1
00:00:06,006 --> 00:00:06,882
तुम्हें मार डालूँगा।

2
00:00:11,095 --> 00:00:12,220
अब तक

3
00:00:12,221 --> 00:00:14,013
- कुछ लाया हूँ।
- टेरर। हर चीज़ पर उछलता है?

4
00:00:14,014 --> 00:00:15,223
अपनी पूरी कोशिश करता है।

5
00:00:15,224 --> 00:00:17,434
मेरी दादी को ल्यूकीमिया है।

6
00:00:17,435 --> 00:00:19,853
एक इलाज ढूँढ़कर निकाला। मुझ पर हँसे।

7
00:00:19,854 --> 00:00:22,105
वे सब भाड़ में जाएँ।

8
00:00:22,106 --> 00:00:23,440
ओह, माँ!

9
00:00:23,441 --> 00:00:25,400
यह कैसी महक है? सोल्जर बॉय।

10
00:00:25,401 --> 00:00:26,359
उसकी महक आ रही है।

11
00:00:26,360 --> 00:00:27,485
नोआर कहाँ है?

12
00:00:27,486 --> 00:00:28,778
वह हर दोपहर गायब हो जाता है।

13
00:00:28,779 --> 00:00:30,363
नहीं बताता, कहाँ जाता है। कुछ नहीं।

14
00:00:30,364 --> 00:00:31,281
तुम पर भरोसा किया था।

15
00:00:31,282 --> 00:00:33,158
अभी भी नाराज़ हो
कि मैं स्टैन एड्गर को लाया?

16
00:00:33,159 --> 00:00:34,367
मुझे लगा था कि हम दोस्त थे।

17
00:00:34,368 --> 00:00:36,786
मुझे होमलैंडर से जीतना था,
वह मुझे एड्गर से मिली।

18
00:00:36,787 --> 00:00:39,330
हमें पहले वी1 मिल गया,
तो एनी को, किमिको को बचा सकते हैं।

19
00:00:39,331 --> 00:00:40,623
होमलैंडर को मिला, अमर हो जाएगा।

20
00:00:40,624 --> 00:00:43,877
कोई ऐसा जिसके मुक्के में हथौड़े का दम हो,
और जिसे नशे की लत हो।

21
00:00:43,878 --> 00:00:44,837
बॉम्बसाइट।

22
00:00:45,588 --> 00:00:46,421
यह समृद्ध यूरेनियम है।

23
00:00:46,422 --> 00:00:50,300
लहुलुहान होकर सुपरहीरो के लिए महफ़ूज़
सेल से निकलने के लिए शुभकामनाएँ।

24
00:00:50,301 --> 00:00:51,718
यहाँ वी1 नहीं था।

25
00:00:51,719 --> 00:00:53,721
अब कर भी डालो।

26
00:00:54,597 --> 00:00:56,181
मुझसे मिलने एक फ़रिश्ता आया था।

27
00:00:56,182 --> 00:01:00,977
आज, हम खुद को एक
दिव्य परिवर्तन के लिए समर्पित करते हैं।

28
00:01:00,978 --> 00:01:02,020
मैं मसीहा हूँ।

29
00:01:02,021 --> 00:01:05,190
द डेमोक्रैटिक चर्च... ऑफ़ अमेरिका!

30
00:01:05,191 --> 00:01:07,193
होमलैंडर...

31
00:01:09,403 --> 00:01:11,529
{\an8}वे तड़के से पहले उठ जाते हैं।

32
00:01:11,530 --> 00:01:13,991
{\an8}उन्हें हज़ारों पशु चराने होते हैं।

33
00:01:14,575 --> 00:01:17,952
{\an8}मेहनत करते हैं और कड़क कॉफ़ी पीते हैं।

34
00:01:17,953 --> 00:01:22,582
{\an8}पुराने चमड़े के जीन और
एक भरोसेमंद रेमिंग्टन का घिसा हुआ कुंदा।

35
00:01:22,583 --> 00:01:25,585
{\an8}और जब सूरज आखिरकार पहाड़ों के ऊपर उगता है,

36
00:01:25,586 --> 00:01:30,089
{\an8}तो घुड़सवारों को पता होता है
कि अमेरिका भगवान की धरती है,

37
00:01:30,090 --> 00:01:33,343
{\an8}और अमेरिकन, भगवान के चुने लोग हैं।

38
00:01:33,344 --> 00:01:36,346
{\an8}तो, क्या अमेरिकन लोगों के लिए
हमारा अपना चर्च नहीं होना चाहिए,

39
00:01:36,347 --> 00:01:39,390
{\an8}अमेरिकन साहस और अमेरिकन मूल्यों के साथ...

40
00:01:39,391 --> 00:01:41,059
{\an8}हैशटैग होमलैंडर

41
00:01:41,060 --> 00:01:45,146
{\an8}...जिसकी स्थापना हम में से सबसे महान
अमेरिकन ने की हो, सच्चे अमेरिकन पैगंबर ने?

42
00:01:45,147 --> 00:01:48,566
{\an8}घर आइए,
द डेमोक्रैटिक चर्च ऑफ़ अमेरिका में।

43
00:01:48,567 --> 00:01:50,819
घर आइए, होमलैंडर के पास।

44
00:01:50,820 --> 00:01:57,242
अभी तक, अभियान की मदद से
जागरूकता सामान्य से 22 अंक अधिक है,

45
00:01:57,243 --> 00:02:01,871
जिसमें गोरे पुरुष और महिलाएँ,
36 से 54 और 55 से 72 साल की

46
00:02:01,872 --> 00:02:03,289
उम्र के लोग आगे हैं।

47
00:02:03,290 --> 00:02:07,085
हमें बुनियादी स्तर पर भी
ज़बरदस्त बढ़ोतरी देखने को मिल रही है।

48
00:02:07,086 --> 00:02:10,047
अच्छा? क्योंकि मैं भी
ज़बरदस्त तरीके से बढ़ रहा हूँ।

49
00:02:13,884 --> 00:02:19,305
चर्च में लोगों का आना-जाना बढ़ा है,
और ऑनलाइन दान सीटीआर 44 प्रतिशत पर है।

50
00:02:19,306 --> 00:02:22,225
- यह एक नया रिकॉर्ड है। आमीन।
- आमीन।

51
00:02:22,226 --> 00:02:26,938
इसके बाद ओओएच, ईमेल, छपाई और डिजिटल रूप से

52
00:02:26,939 --> 00:02:30,441
500 मिलियन डॉलर का
बड़ा विज्ञापन अभियान होगा।

53
00:02:30,442 --> 00:02:34,446
ऐसा कोई नहीं होगा जिसे द डेमोक्रैटिक
चर्च ऑफ़ अमेरिका और उसके चुने हुए

54
00:02:35,698 --> 00:02:37,283
पैगंबर के बारे में पता नहीं होगा।

55
00:02:40,911 --> 00:02:44,122
पैगंबर... नौकर होते हैं।

56
00:02:44,123 --> 00:02:47,125
बिल्कुल। सर, एकदम सही बात कही।

57
00:02:47,126 --> 00:02:49,335
हम लोगों को
धीरे-धीरे इससे अवगत करवा रहे हैं...

58
00:02:49,336 --> 00:02:50,795
नहीं, नहीं।

59
00:02:50,796 --> 00:02:54,799
अमेरिका को मेरी सत्ता के
लिए तैयार करना होगा।

60
00:02:54,800 --> 00:02:57,760
हमें ईमानदारी से काम लेना होगा।
सीधे-सीधे बताना होगा।

61
00:02:57,761 --> 00:03:00,763
मुझे "रक्षक" पसंद है, या फिर...

62
00:03:00,764 --> 00:03:02,056
ईश्वर।

63
00:03:02,057 --> 00:03:04,726
हाँ, मैं भी पूरी तरह से सहमत हूँ, सर।

64
00:03:04,727 --> 00:03:07,186
धर्म का मतलब विनम्र होना नहीं होता।

65
00:03:07,187 --> 00:03:11,190
समाज के सेवेन माउंटेन्स पर
हमारी धाक होनी चाहिए,

66
00:03:11,191 --> 00:03:13,234
स्वर्ग के राज्य को
धरती पर लाना होगा! आमीन।

67
00:03:13,235 --> 00:03:16,070
- आमीन।
- आमीन। मुझे यह सब बहुत अच्छा लग रहा है।

68
00:03:16,071 --> 00:03:17,363
बहुत ही कमाल का है।

69
00:03:17,364 --> 00:03:18,740
ईस्टर आने को है।

70
00:03:18,741 --> 00:03:21,159
अगर आपका दूसरा आगमन ईसा के

71
00:03:21,160 --> 00:03:24,371
पुनरुत्थान के दिन हो,
तो यह कितना सही होगा?

72
00:03:26,290 --> 00:03:27,291
दूसरा आगमन?

73
00:03:27,875 --> 00:03:31,670
एक बात साफ़ बता दूँ।
मैं भगवान का बेटा नहीं हूँ।

74
00:03:32,254 --> 00:03:33,963
हाँ... मतलब, बिल्कुल।

75
00:03:33,964 --> 00:03:38,551
बहुत से लोगों का मानना है कि ईसा
भगवान का पुनरुत्थान और बेटा, दोनों है।

76
00:03:38,552 --> 00:03:39,844
चक्कर में डालने वाली बात है।

77
00:03:39,845 --> 00:03:43,181
मैं नहीं चाहता
कि मेरा चर्च इस सब में पड़े।

78
00:03:43,182 --> 00:03:46,100
बिल्कुल। वैसे भी,
अगर हमने अपना घटनाक्रम छोटा कर दिया,

79
00:03:46,101 --> 00:03:49,563
तो फिर... यह नहीं होगी।

80
00:03:58,864 --> 00:04:00,199
होमलैंडर बाइबल

81
00:04:01,241 --> 00:04:02,909
क्या हम किसी किताब के लिए ढीला चलेंगे...

