इसके लिए माफ़ी चाहती हूँ।

490
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
मैंने बचपन में "अंडरकवर गेइशा" का
हर एक एपिसोड देखा था।

491
00:31:10,828 --> 00:31:14,790
मुझे वह बहुत अच्छा लगता था,
वह घटिया, नस्लवादी घिसे-पिटे हिस्से भी।

492
00:31:16,667 --> 00:31:19,753
मेरे जैसी दिखने वाली
किसी को टीवी पर देखना बहुत बड़ी बात थी।

493
00:31:22,923 --> 00:31:26,010
हम जापानी सबटाइटल लगाकर देखते थे।
उसी तरह अंग्रेज़ी सीखी थी।

494
00:31:26,510 --> 00:31:29,053
अगर तुम इतनी दीवानी हो, तो मुझे जाने दो।

495
00:31:29,054 --> 00:31:31,140
लेकिन हम जाने नहीं दे सकते।

496
00:31:31,849 --> 00:31:34,684
पहले बॉम्बसाइट के पास जो वी1 है,
वह मिल जाए।

497
00:31:34,685 --> 00:31:38,397
रुको, तुम्हें वह चाहिए? वी1?

498
00:31:41,442 --> 00:31:43,193
हँसने की क्या बात है?

499
00:31:44,278 --> 00:31:46,779
मैं बॉम्बसाइट को
वह तुम्हें देने को कहूँगी।

500
00:31:46,780 --> 00:31:48,782
मुझे वह बिल्कुल नहीं चाहिए।

501
00:31:51,910 --> 00:31:53,746
उसने आपके लिए वी1 चुराया था...

502
00:31:54,872 --> 00:31:56,832
ताकि आप दोनों हमेशा के लिए एक साथ रह सकें।

503
00:32:02,087 --> 00:32:03,547
लेकिन आपने वह नहीं लिया।

504
00:32:05,215 --> 00:32:08,886
मैंने मना कर दिया। इसलिए वह चला गया।

505
00:32:09,970 --> 00:32:14,850
शायद उसके लिए...
मुझे बूढ़ा होते देखना तकलीफ़देह था।

506
00:32:17,353 --> 00:32:20,689
माफ़ कीजिए, मैं समझा नहीं।
आपने वह क्यों नहीं लिया?

507
00:32:22,232 --> 00:32:26,737
उम्र भर जीना एक अत्याचार होगा।

508
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
तुम दोनों बहुत छोटे हो। तुम नहीं समझोगे।

509
00:32:33,827 --> 00:32:35,037
शायद मैं समझ पाऊँगी।

510
00:32:40,584 --> 00:32:42,586
गर्मियाँ तभी खूबसूरत लगती हैं

511
00:32:44,046 --> 00:32:46,048
जब पता हो कि सर्दियाँ आने वाली हैं।

512
00:32:59,395 --> 00:33:01,105
तुम यही महसूस करती हो?

513
00:33:07,569 --> 00:33:09,613
एनी और मैंने इस बारे में बात की।

514
00:33:10,823 --> 00:33:11,990
हमें...

515
00:33:18,414 --> 00:33:25,379
हमें तुम्हें और ह्यूई को मरते देखना होगा।

516
00:33:27,756 --> 00:33:29,758
हम में से कोई मरना नहीं चाहता, लेकिन...

517
00:33:31,927 --> 00:33:34,012
हम पिशाच भी नहीं बनना चाहतीं।

518
00:33:38,267 --> 00:33:41,769
माफ़ करना। मैंने नहीं...

519
00:33:41,770 --> 00:33:43,313
कोई बात नहीं।

520
00:33:43,981 --> 00:33:45,983
हम दोनों फिर भी वह करने के लिए तैयार हैं।

521
00:33:47,776 --> 00:33:49,027
तुम्हारे लिए।

522
00:34:06,295 --> 00:34:07,587
हे भगवान।

523
00:34:07,588 --> 00:34:10,215
हाँ, वह यही करना चाहता था।

524
00:34:14,803 --> 00:34:16,763
मुझे कहना पड़ेगा कि संभलकर रहना?