82
00:04:02,910 --> 00:04:07,413
कोई किताब नहीं। यह किताब।

83
00:04:07,414 --> 00:04:10,084
होमलैंडर बाइबल।

84
00:04:14,505 --> 00:04:15,797
भारी है।

85
00:04:15,798 --> 00:04:17,132
यह क्या है?

86
00:04:17,716 --> 00:04:20,927
इसमें ओल्ड टेस्टामेंट, न्यू टेस्टामेंट,

87
00:04:20,928 --> 00:04:24,472
और एक बिल्कुल नई अमेरिकन टेस्टामेंट है,

88
00:04:24,473 --> 00:04:27,100
जो पैट रॉबर्टसन के कामों पर
प्रशिक्षित एआई द्वारा लिखी गई है।

89
00:04:27,101 --> 00:04:32,648
हमें ईसा के बाद, आपको आगे लाना होगा, सर।

90
00:04:33,148 --> 00:04:37,151
सर, पहली छाप छोड़ने के लिए,
हमें एक से ज़्यादा मौका नहीं मिलेगा।

91
00:04:37,152 --> 00:04:42,490
क्या हम इतने बड़े काम में हड़बड़ी करेंगे?

92
00:04:42,491 --> 00:04:45,326
आखिरकार, हम आर्बीज़ नहीं हैं।

93
00:04:45,327 --> 00:04:46,412
नहीं।

94
00:04:47,371 --> 00:04:49,039
हम चीज़केक फ़ैक्ट्री हैं।

95
00:04:53,377 --> 00:04:54,211
ठीक है।

96
00:04:55,963 --> 00:04:57,131
तुम्हारे तरीके से करेंगे।

97
00:04:59,341 --> 00:05:00,509
शुक्रिया।

98
00:05:01,927 --> 00:05:06,014
आपको पता है ना कि
अचानक इस तरह की धार्मिक उथल-पुथल से

99
00:05:06,015 --> 00:05:08,433
जनता में बड़े पैमाने पर
अशांति फैल सकती है?

100
00:05:08,434 --> 00:05:10,560
उपनगरों को स्थानीय पुलिस संभालेगी,

101
00:05:10,561 --> 00:05:12,771
पर बड़े शहरों में
और मदद की ज़रूरत हो सकती है।

102
00:05:13,355 --> 00:05:15,690
विदेशों में बैठे
सभी सुपरहीरो को वापस बुलवा लो।

103
00:05:15,691 --> 00:05:18,401
अमेरिकी हीरो को
अमेरिका की हिफ़ाज़त करनी चाहिए,

104
00:05:18,402 --> 00:05:19,610
दूसरे बेकार देशों की नहीं।

105
00:05:19,611 --> 00:05:20,988
कमाल की बात सोची है।

106
00:05:26,493 --> 00:05:28,786
इनकमिंग कॉल
+1 (386) 149-4983 डेटोना, फ़्लोरीडा

107
00:05:28,787 --> 00:05:31,915
- कोई दिक्कत है?
- सब एकदम ठीक है।

108
00:05:35,544 --> 00:05:38,088
फायर
क्रैकर

109
00:05:39,631 --> 00:05:43,593
मैं समझ सकता हूँ कि
इसे कभी ना सोने वाला शहर क्यों कहते हैं।

110
00:05:43,594 --> 00:05:45,763
इतने शोर-शराबे में कहाँ नींद आएगी?

111
00:05:46,805 --> 00:05:48,014
आदत पड़ जाती है।

112
00:05:48,015 --> 00:05:49,140
तुम्हें आदत पड़ गई लगती है।

113
00:05:49,141 --> 00:05:50,726
तुम्हें शहरी ज़िंदगी रास आ गई।

114
00:05:51,393 --> 00:05:52,436
शायद।

115
00:05:54,938 --> 00:05:56,856
आपका फ़ोन आया तो हैरत हुई, रेवरेंड।

116
00:05:56,857 --> 00:05:58,775
मुझे हैरत हुई कि तुमने बात की।

117
00:05:58,776 --> 00:06:01,694
काफ़ी समय हो गया,
और मैंने जो कुछ कहा, उसका अफ़सोस है...

118
00:06:01,695 --> 00:06:02,821
हम दोनों ने कहा था।

119
00:06:06,617 --> 00:06:09,827
तुम्हें याद है, जब तुम स्कूल के
बाद चर्च आया करती थी?

120
00:06:09,828 --> 00:06:12,622
अपनी शक्तियों से
हमारी मोमबत्तियाँ जलाया करती थी?

121
00:06:12,623 --> 00:06:14,541
मुझे याद है, रात के खाने के लिए रुकती थी।

122
00:06:15,334 --> 00:06:18,586
बाप रे! शुक्रवार के दिन फ़िश फ़्राई खाना?

123
00:06:18,587 --> 00:06:20,213
मुझे कभी अकेले खाना पसंद नहीं था।

124
00:06:20,214 --> 00:06:23,842
या फिर आप मेरे लिए कम से कम,
एक गर्म खाने का बंदोबस्त करते थे?

125
00:06:27,096 --> 00:06:28,597
रेवरेंड, कोई परेशानी है क्या?

126
00:06:29,306 --> 00:06:33,101
तुम्हें यह सब को लेकर
परेशान करने से शर्म आ रही है,

127
00:06:33,102 --> 00:06:35,561
लेकिन पिछले कुछ हफ़्ते
काफ़ी मुश्किल भरे थे।

128
00:06:35,562 --> 00:06:38,773
लोग हमें छोड़कर द डेमोक्रैटिक चर्च
ऑफ़ अमेरिका की तरफ़ जा रहे हैं

129
00:06:38,774 --> 00:06:41,485
और जो लोग रह गए हैं, उन्हें डर लग रहा है।

130
00:06:42,152 --> 00:06:43,027
क्यों?

131
00:06:43,028 --> 00:06:48,366
क्योंकि पिछले रविवार, किसी ने
मेरी की रंगीन काँच वाली खिड़की पिघला दी।

132
00:06:48,367 --> 00:06:49,451
पिघला दी?

133
00:06:50,702 --> 00:06:53,497
यहीं का कोई सुपरहीरो था। प्रेयिंग मैंटिस।

134
00:06:54,456 --> 00:06:58,751
उसने अपने पिछवाड़े में से एसिड छिड़का।
अपने ग्लैंड से, जहाँ से भी हो।

135
00:06:58,752 --> 00:07:00,294
हाँ, मैं उसे जानती हूँ।

136
00:07:00,295 --> 00:07:01,629
वह एक संदेश था।

137
00:07:01,630 --> 00:07:05,884
मैंने शेरिफ़ को फ़ोन किया। मेयर को
फ़ोन किया। आधे फ़्लोरीडा को फ़ोन किया।

138
00:07:06,426 --> 00:07:07,594
अब बस तुम बची हो।

139
00:07:09,304 --> 00:07:10,930
रेवरेंड, मैं क्या कर सकती हूँ?

140
00:07:10,931 --> 00:07:12,683
तुम कुछ तो कर सकती हो।

141
00:07:14,101 --> 00:07:15,853
तुम होमलैंडर की खास हो।

142
00:07:17,187 --> 00:07:20,774
होमलैंडर को पसंद नहीं
कि कोई उसे चुनौती दे।

143
00:07:23,235 --> 00:07:25,112
फ़्रैंचाइज़ फ़ीस देकर भर्ती हो जाइए।

144
00:07:25,696 --> 00:07:27,739
बेटा, हम मुश्किल से
पानी का बिल भर पाते हैं।

145
00:07:29,241 --> 00:07:33,245
वैसे भी, द डेमोक्रैटिक चर्च ऑफ़ अमेरिका?

146
00:07:33,787 --> 00:07:35,997
भगवान एक देश को भूलकर,
दूसरे पर कृपा नहीं करता।

147
00:07:35,998 --> 00:07:37,749
- लेकिन, नहीं करता क्या?
- नहीं।

148
00:07:38,417 --> 00:07:41,295
यह बताइए कि भगवान ने
कैनेडा का किस तरह भला किया है?

149
00:07:44,965 --> 00:07:48,969
अगर होमलैंडर तुमसे कहे कि आसमान लाल है,
तो उसका यह मतलब नहीं कि वह सच में लाल है।

150
00:07:52,389 --> 00:07:55,267
तुम्हारे पास अभी भी...
ईसा का वह एक्शन फ़िगर है?

151
00:07:56,685 --> 00:07:57,977
हैरान हूँ कि आपको वह याद है।

152
00:07:57,978 --> 00:08:00,354
कैसे भूल सकता हूँ?
तुम उसे अपने साथ हर जगह ले जाती थी।

153
00:08:00,355 --> 00:08:02,107
उसके चेहरे का रंग मिटने लगा था।

154
00:08:03,025 --> 00:08:04,359
उसे अभी भी अपने साथ रखती हो?

155
00:08:10,199 --> 00:08:11,158
उतना आसान नहीं है।

156
00:08:11,742 --> 00:08:13,410
नहीं, यह... मुझे नहीं लगता कि मुश्किल है।

157
00:08:14,661 --> 00:08:17,371
होमलैंडर एक... वह एक महान अमेरिकन है।

158
00:08:17,372 --> 00:08:21,709
वह गोलियाँ रोक सकता है,
उड़ सकता है, अद्भुत चीज़ें कर सकता है।

159
00:08:21,710 --> 00:08:25,672
वे चमत्कार नहीं हैं। और वह भगवान नहीं है।

160
00:08:27,507 --> 00:08:31,053
अगर तुम वही मिस्टी टकर ग्रे हो
जिसे मछली खाते समय बाइबल पढ़ाया करता था,

161
00:08:31,762 --> 00:08:33,096
तो शायद तुम भी यह जानती हो।

162
00:08:48,987 --> 00:08:50,489
हम यह दोबारा नहीं करेंगे।

163
00:08:51,615 --> 00:08:53,699
तुमने पिछली छह बार भी यही कहा था।

164
00:08:53,700 --> 00:08:55,202
पर, इस बार दिल से कह रही हूँ।

165
00:08:58,997 --> 00:09:00,873
तुम थोड़ी खोई-खोई सी लग रही हो।

166
00:09:00,874 --> 00:09:03,543
चरम पर पहुँची?
क्योंकि आम तौर पर चरम पर पहुँचती हो।

167
00:09:07,714 --> 00:09:09,049
आपका बप्तिस्मा किया गया था?

168
00:09:13,595 --> 00:09:15,346
हाँ, आधे चेस्टनट हिल के आगे।

169
00:09:15,347 --> 00:09:17,598
गवर्नर स्प्रोल ने वह किया था।

170
00:09:17,599 --> 00:09:20,393
ज़ाहिर है, मेरा परिवार शामिल हुआ था।

171
00:09:20,394 --> 00:09:22,479
उसके बाद हमने
फिर कभी चर्च में कदम नहीं रखे।

172
00:09:23,313 --> 00:09:25,398
जिस रेवरेंड ने बप्तिस्मा किया,
उनके साथ खाना खाया।

173
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
उन्हें हमारे चर्च से जुड़ने के लिए
मजबूर किया जा रहा है।

174
00:09:30,362 --> 00:09:32,822
आपको लगता है
कि होमलैंडर उनसे थोड़ी नर्मी से पेश आएँगे?

175
00:09:32,823 --> 00:09:35,909
उन्हें... थोड़ा और समय देंगे?

176
00:09:36,493 --> 00:09:40,414
अगर कोई और होता, तो मैं नहीं कहती,
लेकिन उस आदमी ने मेरी परवरिश की थी।

177
00:09:42,291 --> 00:09:43,750
तो, तुम चरम पर नहीं पहुँची।

178
00:09:46,878 --> 00:09:49,423
यह सब कि "होमलैंडर भगवान है", यह सब...

179
00:09:50,507 --> 00:09:51,717
बकवास है।

180
00:09:52,926 --> 00:09:54,093
सच में? आपको लगता है?

181
00:09:54,094 --> 00:09:58,055
अगर वह दूसरा आगमन है,
तो फिर मैं क्या हूँ? जोसेफ़?

182
00:09:58,056 --> 00:10:00,641
इतिहास में उस जैसा कमीना नहीं रहा होगा।

183
00:10:00,642 --> 00:10:04,145
आदमी अपनी सबसे अच्छी गाय देकर
एक हसीन औरत को घर लेकर आया।

184
00:10:04,146 --> 00:10:09,233
और फिर भगवान आकर
उस औरत में अपना बीज डालता है।

185
00:10:09,234 --> 00:10:10,652
भाड़ में जाए।

186
00:10:11,903 --> 00:10:16,324
मुझे यह समझना मुश्किल हो रहा है
कि ईसा और ईश्वर के मुकाबले में,

187
00:10:16,325 --> 00:10:18,285
होमलैंडर को अपने दिल में क्या जगह दूँ।

188
00:10:19,119 --> 00:10:20,120
अच्छा।

189
00:10:21,121 --> 00:10:22,956
ज़ाहिर है, मैं होमलैंडर की भक्त हूँ। मतलब...

190
00:10:23,790 --> 00:10:25,292
वह हमेशा मेरे लिए भगवान थे।

191
00:10:25,876 --> 00:10:26,959
देखो, एक बात कहूँगा।

192
00:10:26,960 --> 00:10:28,337
अगर कोई भगवान है...

193
00:10:30,547 --> 00:10:32,299
तो मैंने उसे जन्म नहीं दिया है।

194
00:10:33,675 --> 00:10:35,551
- मुझे जाना है।
- कहाँ जा रहे हैं?

195
00:10:35,552 --> 00:10:36,970
एलए।

196
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
मुझे एलए बिल्कुल पसंद नहीं है।

197
00:10:44,519 --> 00:10:45,479
होमलैंडर?

198
00:10:47,397 --> 00:10:48,482
होमलैंडर?

199
00:10:51,693 --> 00:10:52,611
हैलो?

200
00:10:56,198 --> 00:10:57,574
होमलैंडर को पता है कि आप यहाँ हैं?

201
00:10:58,742 --> 00:10:59,825
हाँ, बिल्कुल पता है।

202
00:10:59,826 --> 00:11:01,619
हमारे चर्च के कुछ अनुयायियों ने

203
00:11:01,620 --> 00:11:05,081
हमारे रक्षक के लिए दिल खोलकर दूध दिया है।

204
00:11:05,082 --> 00:11:07,667
मतलब, उन्हें कहीं ना कहीं से
अमृत लेना होगा, है ना?

205
00:11:09,628 --> 00:11:10,669
तुम्हें कुछ चाहिए?

206
00:11:10,670 --> 00:11:12,214
होमलैंडर कहाँ हैं?

207
00:11:12,839 --> 00:11:14,340
उसने तुम्हें नहीं बताया?

208
00:11:14,341 --> 00:11:16,176
हाँ, उसे एलए जाना पड़ा।

209
00:11:16,843 --> 00:11:18,427
अजीब बात है कि उसने कुछ नहीं बताया।

210
00:11:18,428 --> 00:11:20,638
मैं उनकी शान के लिए
काम करने में व्यस्त थी,

211
00:11:20,639 --> 00:11:22,306
इसलिए बातें करने का खास समय नहीं मिला।

212
00:11:22,307 --> 00:11:24,183
बिल्कुल। ज़रा हमें देखो।

213
00:11:24,184 --> 00:11:27,978
मामूली अनुगामी हैं जो बस यह सब देख रहे हैं
और धर्म का प्रचार कर रहे हैं।

214
00:11:27,979 --> 00:11:29,688
- बहुत बड़ा वरदान है।
- आमीन।

215
00:11:29,689 --> 00:11:32,108
- आमीन।
- बहुत बड़ा वरदान है।

216
00:11:32,109 --> 00:11:34,194
वैसे...

217
00:11:34,986 --> 00:11:39,032
हमारी बैठक के बाद, मैंने उस होमलैंडर
बाइबल की टाइमलाइन के बारे में पता किया,

218
00:11:39,908 --> 00:11:43,703
और छपाई वालों ने कहा है
कि वे ईस्टर तक उसे छाप पाएँगे।

219
00:11:44,788 --> 00:11:47,248
आप में बड़ा जोश है ना?

220
00:11:47,249 --> 00:11:50,167
बात यह है कि उन्होंने कहा
कि कोई दिक्कत नहीं है,

221
00:11:50,168 --> 00:11:54,089
इसलिए मैं सोच रहा था
कि तुम उसमें देर क्यों करना चाहती थी।

222
00:11:55,924 --> 00:11:57,092
मैं देर नहीं कर रही थी।

223
00:11:57,884 --> 00:12:01,345
मैं बस चाहती थी कि सब कुछ ठीक-ठाक हो जाए।

224
00:12:01,346 --> 00:12:05,933
सुनो, अगर तुम्हें कभी किसी तरह का शक हो,

225
00:12:05,934 --> 00:12:07,768
तो मेरे पास आना।

226
00:12:07,769 --> 00:12:10,188
मैं सहारा दे सकता हूँ
और तुम्हारी बातें सुन सकता हूँ।

227
00:12:11,648 --> 00:12:13,024
आपका भला हो।

228
00:12:15,318 --> 00:12:16,445
मैं आऊँगी।

229
00:12:19,781 --> 00:12:22,158
होमलैंडर से किस बारे में
बात करना चाहती थी?

230
00:12:22,159 --> 00:12:23,410
शायद मैं कोई मदद कर सकूँ।

231
00:12:23,994 --> 00:12:26,079
आपकी बड़ी मेहरबानी।

232
00:12:27,831 --> 00:12:29,124
कोई खास बात नहीं थी।

233
00:12:40,010 --> 00:12:40,844
क्या हाल है?

234
00:12:43,180 --> 00:12:45,015
दक्षिण पूर्वी पत्रकार से एक खबर मिली है।

235
00:12:45,724 --> 00:12:48,685
प्रेयिंग मैंटिस ने डेटोना में
आधा दर्जन चर्चों पर छापा मारा है।

236
00:12:49,853 --> 00:12:51,354
उनमें से एक होली बैप्टिस्ट चर्च था?

237
00:12:53,356 --> 00:12:57,860
हमारे बॉस चाहते हैं कि हम,
आप इस पर खुलकर चर्चा करें।

238
00:12:57,861 --> 00:13:01,281
उन्हें लगता है कि वह आपके बचपन का
चर्च था, इसलिए एक ठोस संदेश पहुँचेगा।

239
00:13:02,073 --> 00:13:04,075
तो, क्रिस से कहकर
नए ग्राफ़िक्स लोड करवाऊँ?

240
00:13:05,577 --> 00:13:06,828
मुझे तैयार होना है।

241
00:13:16,588 --> 00:13:18,632
{\an8}- यूएसए...
- "ट्रूथबॉम्ब" में स्वागत है।

242
00:13:19,799 --> 00:13:22,343
{\an8}आज रात की सबसे खास कहानी
थोड़ी व्यक्तिगत कहानी है।

243
00:13:22,344 --> 00:13:27,139
{\an8}"वह मेरे बचपन के चर्च,
होली बैप्टिस्ट ऑफ़ डेटोना की कहानी है।

244
00:13:27,140 --> 00:13:28,933
मैं उसी चर्च में पली-बढ़ी थी,

245
00:13:28,934 --> 00:13:31,478
हर रविवार वहाँ बैठकर भक्ति गीत गाती थी।

246
00:13:32,812 --> 00:13:33,980
लेकिन वह चर्च...