525
00:34:16,764 --> 00:34:19,433
घबराओ मत।
टाइमर चालू होने तक यह नहीं फटेगा।

526
00:34:20,142 --> 00:34:20,976
शायद।

527
00:34:41,538 --> 00:34:42,623
स्टारलाइट,

528
00:34:44,124 --> 00:34:47,293
मैं सोच रहा था कि
सुरक्षा कैमरे किसने बिगाड़े।

529
00:34:47,294 --> 00:34:49,587
हैलो, एरन। काफ़ी समय बाद मिले।

530
00:34:49,588 --> 00:34:54,509
आज शाम ईश्वर का चमत्कार देख रहा हूँ।

531
00:34:54,510 --> 00:34:57,804
मैंने कभी नहीं सोचा था
कि दोबारा तुम्हें किसी चर्च में देखूँगा।

532
00:34:57,805 --> 00:34:59,639
हाँ, वैसे, मैंने कभी नहीं सोचा था

533
00:34:59,640 --> 00:35:01,432
कि तुम्हें होमलैंडर के तलवे चाटते देखूँगी।

534
00:35:01,433 --> 00:35:04,977
लेकिन शायद हम दोनों को
हैरान करना आता है, है ना?

535
00:35:04,978 --> 00:35:06,896
मैं समझता हूँ
कि यहाँ पश्चाताप करने नहीं आई।

536
00:35:06,897 --> 00:35:10,526
नहीं। मैं यहाँ...
एक पुराने दोस्त को समझाने आई हूँ।

537
00:35:11,360 --> 00:35:12,819
तुमने मेरे लिए वह किया था, याद है?

538
00:35:12,820 --> 00:35:16,489
जब एलेक्स और मैं
एक जैसे टैटू बनवाने वाले थे,

539
00:35:16,490 --> 00:35:17,532
और तुमने हमें रोका था।

540
00:35:17,533 --> 00:35:20,368
पीठ में नीचे की तरफ़ बने सलीब से
अजीब सा संदेश पहुँचता है,

541
00:35:20,369 --> 00:35:22,787
खासकर 15 साल की भद्दी स्टारलाइट पर।

542
00:35:22,788 --> 00:35:26,833
लेकिन, अगर मुझे ठीक से याद आता है,
तुमने उस समय एहसान नहीं माना था।

543
00:35:26,834 --> 00:35:28,251
हाँ, यह सुनना मुश्किल होता है

544
00:35:28,252 --> 00:35:30,086
कि आप ऐसी गलती कर रहे हैं जिसका आपको

545
00:35:30,087 --> 00:35:31,505
उम्र भर अफ़सोस रहेगा।

546
00:35:33,131 --> 00:35:36,301
लेकिन... मैं...

547
00:35:37,177 --> 00:35:40,680
बाप रे, तब मुझे तुम्हारी इजाज़त की
सख्त ज़रूरत थी।

548
00:35:40,681 --> 00:35:44,767
तुम एक अच्छे बड़े भाई जैसे थे
जो मुझे कभी नहीं मिला।

549
00:35:44,768 --> 00:35:48,397
और एज़ीकिएल की तरह,
तुम बुराई नहीं करते थे।

550
00:35:49,648 --> 00:35:53,402
तुम्हें... तुम्हें यकीन हुआ था।

551
00:35:55,445 --> 00:35:56,529
अभी भी है।

552
00:35:56,530 --> 00:36:00,784
होमलैंडर में? छोड़ो भी, एरन।

553
00:36:02,160 --> 00:36:04,413
मैंने नौ साल की उम्र में
उपदेश देना शुरू किया था,

554
00:36:05,080 --> 00:36:08,040
ग्रीनवुड के उस फफूंदी वाले तंबू में,

555
00:36:08,041 --> 00:36:13,045
और लोग आकर भीख माँगते थे
कि मैं उनके लिए प्रार्थना करूँ,

556
00:36:13,046 --> 00:36:17,175
उनकी बीमारियाँ ठीक करूँ,
या उनके बच्चों का खयाल रखूँ,

557
00:36:18,135 --> 00:36:19,219
उन्हें नौकरी दिलाऊँ।

558
00:36:19,887 --> 00:36:23,640
और मैंने हर एक के लिए
प्रार्थना में हाथ उठाए थे।

559
00:36:24,558 --> 00:36:29,938
वे प्रार्थनाएँ मंज़ूर नहीं हुईं।
सुनने वाला कोई नहीं था।

560
00:36:30,939 --> 00:36:32,607
भगवान ने मुँह फेर लिया था।

561
00:36:32,608 --> 00:36:35,610
होमलैंडर हमारे सामने खड़ा है।

562
00:36:35,611 --> 00:36:39,488
वह अंधविश्वास करने को नहीं कह रहा है।
और जब मैं बात करता हूँ...

563
00:36:39,489 --> 00:36:41,157
जब मैं बात करता हूँ, तो वह सुनता है।

564
00:36:41,158 --> 00:36:44,827
ईश्वर निष्काम हैं, ठीक है? और होमलैंडर?