247
00:13:38,527 --> 00:13:39,777
वह चर्च..."

248
00:13:39,778 --> 00:13:42,781
लेकिन वह चर्च स्टारलाइटरों के
संक्रमण का अड्डा बन गया है।

249
00:13:44,241 --> 00:13:45,408
"वह चर्च...

250
00:13:48,995 --> 00:13:55,459
स्टारलाइटरों के संक्रमण का
अड्डा बन गया है।

251
00:13:55,460 --> 00:13:59,755
{\an8}और मेरे पुराने पादरी,
रेवरेंड ग्रेग डूप्री पर

252
00:13:59,756 --> 00:14:03,968
{\an8}स्टारलाइट के देशद्रोही प्रचार का
असर हुआ है।"

253
00:14:03,969 --> 00:14:05,804
{\an8}स्टारलाइटरों ने
उपदेशक को भ्रष्ट किया

254
00:14:08,682 --> 00:14:09,683
"अब...

255
00:14:12,477 --> 00:14:15,854
मैंने यह बात किसी से नहीं कही,
लेकिन जब मैं छोटी सी थी,

256
00:14:15,855 --> 00:14:21,695
{\an8}तब रेवरेंड हर रोज़
मुझे खाने पर बुलाते थे। अकेले।"

257
00:14:22,779 --> 00:14:25,782
अब, मुझे कुछ नहीं हुआ, लेकिन...

258
00:14:28,201 --> 00:14:33,664
मैंने उनके फ़िश फ़्राई शुक्रवार की
कहानियाँ सुनी हैं।

259
00:14:33,665 --> 00:14:39,504
और अगर वह बच्चों को प्रभावित करना नहीं है,
तो फिर और क्या है?

260
00:14:41,590 --> 00:14:44,758
{\an8}हम कब तक इन संस्थागत पीडो चर्चों को

261
00:14:44,759 --> 00:14:50,056
{\an8}हमारे बच्चों के साथ गलत बर्ताव करने देंगे?

262
00:14:52,601 --> 00:14:54,769
{\an8}अमेरिकन लोगों को इससे ज़्यादा का हक है।

263
00:14:58,106 --> 00:15:01,693
{\an8}उन्हें हक है... होमलैंडर का।

264
00:15:03,945 --> 00:15:09,534
{\an8}उन्हें द डेमोक्रैटिक चर्च
ऑफ़ अमेरिका का हक है।

265
00:15:24,299 --> 00:15:27,510
- कोई दिक्कत है?
- सब एकदम ठीक है।

266
00:15:31,348 --> 00:15:33,515
- तुम्हें नी पैड चाहिए?
- क्या मतलब?

267
00:15:33,516 --> 00:15:35,769
मुझे ऐसे घूर रहे हो
जैसे मुखमैथुन करना चाहते हो।

268
00:15:37,562 --> 00:15:39,897
इसलिए, पूछ रहा हूँ
कि क्या तुम्हें नी पैड चाहिए।

269
00:15:39,898 --> 00:15:41,190
मैं...

270
00:15:41,191 --> 00:15:44,110
उसके साथ आराम से पेश आओ।
वह स्टैन एड्गर को मेरे पास लाया था।

271
00:15:47,197 --> 00:15:49,366
शुक्रिया, सर। शुक्रिया।

272
00:15:50,867 --> 00:15:54,162
ब्लैक
नोआर

273
00:16:09,719 --> 00:16:11,095
{\an8}वाइवंट
बी जीस का संगीत

274
00:16:11,096 --> 00:16:14,181
{\an8}बैरी गिब। बी.जी.
मेरे बिना कोई बी.जी. नहीं है।

275
00:16:14,182 --> 00:16:15,974
बी.जी. मतलब "द ब्रदर्स गिब।"

276
00:16:15,975 --> 00:16:18,268
उस तरह गाने की वजह से,
तुम मेरे बॉस हो क्या?

277
00:16:18,269 --> 00:16:21,855
"सैटर्डे नाइट फ़ीवर" की 16 बार
एक मिलियन कॉपियाँ बिकने की वजह से बॉस हूँ।

278
00:16:21,856 --> 00:16:23,482
हमने एक साथ मिलकर वह एल्बम बनाई थी।

279
00:16:23,483 --> 00:16:25,818
मेरे और मॉरीस के बिना तुम कुछ नहीं हो।

280
00:16:25,819 --> 00:16:27,946
मॉरीस को इसमें मत घसीटना!

281
00:16:29,322 --> 00:16:32,700
पता नहीं। बैरी का इस तरह पेश आना
कुछ ठीक नहीं लगता।

282
00:16:32,701 --> 00:16:33,785
अच्छा?

283
00:16:36,788 --> 00:16:37,746
किस तरह से?

284
00:16:37,747 --> 00:16:41,417
बैरी जैसे अहंकारी...
असुरक्षित महसूस करते हैं।

285
00:16:41,418 --> 00:16:43,919
शायद वह रॉबिन के हुनर से
खतरा महसूस करता है।

286
00:16:43,920 --> 00:16:48,216
तो, शायद वह... बैरल रोल करके
इस बात को ज़ाहिर करता है।

287
00:16:52,011 --> 00:16:53,887
माफ़ कीजिए।
किरदार से निकल आया। वह इरादा नहीं था।

288
00:16:53,888 --> 00:16:58,017
हाँ। तुम्हें माफ़ी माँगनी चाहिए, ठीक है।

289
00:16:58,935 --> 00:17:01,229
कि तुम इतने तेज़ हो।

290
00:17:01,896 --> 00:17:04,732
मज़ाक कर रहे हो क्या? बैरल रोल?

291
00:17:04,733 --> 00:17:08,486
बाप रे। यह तो कमाल की बात है।

292
00:17:09,362 --> 00:17:11,740
जस्टिन, मुझे नहीं पता कि तुम कौन हो,

293
00:17:12,323 --> 00:17:14,366
या तुम कहाँ से आए हो,
या तुम्हारे बारे में कुछ भी,

294
00:17:14,367 --> 00:17:17,619
लेकिन कसम से,
तुम्हारे अंदर कमाल का हुनर है।

295
00:17:17,620 --> 00:17:19,414
- वाह। शुक्रिया...
- नहीं।

296
00:17:20,707 --> 00:17:21,666
तुम्हारा शुक्रिया।

297
00:17:22,751 --> 00:17:23,835
दस मिनट आराम करते हैं।

298
00:17:27,505 --> 00:17:31,675
अच्छा। खुलकर बताओ, जस्टिन।

299
00:17:31,676 --> 00:17:32,718
क्या मतलब?

300
00:17:32,719 --> 00:17:37,431
तुम वहाँ अभिनय कर रहे हो।
अभिनय करना छोड़ो।

301
00:17:37,432 --> 00:17:41,435
अभिनय मत करो।

302
00:17:41,436 --> 00:17:43,730
क्योंकि मुझे अभिनेता नहीं चाहिए।

303
00:17:45,148 --> 00:17:48,525
- मुझे बैरी गिब चाहिए।
- आपने ठीक कहा, बॉस। मुझे माफ़ कीजिए।

304
00:17:48,526 --> 00:17:51,361
मेरा तरीका एकदम बिगड़कर रह गया है,
लेकिन यह...

305
00:17:51,362 --> 00:17:52,947
यह सीन मेरे दिल के करीब है।

306
00:17:54,741 --> 00:17:56,700
मैं बताता हूँ।
हम जिस अहंकारी की बात कर रहे हैं

307
00:17:56,701 --> 00:17:58,202
वह तुम्हारी ज़िंदगी में है?

308
00:17:58,203 --> 00:18:02,080
मैं उसके साथ काम करता हूँ,
दिन वाली नौकरी में।

309
00:18:02,081 --> 00:18:05,834
तो, छोड़ दो। वह काम थिएटर से
बढ़कर नहीं हो सकता।

310
00:18:05,835 --> 00:18:07,169
मुझे लगा कि वह मेरा भाई था,

311
00:18:07,170 --> 00:18:09,296
लेकिन उसने मेरे काम को अपना बताकर,

312
00:18:09,297 --> 00:18:10,881
उसका श्रेय ले लिया।

313
00:18:10,882 --> 00:18:11,966
अच्छा।

314
00:18:14,469 --> 00:18:16,679
मैंने इस बारे में खास किसी को
नहीं बताया, लेकिन...

315
00:18:18,056 --> 00:18:22,351
मेरे थिएटर के काम के अलावा,
मैं एक बहुत बड़ा फ़िल्म निर्देशक भी हूँ।

316
00:18:22,352 --> 00:18:24,020
साबित करने के लिए चार सैटर्न अवॉर्ड हैं।

317
00:18:24,604 --> 00:18:25,896
एक छोटी फ़िल्म पर काम कर रहा था।

318
00:18:25,897 --> 00:18:28,607
पता नहीं कि तुमने नाम सुना है या नहीं,
"डॉन ऑफ़ द सेवेन"?

319
00:18:28,608 --> 00:18:30,360
लाखों डॉलर कमाए, पर कौन हिसाब रखता है...

320
00:18:31,903 --> 00:18:35,155
एक कमीना आदमी है, द डीप।

321
00:18:35,156 --> 00:18:40,035
वह अपने घटिया, बेकार इम्प्रोव से
सब को पीछे छोड़ता रहा।

322
00:18:40,036 --> 00:18:41,745
मैंने सुना है कि एकदम नासमझ है।

323
00:18:41,746 --> 00:18:44,915
मैंने उसके जैसा नासमझ इंसान नहीं देखा।

324
00:18:44,916 --> 00:18:48,336
लेकिन ऐसे लोगों को उनकी
औकात दिखाना ज़रूरी होता है, नहीं?

325
00:18:48,920 --> 00:18:52,257
तो, जो भी तुमसे आगे निकल रहा है,
तुम उससे आगे निकलो।

326
00:18:52,882 --> 00:18:54,132
- ठीक है?
- हाँ।

327
00:18:54,133 --> 00:18:56,219
अच्छा। तुम कर सकते हो, यार।

328
00:18:58,596 --> 00:18:59,471
टेस्टिंग। कमीनी।

329
00:18:59,472 --> 00:19:00,806
मैनहैंडल्ड

330
00:19:00,807 --> 00:19:02,933
- ऐल्फ़ा। सिग्मा। बीटा।
- अच्छा है कि आप यहाँ हो, भाई।

331
00:19:02,934 --> 00:19:06,854
हाँ। अगर हमें नौजवान लोगों को
हमारे ईश्वर की शरण में लेना है,

332
00:19:06,855 --> 00:19:09,565
तो हमें उनकी ज़रूरतों को समझना होगा।

333
00:19:09,566 --> 00:19:10,859
हाँ, बिल्कुल।

334
00:19:11,693 --> 00:19:13,402
तो, सुनिए... मेरे पास कुछ कमाल के विचार हैं

335
00:19:13,403 --> 00:19:16,363
कि इस चर्च के काम को
अगले मुकाम पर कैसे लेकर जाना है।

336
00:19:16,364 --> 00:19:17,322
अच्छा?

337
00:19:17,323 --> 00:19:20,660
तो, आपको पता है ना कि कैसे
कम्यूनियन वेफ़र एकदम बेकार के होते हैं?

338
00:19:21,870 --> 00:19:24,497
अगर उनकी जगह निला वेफ़र दिए जाएँ तो?

339
00:19:26,624 --> 00:19:28,667
हाँ, और अगर कोई धर्मादेश जारी किया जाए

340
00:19:28,668 --> 00:19:31,796
कि किसी दूसरे भाई की
गर्लफ़्रेंड के साथ सोना अच्छी बात नहीं है?

341
00:19:33,256 --> 00:19:35,966
वह है। वह पहले से है।

342
00:19:35,967 --> 00:19:37,385
तो दोनों की सोच महान है, हाँ?

343
00:19:38,845 --> 00:19:40,220
मेरा होमलैंडर से पुराना रिश्ता है।

344
00:19:40,221 --> 00:19:44,057
उनकी पसंद, नापसंद मालूम है।
इसलिए, कुछ विचारों पर बात करना चाहते हैं?

345
00:19:44,058 --> 00:19:47,854
- इसकी बात मत सुनिए, भाई।
- धत् तेरी!

346
00:19:48,438 --> 00:19:50,105
- यह बोलता है।
- नहीं, नहीं बोलता।

347
00:19:50,106 --> 00:19:52,691
यह आपकी मदद नहीं कर रहा है।
यह आपका फ़ायदा उठा रहा है।

348
00:19:52,692 --> 00:19:54,568
फ़ायदा उठाने की बात कर रहे हो?

349
00:19:54,569 --> 00:19:58,989
यह हर नए सुपरहीरो को पकड़ता है...
स्टारलाइट, मैं, सेज।

350
00:19:58,990 --> 00:20:02,451
महत्वपूर्ण होने का नाटक करता है,
लेकिन ऐसा नहीं है। यह एक मज़ाक है।

351
00:20:02,452 --> 00:20:05,537
इसके मुँह से जो बू आती है?
वह इसलिए क्योंकि यह मुखमैथुन करता है।

352
00:20:05,538 --> 00:20:08,415
- क्लैम के साथ!
- क्या? मैंने ऐसा नहीं किया है।

353
00:20:08,416 --> 00:20:10,125
मैंने यह कभी नहीं किया है।

354
00:20:10,126 --> 00:20:12,336
देखिए, अगर सच में
होमलैंडर को खुश करना चाहते हैं,

355
00:20:12,337 --> 00:20:14,087
तो ईस्टर पर, मुझे मंच पर बुलाइए।

356
00:20:14,088 --> 00:20:16,548
होमलैंडर मुझे ठीक करेंगे,
मेरी आवाज़ लौट आएगी,

357
00:20:16,549 --> 00:20:17,967
और फिर मैं उड़ूँगा।

358
00:20:18,927 --> 00:20:19,927
पता है ना कि उड़ सकता हूँ?

359
00:20:19,928 --> 00:20:21,762
यह सरासर बेवकूफ़ी है, भाई।

360
00:20:21,763 --> 00:20:24,765
मुझे इस बारे में होमलैंडर से
बात करनी पड़ेगी, लेकिन...

361
00:20:24,766 --> 00:20:26,433
सच में तुम्हें ठीक किया तो?

362
00:20:26,434 --> 00:20:29,270
उससे पैनकॉस्टल्स का दिल जीत सकते हैं!

363
00:20:31,356 --> 00:20:32,315
बाप रे!

364
00:20:35,193 --> 00:20:37,445
वाइवंट - बी जीस का संगीत
जल्द आ रहा है

365
00:20:48,748 --> 00:20:52,418
यह रहा मेरा हीरो!
आज बड़े खुश लग रहे हो, हाँ?

366
00:20:53,836 --> 00:20:57,507
सर, मैंने आपका कहा माना,
और काम पर उस कमीने से आगे निकल गया।

367
00:20:58,383 --> 00:20:59,591
मुझे तुम पर नाज़ है।

368
00:20:59,592 --> 00:21:02,761
मैंने इसी तरह उस कमीने पॉल रड को
उसकी औकात दिखाई थी।

369
00:21:02,762 --> 00:21:04,179
वह जैसा लगता है, वैसा नहीं है।

370
00:21:04,180 --> 00:21:05,722
मदद के लिए शुक्रिया, बॉस।

371
00:21:05,723 --> 00:21:08,350
तुम... अरे, बाप रे, बेटा।

372
00:21:08,351 --> 00:21:09,935
पता है? इस बारे में किसी से मत कहना।

373
00:21:09,936 --> 00:21:12,562
लेकिन, पता है, "ट्रेनिंग ए-ट्रेन" का
काम बंद करने के बाद,

374
00:21:12,563 --> 00:21:13,981
वॉट स्टूडियो ने मुझे छोड़ दिया था।

375
00:21:13,982 --> 00:21:15,607
- नहीं।
- हाँ, बिल्कुल।

376
00:21:15,608 --> 00:21:17,902
हाँ। पहले तो, अपना ग़म भुलाने
के लिए ड्रग्स को अपनाया...

377
00:21:18,903 --> 00:21:22,030
नाइट्रस, चीज़ें सूँघना, रंग सूँघना,
रंग के थिनर सूँघना, खाँसी की दवा,

378
00:21:22,031 --> 00:21:24,074
बंदूकें, बिना बचाव के सेक्स, कोडीन।

379
00:21:24,075 --> 00:21:25,952
कभी कोडीन लेकर यौन किया है?

380
00:21:28,454 --> 00:21:29,789
लेकिन वह जवाब नहीं है।

381
00:21:32,500 --> 00:21:35,878
यह नाटक... इसने मुझे बचाया।

382
00:21:36,671 --> 00:21:39,673
- तुमने मुझे बचाया।
- वाह।

383
00:21:39,674 --> 00:21:42,760
- शुक्रिया...
- नहीं। बेटा, तुम्हारा शुक्रिया,

384
00:21:43,845 --> 00:21:45,054
क्योंकि एक बहुत बड़ी खबर है।

385
00:21:46,180 --> 00:21:50,308
हम ब्रॉडवे जाएँगे। हाँ!
बेकार का स्टूडियो का काम नहीं।

386
00:21:50,309 --> 00:21:52,436
जो कलाकार बनना चाहता था,
वह बन सकता हूँ, और तुम...

387
00:21:52,437 --> 00:21:56,149
बेटा, तुम्हें नहीं पता,
लेकिन तुम एक स्टार बनोगे।

388
00:21:56,733 --> 00:21:59,026
इसलिए, वह दफ़्तर की नौकरी छोड़ो,
क्योंकि तुम और मैं,

389
00:21:59,027 --> 00:22:03,447
हम दुनिया को बचाएँगे... अपने हुनर से।

390
00:22:03,448 --> 00:22:06,284
अरे, बाप रे! आपको नहीं पता
कि यह मेरे लिए कितनी बड़ी बात है।

391
00:22:08,494 --> 00:22:09,454
तुमसे प्यार है, बेटा।

392
00:22:12,123 --> 00:22:14,291
गला वार्म-अप करना शुरू करो।

393
00:22:14,292 --> 00:22:16,460
- हाँ।
- मैं बाथरूम से आता हूँ।

394
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
ठीक है।

395
00:22:23,009 --> 00:22:24,761
साला टोनी गिलरॉय।

396
00:22:33,352 --> 00:22:36,355
हे भगवान! बाहर निकालो! धत् तेरी!

397
00:22:37,356 --> 00:22:38,316
एडम?

398
00:22:39,692 --> 00:22:41,151
ओह, लानत है!

399
00:22:41,152 --> 00:22:43,696
- हे भगवान!
- इसे बाहर निकालो!