565
00:36:44,828 --> 00:36:48,497
होमलैंडर को अपने अलावा किसी इंसान
या चीज़ से कोई मतलब नहीं है।

566
00:36:48,498 --> 00:36:52,376
उसमें खामियाँ होंगी लेकिन उसने...
उसने इस चर्च को तबाही के हाथ से बचाया।

567
00:36:52,377 --> 00:36:55,212
वह इस देश को भ्रष्ट करने वाली
धर्मनिरपेक्ष ताकतों के खिलाफ लड़ता है।

568
00:36:55,213 --> 00:36:56,464
उसने फायरक्रैकर को मार दिया!

569
00:36:56,465 --> 00:36:58,841
अगर लगता है कि तुम पर
पीठ नहीं फेरेगा, तो यह भ्रम है।

570
00:36:58,842 --> 00:37:02,637
फायरक्रैकर नास्तिक थी।
वह खुद अपने इस हाल की ज़िम्मेदार है।

571
00:37:02,638 --> 00:37:06,308
मैं होमलैंडर के फ़ैसले का
सामना करने से नहीं डरता!

572
00:37:12,814 --> 00:37:15,692
पर तुम यहाँ चोरी से सिद्धांतवाद
की बातें करने नहीं आई, है ना?

573
00:37:18,111 --> 00:37:20,238
एनी, मुझे माफ़ करना।

574
00:37:22,574 --> 00:37:24,076
तुम सच में मुझे अच्छी लगती थी।

575
00:37:48,350 --> 00:37:49,601
रुक जाओ!

576
00:37:51,478 --> 00:37:56,608
पता है, यह क्या है? अगर मैंने इसे खोला,
तो तुम 30 सेकंड में मर जाओगे।

577
00:38:01,530 --> 00:38:04,032
- और एनी भी।
- नहीं।

578
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
इसने एंटीडोट ले लिया है।

579
00:38:10,372 --> 00:38:12,915
तुमने इसे मुझ पर बर्बाद करने के लिए
इतनी तकलीफ़ नहीं उठाई।

580
00:38:12,916 --> 00:38:16,586
नहीं। लेकिन मैं इस्तेमाल करूँगा।

581
00:38:19,756 --> 00:38:21,133
अगर तुमने इसे ना जाने दिया।

582
00:38:31,059 --> 00:38:34,438
अजनबी बनकर मत रहो, एनी।
हमारे चर्च में हर किसी के लिए जगह है।

583
00:38:41,778 --> 00:38:46,157
अधिकारी इसे अमरीकी इतिहास की
बदतर पर्यावरण आपदा बता रहे हैं।

584
00:38:46,158 --> 00:38:49,994
अनुमान है कि ढाई मिलियन
गैलन कच्चा तेल पहले...

585
00:38:49,995 --> 00:38:51,872
समंदर में काफ़ी मछलियाँ हैं, भाई।

586
00:38:54,416 --> 00:38:56,543
लेकिन अधिकांश मर चुकी हैं।

587
00:38:58,712 --> 00:39:01,965
तुम्हें... तुम्हें यह मछली हत्याकांड
मज़ाक लग रहा है?

588
00:39:03,175 --> 00:39:05,052
पेबैक बड़ी कमीनी चीज़ है, कमीने।

589
00:39:07,054 --> 00:39:08,012
इसका क्या मतलब है?

590
00:39:08,013 --> 00:39:10,347
मतलब, मैं उड़कर अलास्का गया,

591
00:39:10,348 --> 00:39:13,018
तैरकर तुम्हारी बेकार पाइपलाइन में
उतरा और उसमें छेद कर दिया।

592
00:39:13,810 --> 00:39:17,147
उतना मुश्किल भी नहीं था।
इसकी बनावट बहुत ही बेकार है।

593
00:39:17,856 --> 00:39:20,608
क्या? क्यों?

594
00:39:20,609 --> 00:39:24,820
तुमने एडम बर्क को मारा,
इसलिए मैंने कुछ मछलियाँ मार डालीं।

595
00:39:24,821 --> 00:39:26,531
अब हिसाब बराबर हो गया।

596
00:39:28,492 --> 00:39:33,287
मैंने मारा... तुमने... मैंने एक को मारा...
मैंने एक आदमी को मारा था।

597
00:39:33,288 --> 00:39:36,082
तुमने 1.4 बिलियन मछलियाँ मार डालीं, कमीने!