400
00:22:49,994 --> 00:22:51,120
ए।

401
00:22:51,871 --> 00:22:52,914
यहाँ आओ।

402
00:22:55,666 --> 00:22:56,584
और पास।

403
00:23:01,380 --> 00:23:03,674
मेरे पिछवाड़े में बहुत दर्द हो रहा है।

404
00:23:24,278 --> 00:23:27,115
वैक्स-अनवैक्स लेट द साइंस स्पीक
रॉबर्ट एफ़. केनेडी जूनियर

405
00:23:28,407 --> 00:23:29,407
हैलो, भाई।

406
00:23:29,408 --> 00:23:32,537
"हैलो, भाई" कहना छोड़ो।
तुम्हें क्या दिक्कत है?

407
00:23:33,871 --> 00:23:35,497
कुछ नहीं। क्यों? तुम्हें क्या दिक्कत है?

408
00:23:35,498 --> 00:23:39,501
मैंने कहा, तुमने क्लैम संग मुखमैथुन किया
और तुमने ईल भेजकर एडम बर्क को मरवा दिया?

409
00:23:39,502 --> 00:23:42,045
आज तुम्हारे नाटक के रिहर्सल में
कुछ ऐसा-वैसा हुआ क्या?

410
00:23:42,046 --> 00:23:43,755
जो कि तुम्हारा काम नहीं है।

411
00:23:43,756 --> 00:23:46,800
मुख्य निर्माता पीछे हट रहा है।
वे निर्माण को बंद कर रहे हैं।

412
00:23:46,801 --> 00:23:48,885
यह तो होना ही था।

413
00:23:48,886 --> 00:23:51,054
"डॉन ऑफ़ द सेवेन" में
मेरा इम्प्रोव नहीं डाला।

414
00:23:51,055 --> 00:23:52,973
उसे मुझ पर यकीन था।

415
00:23:52,974 --> 00:23:55,893
और किस लिए? क्योंकि ओह फ़ादर के आगे,
मैं तुमसे आगे निकल गया?

416
00:23:57,770 --> 00:23:59,396
अब यह होगा।

417
00:23:59,397 --> 00:24:03,109
मैं जो भी कहूँगा,
जब भी कहूँगा, तुम वही करोगे।

418
00:24:03,693 --> 00:24:06,611
वरना मैं होमलैंडर को बता दूँगा
कि तुम किसी बेकार नाटक में हो,

419
00:24:06,612 --> 00:24:08,655
जिसमें हितों का टकराव है

420
00:24:08,656 --> 00:24:11,951
क्योंकि होमलैंडर ने नैश्नल एन्डाउमन्ट
फ़ॉर द आर्ट्स को नाजायज़ बताया।

421
00:24:14,495 --> 00:24:15,872
तुम्हें कुछ नहीं कहना?

422
00:24:16,622 --> 00:24:17,498
अच्छी बात है।

423
00:24:18,624 --> 00:24:21,043
तुम्हें माइज़नर तरीका
समझ में आ रहा है, हाँ?

424
00:24:27,550 --> 00:24:34,182
हैलो। हैलो, बेटा। अच्छा बच्चा। हैलो!

425
00:24:37,643 --> 00:24:43,190
मेरे साथ संभोग करना चाहते हो? अच्छे बच्चे
की तरह मेरे साथ संभोग करना चाहते हो?

426
00:24:43,191 --> 00:24:46,067
और अमेरिकन, भगवान के चुने लोग हैं।

427
00:24:46,068 --> 00:24:49,696
तो, क्या अमेरिकन लोगों के लिए
हमारा अपना चर्च नहीं होना चाहिए...

428
00:24:49,697 --> 00:24:52,032
टेरर

429
00:24:52,033 --> 00:24:56,078
...जिसकी स्थापना हम में से सबसे महान
अमेरिकन ने की हो?

430
00:24:59,749 --> 00:25:02,083
- रुको।
- तुम क्या कर रही हो?

431
00:25:02,084 --> 00:25:04,502
फ़्रेंची मेरे लिए
मीडियम-रेयर स्टेक ही बनाता है।

432
00:25:04,503 --> 00:25:06,421
और मुझे केचअप के साथ जला हुआ पसंद है।

433
00:25:06,422 --> 00:25:08,173
अच्छा, तो उसे यह क्यों नहीं बताती?

434
00:25:08,174 --> 00:25:09,675
बताया है।

435
00:25:10,635 --> 00:25:15,431
शायद हमें एक जैसा... स्टेक पसंद नहीं है।
समझ रही हो?

436
00:25:18,392 --> 00:25:22,479
हे भगवान। बुचर ने कभी इस चीज़ को धोया है?

437
00:25:22,480 --> 00:25:26,274
इस पर इस तरह कुत्ते का वीर्य लगा है
जैसे वीर्य का डोनट हो।

438
00:25:26,275 --> 00:25:29,027
वीर्यनट? मैंने नया शब्द निकाला क्या?

439
00:25:29,028 --> 00:25:31,655
एक बात कहूँ? हम सब की
भलाई के लिए, मैं इसे धो देती हूँ।

440
00:25:31,656 --> 00:25:36,243
टेरर, तुम्हारा बॉयफ़्रेंड फिर से
पवित्र बनने वाला है।

441
00:25:36,244 --> 00:25:37,286
अच्छा बच्चा।

442
00:25:56,472 --> 00:25:59,474
यह क्या है? अपने लिए
संभोग करने वाला रोबोट बना रहे हो क्या?

443
00:25:59,475 --> 00:26:01,686
फ़्रेंची और मैं कुछ बना रहे हैं।

444
00:26:02,770 --> 00:26:04,980
सही तैयारी और योजना, बेटा।

445
00:26:04,981 --> 00:26:06,481
मुझे कोई मतलब नहीं है। समझ गया।

446
00:26:06,482 --> 00:26:08,149
हाँ, ठीक कहा।

447
00:26:08,150 --> 00:26:10,485
- बॉम्बसाइट के बारे में कुछ पता चला?
- कुछ भी नहीं।

448
00:26:10,486 --> 00:26:13,697
वह हवा में उड़ने वाला एक अटूट कमीना है।
कितना मुश्किल हो सकता है?

449
00:26:13,698 --> 00:26:16,741
अगर इतना ही आसान है
तो तुम क्यों नहीं ढूँढ़ते?

450
00:26:16,742 --> 00:26:19,411
मैंने हर बार नाकामी का सामना किया है।

451
00:26:19,412 --> 00:26:20,578
और लीजेंड?

452
00:26:20,579 --> 00:26:22,872
- वह बुड्ढा कमीना सब को जानता है।
- वह गायब है।

453
00:26:22,873 --> 00:26:25,918
उसकी तरह, मुझे भी वॉट के बारे में
इतना पता होता तो मैं भी गायब हो जाता।

454
00:26:27,586 --> 00:26:29,671
धत् तेरी। रुको।

455
00:26:29,672 --> 00:26:31,047
- ओए। टेरर, नहीं!
- अरे!

456
00:26:31,048 --> 00:26:32,674
नीचे बैठो! नहीं, टेरर।

457
00:26:32,675 --> 00:26:34,385
ओए। नहीं।

458
00:26:35,136 --> 00:26:36,678
तुम चॉकलेट नहीं खा सकते।

459
00:26:36,679 --> 00:26:38,264
हाँ। अपना चॉकलेट लो।

460
00:26:44,645 --> 00:26:46,938
क्या? तीन सेकंड में उठा लिया था।

461
00:26:46,939 --> 00:26:49,566
बाप रे। मैंने कभी नहीं सोचा था
कि यह दिन भी देखूँगा।

462
00:26:49,567 --> 00:26:51,526
उस पर नीचे का एक बाल लगा है।

463
00:26:51,527 --> 00:26:53,404
स्वाद भी है।

464
00:26:56,991 --> 00:26:58,409
मज़े की बात बताऊँ?

465
00:26:59,285 --> 00:27:02,538
हम यहाँ, नर्क के बीच में हैं,

466
00:27:03,122 --> 00:27:06,708
और मैं ज़िंदगी भर ना इतने आराम से सोया
और ना ही पॉटी की।

467
00:27:06,709 --> 00:27:09,210
- अलग क्या है?
- तुम्हारी तरह,

468
00:27:09,211 --> 00:27:12,715
मुझे आखिर एहसास हो गया है
कि मैं मर चुका हूँ।

469
00:27:14,133 --> 00:27:18,219
और जैसे ही
मैंने ज़िंदा रहने का तनाव छोड़ दिया,

470
00:27:18,220 --> 00:27:21,724
तो सब कुछ आसान हो गया।

471
00:27:22,308 --> 00:27:25,393
सोल्जर बॉय ने मेरे परिवार के
साथ जो किया, उसके लिए

472
00:27:25,394 --> 00:27:27,187
मैंने ज़िंदगी भर उसका पीछा किया।

473
00:27:27,188 --> 00:27:32,234
फिर भी, वह अमर है?
उस पर वायरस का कोई असर नहीं?

474
00:27:33,694 --> 00:27:35,780
यह कैसा मज़ाक है?

475
00:27:36,447 --> 00:27:41,242
तो, तुम बताओ, बुचर, मैं और क्यों जिऊँ?

476
00:27:41,243 --> 00:27:45,747
मोनिक के लिए जिओ। जेनिन के लिए जिओ।

477
00:27:45,748 --> 00:27:47,248
वे मेरे बिना ही ठीक हैं।

478
00:27:47,249 --> 00:27:49,959
इतना समझदार इंसान
इतना बेवकूफ़ कैसे हो सकता है?