598
00:39:36,083 --> 00:39:39,251
एक इंसान जो देश की शान था, कमीने,

599
00:39:39,252 --> 00:39:41,213
कोई मामूली मछली नहीं था।

600
00:39:44,758 --> 00:39:46,093
वे मेरे दोस्त थे।

601
00:39:48,678 --> 00:39:50,764
भाड़ में जा, साले।

602
00:39:51,556 --> 00:39:53,558
हारना बंद करो, भाई-भाई-भाई।

603
00:39:54,684 --> 00:39:56,853
तो, इस बेकार चीज़ को रिकॉर्ड करते हैं।

604
00:40:20,335 --> 00:40:23,755
तुम... तुम कभी मेरे भाई नहीं थे, भाई।

605
00:40:40,647 --> 00:40:41,523
नहीं।

606
00:40:48,029 --> 00:40:48,947
धत तेरी।

607
00:40:49,698 --> 00:40:50,699
ठीक है।

608
00:40:52,450 --> 00:40:53,451
ठीक है।

609
00:40:58,123 --> 00:40:59,457
हे भगवान।

610
00:41:08,466 --> 00:41:11,970
ए! मर्दों के बाथरूम में किसी बच्चे ने
फ़र्श पर पॉटी कर दी। फिर से।

611
00:41:13,388 --> 00:41:14,723
कमाल है।

612
00:41:27,360 --> 00:41:30,946
जान! तुम... शायद मैं तुम्हें याद नहीं,
लेकिन हम मिले थे

613
00:41:30,947 --> 00:41:32,489
काफ़ी... काफ़ी पहले।

614
00:41:32,490 --> 00:41:34,658
तुम इतने बड़े होगे, लेकिन एक बात कहूँ?

615
00:41:34,659 --> 00:41:37,912
मैंने... मैंने तब भी
तुम्हारे अंदर महानता देखी थी।

616
00:41:37,913 --> 00:41:39,706
मुझे याद नहीं, चेट।

617
00:41:41,458 --> 00:41:42,584
मैंने देखी थी।

618
00:41:45,212 --> 00:41:47,171
अकेले में बात करनी है।

619
00:41:47,172 --> 00:41:48,256
अच्छा।

620
00:41:49,382 --> 00:41:53,969
मुझे लगता है कि तुमने वृद्धाश्रम से
सिक्यूरिटी फुटेज देखा होगा,

621
00:41:53,970 --> 00:41:57,056
और ज़ाहिर है, शायद तुम्हें यह महसूस हुआ

622
00:41:57,057 --> 00:42:00,517
कि मैं बुचर
और उन लोगों के साथ काम कर रहा हूँ।

623
00:42:00,518 --> 00:42:04,980
लेकिन, सच कहूँ तो, वे लोग भाड़ में जाएँ।
भाड़ में जाएँ।

624
00:42:04,981 --> 00:42:07,691
मैं तुम्हारे...
मैं तुम्हारी टीम में हूँ, दोस्त।

625
00:42:07,692 --> 00:42:11,529
और... तुम जो भी जानना चाहते हो,
मैं वह बड़ी खुशी से बता सकता हूँ।

626
00:42:17,327 --> 00:42:20,497
बढ़िया। अच्छी बात है।

627
00:42:27,212 --> 00:42:28,379
तो फिर बात पक्की है?

628
00:42:28,380 --> 00:42:29,838
एक बात बताओ।

629
00:42:29,839 --> 00:42:33,008
तुमने सब सोच लिया है,
और फिर भी बंकर में बैठकर

630
00:42:33,009 --> 00:42:35,135
डब्बे की टूना और शेफ़ बोयार्डी खा रही हो?

631
00:42:35,136 --> 00:42:39,557
क्रंचरैप्स, प्लीज़। और मुझे हमेशा से...

632
00:42:40,433 --> 00:42:42,393
तन्हाई ही चाहिए थी।

633
00:42:42,394 --> 00:42:44,853
होमलैंडर के मेरे पास आने से बहुत पहले से।

634
00:42:44,854 --> 00:42:47,941
यह... बहुत ही ज़बरदस्त होगा।

635
00:42:48,525 --> 00:42:51,568
जितना सोचा था, उससे ज़्यादा पागल हो,
और मुझे लगा था कि तुम पागल हो।

636
00:42:51,569 --> 00:42:56,282
माफ़ करना, क्या तुम एक जानलेवा वायरस
छोड़ने के लिए दिन-रात मेहनत नहीं कर रहे?

637
00:42:56,283 --> 00:42:59,535
हाँ, पर मैं मज़ा नहीं ले सकता।
बस इसे करना है।

638
00:42:59,536 --> 00:43:03,832
यह मत दिखाओ कि मुझसे बेहतर हो।
"मज़ा लेना है, मज़ा नहीं ले सकते..."

639
00:43:04,874 --> 00:43:06,376
यह फिर भी बड़े पैमाने पर हत्या है।

640
00:43:07,961 --> 00:43:09,838
कम से कम, मैं ईमानदार हूँ।

641
00:43:28,023 --> 00:43:29,316
एकदम समय पर।

642
00:43:42,746 --> 00:43:45,998
ओए, बॉम्बसाइट। अच्छा लगा कि तुम आए।

643
00:43:45,999 --> 00:43:47,249
इससे दूर हटो।

644
00:43:47,250 --> 00:43:49,710
सौ साल के होकर भी काफ़ी फुरतीले हो।

645
00:43:49,711 --> 00:43:52,254
जब तुम हल्के होते होगे,
तो अंदर कुछ नहीं रह जाता होगा?

646
00:43:52,255 --> 00:43:55,592
तुम कमीने लोग।
मैं हर एक के टुकड़े-टुकड़े कर दूँगा।

647
00:43:56,301 --> 00:43:57,177
कोशिश करके देखो।

648
00:43:59,054 --> 00:44:02,515
और मैं तुम्हारी जान के
टुकड़े-टुकड़े कर दूँगा।

649
00:44:06,686 --> 00:44:10,397
अब, ज़रा शांति से काम लेते हैं,

650
00:44:10,398 --> 00:44:15,195
और हम दोनों तमीज़दार मर्दों की
तरह बातें करते हैं।

651
00:44:23,036 --> 00:44:24,371
वे...

652
00:44:27,123 --> 00:44:30,167
- यहाँ कोई नहीं है।
- माना कि ऐसा ही लगता है, हाँ।

653
00:44:30,168 --> 00:44:32,086
लेकिन यह... यह उनके छुपने की जगह है,

654
00:44:32,087 --> 00:44:35,172
इसलिए यहाँ बहुत से सुराग मिलेंगे।

655
00:44:35,173 --> 00:44:36,383
यह लो।

656
00:44:37,425 --> 00:44:39,426
नहीं। यह कुछ नहीं है,

657
00:44:39,427 --> 00:44:42,555
लेकिन उन्होंने कोई ना कोई
सुराग ज़रूर छोड़ा होगा।

658
00:44:49,396 --> 00:44:50,313
यह बेकार नहीं है।

659
00:44:51,981 --> 00:44:53,190
टाको बेल की रसीद है।

660
00:44:53,191 --> 00:44:56,527
नहीं, सेज मेरा मज़ाक उड़ा रही है।

661
00:44:56,528 --> 00:44:57,529
अच्छा।

662
00:45:08,039 --> 00:45:11,084
इसका कोई मतलब नहीं बनता।

663
00:45:12,085 --> 00:45:13,753
इसका कोई मतलब नहीं बनता।

664
00:45:15,338 --> 00:45:21,009
तुमने... तुमने कहा था कि मुझे वी1 मिलेगा,
कहा था कि मैं ईश्वर बनूँगा।

665
00:45:21,010 --> 00:45:23,637
मैंने कुछ गलत किया क्या?
तुम्हें निराश किया क्या?

666
00:45:23,638 --> 00:45:27,434
तुमने जो कहा, मैंने वह सब किया।
मैंने अपना बेटा दे दिया।

667
00:45:28,518 --> 00:45:31,228
प्लीज़, मुझे सड़ने के लिए यहाँ मत छोड़ो।

668
00:45:31,229 --> 00:45:35,316
मुझे उसकी तरह बेकार होने मत दो।

669
00:45:38,361 --> 00:45:39,779
प्लीज़।

670
00:45:41,531 --> 00:45:42,866
मानना पड़ेगा,

671
00:45:44,492 --> 00:45:47,245
तुम यह सब इसलिए कह रहे हो क्योंकि तुम...

672
00:45:49,164 --> 00:45:51,791
तुम मुझे यहाँ से
ज़िंदा जाने नहीं दोगे, है ना?

673
00:45:53,460 --> 00:45:54,793
हाँ।

674
00:45:54,794 --> 00:45:58,465
अच्छा। हाँ।

675
00:46:02,093 --> 00:46:07,682
अच्छा, देखो, बेटा,
मैंने काफ़ी ज़िंदगी देखी है, और मैं...

676
00:46:10,351 --> 00:46:12,353
ऐसा ही होता है।

677
00:46:13,021 --> 00:46:15,606
वृद्धाश्रम में
जितने भी बूढ़े सुपरहीरो हैं ना?