479
00:27:49,960 --> 00:27:51,378
वे सच में ठीक हैं।

480
00:27:51,379 --> 00:27:54,215
और मैं उनके बिना ठीक हूँ।

481
00:27:54,799 --> 00:27:58,051
क्योंकि अगर मुझे इस बात की
ज़रा सी भी संभावना नज़र आई

482
00:27:58,052 --> 00:27:59,970
कि मैं उन्हें दोबारा देख सकता हूँ,

483
00:28:02,264 --> 00:28:07,603
तो मुझे वह काम करने में डर लगेगा
जो हम दोनों चाहते हैं कि मैं करूँ।

484
00:28:28,499 --> 00:28:30,750
हैलो, मेरे कुत्ते।

485
00:28:30,751 --> 00:28:33,002
सोच रहे हो कि मैं क्या कर रहा हूँ?

486
00:28:33,003 --> 00:28:38,967
पहली बात, मैंने किमिको के लिए
बढ़िया सा फ़्रेंच रिबआय बनाया।

487
00:28:38,968 --> 00:28:42,053
उसे मेरा स्टेक बहुत पसंद है।

488
00:28:42,054 --> 00:28:48,185
और मीठे के लिए, सूफ़्ले ऑ चॉकोलाट बनाया।
बड़े कमाल की चीज़ है।

489
00:28:55,568 --> 00:28:59,154
वह चाहती है कि तुम जैसा कोई,

490
00:28:59,155 --> 00:29:02,825
पता नहीं, तुम क्या करते हो?

491
00:29:03,492 --> 00:29:05,995
खाना, सोना? पकड़ना।

492
00:29:07,872 --> 00:29:13,543
मैं बॉल फेंकूँगा, तुम उसे लेकर आओगे।

493
00:29:13,544 --> 00:29:15,713
बेकार की चीज़ों का एक बुरा सपना है।

494
00:29:16,213 --> 00:29:18,048
मैं तुम जैसे को लेकर क्या करूँगा?

495
00:29:18,674 --> 00:29:23,554
मेरे पास जितने भी पौधे थे, सब मर गए।
तुम्हें भी मार डालूँगा।

496
00:29:28,434 --> 00:29:30,311
उसे शांति मिलनी चाहिए।

497
00:29:32,521 --> 00:29:36,192
एक आम ज़िंदगी, लेकिन मैं...

498
00:29:41,363 --> 00:29:43,532
मुझे नहीं पता कि उसे वह कैसे दूँ।

499
00:29:47,036 --> 00:29:48,370
अगर मैं दे सकता हूँ।

500
00:29:52,791 --> 00:29:54,210
अरे, बाप रे।

501
00:29:58,839 --> 00:30:03,093
नहीं, नहीं, साला!

502
00:30:08,140 --> 00:30:11,185
मुझे खुले में जाना है। तुम चलोगे? बाहर?

503
00:30:11,769 --> 00:30:13,771
नहीं? ठीक है।

504
00:30:19,318 --> 00:30:21,986
- अगर तुम्हें और एमएम को अभी भी लगता है...
- भगवान के लिए, ह्यूई।

505
00:30:21,987 --> 00:30:25,282
इस वी1 को भूल जाओ। मुझे चिढ़ हो रही है।

506
00:30:26,408 --> 00:30:30,286
ओए, टेरर, बस करो। चलो।

507
00:30:30,287 --> 00:30:32,413
अब, सुनो, अगर हमें वह मिल गया,

508
00:30:32,414 --> 00:30:34,958
तो हम उससे वैक्सीन नहीं बनाएँगे, ठीक है?

509
00:30:34,959 --> 00:30:36,793
हम स्वास्थ्य महकमा नहीं हैं।

510
00:30:36,794 --> 00:30:39,963
इससे पहले कि वह होमलैंडर के हाथ लगे,
हम उसे जला डालेंगे, बात खत्म।

511
00:30:39,964 --> 00:30:41,965
अगर आत्महत्या करना चाहते हो,
तो शौक से करो।

512
00:30:41,966 --> 00:30:43,508
बाकियों के लिए तय कैसे कर सकते हो?

513
00:30:43,509 --> 00:30:46,803
क्योंकि मैं सही कह रहा हूँ।
क्योंकि मैंने हमेशा से सही कहा है।

514
00:30:46,804 --> 00:30:49,055
मैंने शुरू से ही तुम लोगों से कहा है

515
00:30:49,056 --> 00:30:50,557
कि बहुत बुरा होने वाला है।

516
00:30:50,558 --> 00:30:52,809
और एक बात बताऊँ? बुरा हो रहा है।

517
00:30:52,810 --> 00:30:56,479
- तुम्हारी वजह से।
- अरे, यह बकवास छोड़ो।

518
00:30:56,480 --> 00:30:59,941
सुनो, होमलैंडर खुद को भगवान समझता है।

519
00:30:59,942 --> 00:31:02,694
जब वह अमर हो जाएगा,
तो वह भगवान की तरह जान लेना शुरू करेगा,

520
00:31:02,695 --> 00:31:05,113
और वह लाखों लोगों की जानें लेगा।

521
00:31:05,114 --> 00:31:09,117
अब, तुम यह कह रहे हो कि अपनी
गर्लफ़्रेंड के साथ बचकर भागने के लिए,

522
00:31:09,118 --> 00:31:11,744
तुम यह सारा खतरा मोल लेने को तैयार हो,

523
00:31:11,745 --> 00:31:15,249
यह जानते हुए कि तुम इसे रोक सकते थे।

524
00:31:17,459 --> 00:31:19,169
तुम इस बोझ के साथ जी सकते हो क्या?

525
00:31:21,589 --> 00:31:22,923
अगर बेका होती तो?

526
00:31:24,883 --> 00:31:26,468
तुम उसे मरने देते?

527
00:31:32,474 --> 00:31:33,892
मैंने उसे मरने दिया था।

528
00:31:35,102 --> 00:31:40,690
देखो, मुझे पता है कि उसे पहले
होमलैंडर पर इस्तेमाल करना है। सच में।

529
00:31:40,691 --> 00:31:43,986
मैं बस कोशिश करने के लिए कह रहा हूँ।

530
00:31:45,654 --> 00:31:47,573
एनी और किमिको का इतना हक बनता है।

531
00:31:50,659 --> 00:31:54,662
ओए, टेरर! नहीं! ओए! वहाँ से निकलो।

532
00:31:54,663 --> 00:31:56,581
हे भगवान, यह चॉकलेट है क्या?

533
00:31:56,582 --> 00:31:58,166
चॉकलेट कुत्तों के लिए खराब होता है ना?

534
00:31:58,167 --> 00:32:00,084
इतने बूढ़े कुत्ते के लिए ज़हर है।

535
00:32:00,085 --> 00:32:03,212
ओए, फ़्रेंची, कमीने।
मेरे लिए हाइड्रोजन पेरोक्साइड लाओगे?

536
00:32:03,213 --> 00:32:05,757
अच्छा। फ़र्स्ट एड किट में है।
एक सेकंड में आया।

537
00:32:05,758 --> 00:32:07,842
- क्या हुआ?
- तुमने मेरे कुत्ते को ज़हर दिया!

538
00:32:07,843 --> 00:32:10,637
- नहीं, नहीं!
- क्या हो रहा है?

539
00:32:10,638 --> 00:32:12,722
- बस चारकोल चाहिए।
- पशु चिकित्सक को बुलाना चाहिए।

540
00:32:12,723 --> 00:32:14,057
वह यही कहेगा कि चारकोल चाहिए।

541
00:32:14,058 --> 00:32:15,600
यार, सब ठीक हो जाएगा। थोड़ी जगह दो।

542
00:32:15,601 --> 00:32:17,268
इसका मुँह खोलता हूँ, तुम डालो। ठीक है?

543
00:32:17,269 --> 00:32:19,979
- ठीक है।
- तीन गिनते ही। एक, दो, तीन।

544
00:32:19,980 --> 00:32:22,983
माफ़ करना, दोस्त। चलो।

545
00:32:24,193 --> 00:32:25,569
शाबाश। बहुत ठीक।

546
00:32:29,490 --> 00:32:31,616
ओह! बस। अच्छा बच्चा।

547
00:32:31,617 --> 00:32:33,452
तुम ठीक हो। तुम ठीक हो जाओगे, बेटा।

548
00:32:35,287 --> 00:32:36,455
धत् तेरी।

549
00:32:41,085 --> 00:32:44,797
सुनो, तुम्हें टर्की चाहिए?

550
00:32:45,381 --> 00:32:51,011
पहले मेरे साथ संभोग करो।
उसके बाद तुम्हें टर्की दूँगा।

551
00:32:56,225 --> 00:33:00,479
ओए! यह रहा, हाँ?

552
00:33:01,355 --> 00:33:05,234
ओए, तुमने सपना देखा क्या? अच्छा था क्या?

553
00:33:08,195 --> 00:33:11,031
- यह कैसा है?
- हाँ, यह ठीक है।

554
00:33:12,574 --> 00:33:13,992
शुक्रिया...

555
00:33:14,618 --> 00:33:16,787
हाँ। कोई बात नहीं।

556
00:33:27,631 --> 00:33:30,092
ओए, ह्यूई!

557
00:33:33,137 --> 00:33:34,304
सुनो...

558
00:33:35,639 --> 00:33:40,394
अगर हमें वी1 मिला,
और अगर हमें उससे नुकसान ना हो,

559
00:33:42,396 --> 00:33:43,939
तो तुम थोड़ा ले सकते हो।

560
00:33:46,316 --> 00:33:49,653
एनी और... किमिको के लिए।

561
00:33:50,237 --> 00:33:51,488
और तुम?

562
00:33:54,032 --> 00:33:56,868
ओए, जैसे ही
फ़्रेंची उस चीज़ को तैयार कर लेगा,

563
00:33:56,869 --> 00:33:58,996
हम उसे इस्तेमाल करेंगे, ठीक है?
तैयार हो या ना हो।

564
00:34:07,629 --> 00:34:08,630
हाँ।

565
00:34:13,010 --> 00:34:14,011
क्या देख रहे हो?