678
00:46:15,607 --> 00:46:17,900
हर किसी ने सफलता देखी है,

679
00:46:17,901 --> 00:46:20,569
और उन सब को लगा
कि यह सिलसिला कभी खत्म नहीं होगा,

680
00:46:20,570 --> 00:46:24,324
और आखिर में, हर किसी की जगह कोई और आ गया।

681
00:46:25,241 --> 00:46:28,244
उन सब को निकाल फेंका गया। सब को।

682
00:46:29,621 --> 00:46:34,918
और मुझे पता है कि मैं क्या कह रहा हूँ।
मैंने उन्हें निकाला था।

683
00:46:36,503 --> 00:46:38,295
मतलब, गोल्डी को देखो।

684
00:46:38,296 --> 00:46:42,174
एक पल में वह "अंडरकवर गेइशा" के सेट पर

685
00:46:42,175 --> 00:46:44,510
लोरेंज़ो लामास के साथ मस्ती कर रही थी,

686
00:46:44,511 --> 00:46:47,804
और अगले ही पल, वॉटएलर्ट गले के हार का
और एक्टिविया पेट साफ़ करने वाले...

687
00:46:47,805 --> 00:46:49,807
दही का प्रचार कर रही थी।

688
00:46:50,642 --> 00:46:52,559
गेइशा वॉटएलर्ट गले के हार बेचती है?

689
00:46:52,560 --> 00:46:54,479
शायद तुम अपना समाचार चैनल नहीं देखते।

690
00:46:55,855 --> 00:46:59,900
बात यह है कि एक दिन आता है...
मुझे भी निकाल दिया गया था।

691
00:46:59,901 --> 00:47:01,527
मैंने कभी नहीं सोचा था।

692
00:47:01,528 --> 00:47:04,363
कभी नहीं सोचा था कि ऐसा होगा,
और खुलकर उसका मुकाबला किया,

693
00:47:04,364 --> 00:47:07,951
लेकिन आखिर में... कुछ नहीं हुआ।

694
00:47:09,285 --> 00:47:12,079
चीज़ों का एक कुदरती क्रम होता है,

695
00:47:12,080 --> 00:47:14,541
और जो अनिवार्य है, उससे जितना लड़ोगे...

696
00:47:16,209 --> 00:47:20,255
उतना ही वह अनिवार्य तुमसे आकर टकराएगा।

697
00:47:24,259 --> 00:47:25,260
हाँ।

698
00:47:30,598 --> 00:47:32,058
तुम्हें मुझसे डर नहीं लगता।

699
00:47:33,560 --> 00:47:38,022
नहीं, मुझे तुमसे डर नहीं लगता। मुझे...
मुझे तुम्हारे लिए बुरा लगता है, बेटा।

700
00:47:38,940 --> 00:47:39,941
सच में।

701
00:47:41,526 --> 00:47:46,530
मतलब, तुम एक नंबर के सनकी हो,
लेकिन, इसमें भी एक हुनर है।

702
00:47:46,531 --> 00:47:50,618
इसलिए... यह कोई हैरत की बात नहीं है।

703
00:47:54,831 --> 00:47:56,332
इसलिए, यही बात है।

704
00:47:57,875 --> 00:47:59,586
जो करना है, करो।

705
00:48:06,509 --> 00:48:07,427
तुम जा सकते हो।

706
00:48:10,638 --> 00:48:13,890
- मैं जा सकता हूँ?
- निकलो। कुछ नहीं कहना। बस चले जाओ। अभी।

707
00:48:13,891 --> 00:48:15,517
जाओ। अभी!

708
00:48:15,518 --> 00:48:17,729
हाँ। हाँ।

709
00:48:34,495 --> 00:48:35,871
मैं आपकी क्या मदद करूँ, सर?

710
00:48:35,872 --> 00:48:38,583
मुझे वॉटएलर्ट गले के हार के
ट्रैकिंग कोऑर्डिनेट चाहिए।

711
00:48:40,168 --> 00:48:42,378
वॉट
एलर्ट

712
00:48:47,008 --> 00:48:52,055
देखो, हमें बस वी1 चाहिए।
तुम वह दे दो, और हम खुशी-खुशी लौट जाएँगे।

713
00:48:55,767 --> 00:48:56,976
मैं नहीं दे सकता।

714
00:48:58,019 --> 00:49:00,438
- रॉबी...
- नहीं। तुम्हारा मन बदल जाएगा।

715
00:49:01,356 --> 00:49:04,107
मैंने इतने दोस्तों को बूढ़ा होकर
मरते देखा है कि मुझे पता है।

716
00:49:04,108 --> 00:49:05,317
तुम्हारा मन बदल जाएगा।

717
00:49:05,318 --> 00:49:08,446
माफ़ करना... लेकिन मेरा मन नहीं बदलेगा।

718
00:49:11,157 --> 00:49:13,576
इसका यह मतलब नहीं कि हम साथ नहीं हो सकते।

719
00:49:14,619 --> 00:49:18,081
हम पहले ही काफ़ी साल बर्बाद कर चुके हैं।

720
00:49:24,796 --> 00:49:28,382
अगर मैं तुम्हें वह दे दूँ,
तो तुम उसका क्या करोगे?

721
00:49:28,383 --> 00:49:32,011
हम उसे नष्ट कर देंगे। इन्होंने ठीक कहा...

722
00:49:35,515 --> 00:49:36,641
वह एक श्राप है।

723
00:49:40,895 --> 00:49:42,229
- नहीं।
- सुनो, दोस्त।

724
00:49:42,230 --> 00:49:45,149
तुम अपनी गर्लफ़्रेंड के
साथ बाद में बात कर लेना।

725
00:49:46,275 --> 00:49:48,360
लेकिन तुम इस चीज़ को
लेकर यहाँ से नहीं जा सकते।

726
00:49:48,361 --> 00:49:50,404
मैं इतना बेवकूफ़ हूँ
कि उसे अपने साथ ले आया?

727
00:49:50,405 --> 00:49:52,280
तुम उतने ही बेवकूफ़ हो।

728
00:49:52,281 --> 00:49:55,534
तुम्हें लगा कि गेइशा की जान को खतरा है,
उसे बचाने के लिए वी1 ले आए।

729
00:49:55,535 --> 00:49:57,245
तुम्हारी बायीं जेब फूली हुई है।

730
00:50:14,053 --> 00:50:15,179
ए!

731
00:50:26,941 --> 00:50:29,152
रॉबी, इसे जो चाहिए, वह दे दो।

732
00:50:47,754 --> 00:50:49,380
- धत् तेरी!
- चलो चलें।

733
00:51:02,477 --> 00:51:04,228
प्लीज़, ऐसा मत करो।

734
00:51:06,022 --> 00:51:07,147
इन्होंने तुम्हें अगवा किया।

735
00:51:07,148 --> 00:51:10,234
मैं नहीं चाहती कि मेरी वजह से
और किसी को चोट पहुँचे।

736
00:51:27,168 --> 00:51:29,085
- हैलो, रॉबी।
- बेन।

737
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
यह यहाँ क्या कर रहा है?

738
00:51:30,880 --> 00:51:34,883
- मैंने इसे मैसेज भेजा था। मदद करने आया है।
- हमें उस कमीने की मदद नहीं चाहिए।

739
00:51:34,884 --> 00:51:39,304
बाप रे! वे दोनों गोरे 80 सालों से
एक-दूसरे से लड़ते रहे हैं।

740
00:51:39,305 --> 00:51:41,933
उनमें बैर है।
उन दोनों बुड्ढों को आपस में लड़ने दो।

741
00:51:45,603 --> 00:51:48,605
पता है, मैं कब से
इस प्यारी सूरत को कुचलना चाहता था?

742
00:51:48,606 --> 00:51:50,983
दोस्त, इस सूरत पर क्वीन बैठी थी।

743
00:51:52,109 --> 00:51:54,153
यह पूरे देश की शान है।

744
00:52:03,162 --> 00:52:04,830
तुम्हें उस पर भरोसा क्यों है?

745
00:52:04,831 --> 00:52:07,415
इस समय होमलैंडर से
ज़्यादा नफ़रत करने वाला और कोई नहीं है।

746
00:52:07,416 --> 00:52:08,459
इतना यकीन कैसे है?

747
00:52:09,085 --> 00:52:11,128
क्योंकि लोगों को समझना आसान है।

748
00:52:24,892 --> 00:52:26,143
हे भगवान।

749
00:52:37,363 --> 00:52:38,531
धत् तेरी!

750
00:53:24,285 --> 00:53:25,828
हे भगवान, उड़ना बिल्कुल पसंद नहीं।

751
00:53:33,419 --> 00:53:36,838
तुममें बड़ा दम होगा, पर मैं फिर भी
तुम्हारी गर्दन मरोड़ सकता हूँ!

752
00:53:36,839 --> 00:53:40,176
बेन, रुक जाओ। प्लीज़।

753
00:53:46,515 --> 00:53:47,767
हे भगवान।

754
00:53:57,360 --> 00:53:59,653
- मैं वह तुम्हें नहीं दे सकता।
- गोल्डी को वह चाहिए भी नहीं।

755
00:53:59,654 --> 00:54:01,529
तो शायद, किसी दिन कोई मिलेगा जो चाहेगा।

756
00:54:01,530 --> 00:54:03,783
वैसे भी, तुम गोल्डी को धोखा देने वाले थे।

757
00:54:04,492 --> 00:54:06,660
कभी किसी लड़की को संभालकर नहीं रख पाए।

758
00:54:06,661 --> 00:54:08,912
तुम या तो हमेशा नशा करते थे या...

759
00:54:08,913 --> 00:54:10,623
तुम्हारे बराबर खड़ा होता था?

760
00:54:12,041 --> 00:54:15,168
हाँ, तुम शुरू से ही सब के चहेते थे।

761
00:54:15,169 --> 00:54:16,671
खासकर क्लैरा के।

762
00:54:17,755 --> 00:54:20,840
वे हमें जो भी बनाना चाहते थे,
जो भी हासिल करना चाहते थे,

763
00:54:20,841 --> 00:54:22,301
उन्होंने वह तुम्हारे अंदर देखा।

764
00:54:24,220 --> 00:54:26,138
उस लिए तुमसे नफ़रत करता था।

765
00:54:28,182 --> 00:54:32,561
नहीं। क्लैरा सिर्फ़ मुझे नहीं चाहती थी।

766
00:54:35,272 --> 00:54:36,774
नहीं पता था कि वह कैसे बनना है।

767
00:54:38,109 --> 00:54:39,235
पर तुम उससे प्यार करते थे।

768
00:54:42,405 --> 00:54:46,993
उसे हमेशा के लिए वापस पाने के लिए...
तुम क्या करोगे?

769
00:54:50,579 --> 00:54:51,997
मुझे सच में तुमसे नफ़रत है।

770
00:54:51,998 --> 00:54:53,332
सच में।

771
00:54:55,084 --> 00:54:56,794
पर एक-दूसरे की जान लेना ज़रूरी नहीं।

772
00:54:58,587 --> 00:55:02,883
मैं तुम्हारी अमरता
और तुम्हारी शक्तियाँ वापस ले सकता हूँ।

773
00:55:03,968 --> 00:55:05,844
तुम्हें हमेशा अकेले जीना नहीं पड़ेगा।

774
00:55:05,845 --> 00:55:10,348
फिर तुम्हारे और गोल्डी के पास जो भी
समय बचा है, उसे साथ में बिता सकते हो,

775
00:55:10,349 --> 00:55:11,726
जैसा कि तुम चाहते हो।

776
00:55:14,478 --> 00:55:16,313
तुम मेरे लिए यह क्यों करोगे?

777
00:55:16,981 --> 00:55:18,524
वी1 के लिए करूँगा।

778
00:56:07,490 --> 00:56:08,616
वह क्या है?

779
00:56:14,455 --> 00:56:15,289
चलो।

780
00:56:33,766 --> 00:56:36,227
मैंने पहली बार अपना खून देखा है...

781
00:56:38,938 --> 00:56:40,689
याद नहीं कि कितनी देर बाद।

782
00:57:09,677 --> 00:57:12,555
नहीं। मैं तुमसे लड़ना नहीं चाहता।

783
00:57:19,603 --> 00:57:22,565
क्लैरा अजीब सी बातें किया करती थी,

784
00:57:23,232 --> 00:57:25,526
कि मैं सबसे ताकतवर सुपरहीरो था,

785
00:57:26,110 --> 00:57:29,446
इस बात की "सर्वश्रेष्ठ अभिव्यक्ति"
कि हम क्या बन सकते हैं।

786
00:57:33,117 --> 00:57:34,368
लेकिन वह गलत थी।

787
00:57:38,831 --> 00:57:40,624
उसने तब तक तुम्हें नहीं देखा था।

788
00:57:54,972 --> 00:57:56,223
नहीं।

789
00:58:03,647 --> 00:58:06,108
समझ नहीं आता। इसे ऐसा नहीं करना था...

790
00:58:06,942 --> 00:58:08,068
यह नामुमकिन है।

791
00:58:10,237 --> 00:58:11,488
पर तुम मुझसे नफ़रत करते हो।

792
00:58:13,115 --> 00:58:14,450
मैं उससे ज़्यादा प्यार करता था।

793
00:58:17,620 --> 00:58:19,330
और वह यही चाहती।

794
00:58:56,408 --> 00:58:57,284
भागो!

795
00:59:08,504 --> 00:59:09,545
गार्थ एनिस की कॉमिक पर बनी

796
00:59:09,546 --> 00:59:10,464
चित्रण
डेरिक रॉबर्टसन

797
01:01:10,959 --> 01:01:12,960
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम

798
01:01:12,961 --> 01:01:15,047
रचनात्मक पर्यवेक्षक
सुहास चव्हाण