566
00:34:16,221 --> 00:34:17,222
कुछ नहीं।

567
00:34:22,019 --> 00:34:25,939
और तुम्हारी बात करें,
तो दोबारा मेरे साथ ऐसा मत करना, ठीक है?

568
00:34:26,732 --> 00:34:27,900
अच्छा बच्चा।

569
00:34:28,817 --> 00:34:33,738
मैंने उस भूरे बालों वाली को
तुम्हारा खिलौना धोते देखा है।

570
00:34:33,739 --> 00:34:35,740
पता है, तुम्हें कुरकुरे हिस्से पसंद हैं।

571
00:34:35,741 --> 00:34:39,495
हाँ, पता है। पता है, तुम्हें
कुरकुरे हिस्से पसंद हैं। हाँ।

572
00:34:51,882 --> 00:34:56,636
आपको पता है ना कि
अचानक इस तरह की धार्मिक उथल-पुथल से

573
00:34:56,637 --> 00:34:58,805
जनता में बड़े पैमाने पर
अशांति फैल सकती है।

574
00:34:58,806 --> 00:35:00,181
उपनगरों को स्थानीय पुलिस संभालेगी,

575
00:35:00,182 --> 00:35:02,475
पर बड़े शहरों में
और मदद की ज़रूरत हो सकती है।

576
00:35:02,476 --> 00:35:04,769
अच्छा, विदेशों में बैठे
सभी सुपरहीरो को वापस बुलवा लो।

577
00:35:04,770 --> 00:35:07,730
अमेरिकी हीरो को
अमेरिका की हिफ़ाज़त करनी चाहिए,

578
00:35:07,731 --> 00:35:10,024
दूसरे बेकार देशों की नहीं।

579
00:35:10,025 --> 00:35:11,276
कमाल की बात सोची है।

580
00:35:12,027 --> 00:35:14,780
सिस्टर सेज

581
00:35:23,121 --> 00:35:24,998
- कहाँ जा रहे हैं?
- क्राइम एनलिटिक्स।

582
00:35:31,129 --> 00:35:33,382
वह कमाल का था, है ना?

583
00:35:34,842 --> 00:35:37,094
हमारे सामने कितना बेहतरीन भविष्य है।

584
00:35:38,053 --> 00:35:39,638
बहुत ही घटिया पार्टी थी।

585
00:35:40,889 --> 00:35:44,601
ज़रा सोचिए कि होमलैंडर के अमर होने पर,
यह सब कितना रोमांचक हो जाएगा।

586
00:35:47,521 --> 00:35:49,064
आपको वी1 मिला क्या?

587
00:35:51,608 --> 00:35:52,442
नहीं।

588
00:35:53,193 --> 00:35:55,903
होमलैंडर स्टैन एड्गर से
कुछ भी पता नहीं लगा पाए?

589
00:35:55,904 --> 00:35:58,907
नहीं, लेकिन मैंने अभी तक
उसका मुँह खुलवाने की कोशिश नहीं की है।

590
00:36:09,668 --> 00:36:12,546
हे भगवान,
मुझे कुछ देर अकेला छोड़ दोगे, गार्थ?

591
00:36:14,381 --> 00:36:17,466
दिन-रात ऐसे घटिया काम करना
बड़ा मुश्किल होता होगा।

592
00:36:17,467 --> 00:36:19,010
जानती हो, मैं सच में काम करती हूँ?

593
00:36:19,011 --> 00:36:23,472
एफ़सीसी को वीएनएन को छोड़कर सभी ब्रॉडकास्ट
लाइसेंस रद्द करने के लिए मनाने ही वाली थी।

594
00:36:23,473 --> 00:36:26,560
होमलैंडर को लगता है
कि यह ज़्यादा ज़रूरी है।

595
00:36:28,353 --> 00:36:30,229
अब क्या करना है?

596
00:36:30,230 --> 00:36:31,856
राष्ट्रपति और मैं इस फ़ैसले के साथ हैं।

597
00:36:31,857 --> 00:36:34,108
हमें अमेरिकन सुपरहीरो
यहाँ अमेरिका में चाहिए।

598
00:36:34,109 --> 00:36:35,359
दोगली औरत। हमें छोड़ रही हो।

599
00:36:35,360 --> 00:36:38,404
यह तुम्हारी गलती नहीं है
कि तुम पर हमला हुआ?

600
00:36:38,405 --> 00:36:40,531
तुमने यह मुसीबत ख़ुद ही मोल ली थी।

601
00:36:40,532 --> 00:36:43,201
बाप रे! यूक्रेन के लोगों की
बड़ी ज़बान चलती है।

602
00:36:44,202 --> 00:36:46,954
याद रहे, तुम्हें ईश्वर का काम करना है।

603
00:36:46,955 --> 00:36:49,165
खबर है कि वॉट के
शेयरों के भाव तेज़ी से घट रहे हैं।

604
00:36:49,166 --> 00:36:52,960
अंतरराष्ट्रीय बाज़ारों में तेज़ी से गिरावट
आ रही है, और तुम्हें ज़रा भी परवाह नहीं?

605
00:36:52,961 --> 00:36:56,632
मैं क्या सोचती हूँ, वह ज़रूरी नहीं है।
होमलैंडर यही चाहते हैं।

606
00:36:58,216 --> 00:36:59,885
हमेशा वही होता है जो वह चाहते हैं।

607
00:37:05,641 --> 00:37:06,642
तुम ड्रिंक लोगी?

608
00:37:07,184 --> 00:37:09,393
तो, हम रेकिविक में
जलवायु परिवर्तन सम्मेलन में थे

609
00:37:09,394 --> 00:37:13,397
जब स्विस चांसलर ने कहा कि हम सभी को
गल्फ़स्ट्रीम विमानों की रेस लगानी होगी।

610
00:37:13,398 --> 00:37:18,904
हमने जो कार्बन डायऑक्साइड छोड़ी?
अगले दिन हवा चिपचिपी थी। अच्छा मज़ाक है।

611
00:37:22,658 --> 00:37:24,951
चलो भी। तुम्हें मुझसे क्या चाहिए, सेज?

612
00:37:24,952 --> 00:37:26,827
ऐसा क्यों लगता है कि मुझे तुमसे कुछ चाहिए?

613
00:37:26,828 --> 00:37:29,872
आज तुमने मुझे एक बार भी
देर से गर्भपात करने की मिसाल नहीं कहा।

614
00:37:29,873 --> 00:37:32,167
सच कहूँ तो, मुझे तुम्हारी ज़रूरत नहीं है।

615
00:37:33,460 --> 00:37:35,711
पता है कि तुम जानती हो
कि होमलैंडर क्या कर रहा है।

616
00:37:35,712 --> 00:37:38,673
- वह वी1 हासिल करेगा।
- रुको। क्या?

617
00:37:38,674 --> 00:37:41,384
- और अगर उसे वह मिल गया...
- तो वह कभी नहीं मरेगा।

618
00:37:41,385 --> 00:37:45,054
वी1 क्या है? और क्या मतलब
कि होमलैंडर कभी नहीं मरेगा?

619
00:37:45,055 --> 00:37:47,556
मैंने पूरी कोशिश की कि वह उसके हाथ ना लगे।

620
00:37:47,557 --> 00:37:49,935
तुम्हें इस बारे में कैसे पता है,
और मुझे नहीं पता?

621
00:37:50,602 --> 00:37:52,020
दोनों ने मेरी पीठ पीछे बातें की?

622
00:37:53,146 --> 00:37:56,065
होमलैंडर एक खुली किताब है,
लेकिन सोल्जर बॉय उतना सीधा नहीं है।

623
00:37:56,066 --> 00:37:57,441
तुम्हें उसका मन पढ़ना होगा।

624
00:37:57,442 --> 00:38:00,778
वह क्या जानता है, इसके बाद वे कहाँ जाएँगे,
और सबसे बड़ी बात,

625
00:38:00,779 --> 00:38:03,615
क्या सोल्जर बॉय
अपने परपीड़क बेटे के करीब आ रहा है।

626
00:38:05,033 --> 00:38:06,243
ठीक है, मुझे मंज़ूर है।

627
00:38:06,868 --> 00:38:10,329
बिल्कुल नहीं। हम होमलैंडर के
खिलाफ़ षड्यंत्र नहीं करेंगे।

628
00:38:10,330 --> 00:38:13,458
हमारे पिछवाड़े पर छपा
आंग सान सू की उद्धरण मत भूल जाना।

629
00:38:14,751 --> 00:38:16,210
"डर ही इकलौती सच्ची जेल है।"

630
00:38:16,211 --> 00:38:18,879
- नहीं, जेल ही इकलौती सच्ची जेल है।
- ऐश्ली...

631
00:38:18,880 --> 00:38:22,008
अगर मैं मर गई तो तुम्हारा क्या होगा?

632
00:38:22,009 --> 00:38:23,592
अपनी जान इसलिए खतरे में नहीं डालूँगी

633
00:38:23,593 --> 00:38:26,304
क्योंकि मैंने एक बड़े से घाव को
अपनी जगह सोचने दिया!

634
00:38:27,347 --> 00:38:30,933
- अच्छा, ठीक है। रुक जाओ।
- क्यों? ताकि तुम मुझे और परेशान कर सको?

635
00:38:30,934 --> 00:38:33,394
तुमने अपना जवाब दिया। मैंने सुन लिया।

636
00:38:33,395 --> 00:38:35,772
अब, मुझे अकेला पीते हुए छोड़कर मत जाओ।

637
00:38:39,151 --> 00:38:40,943
ज़ोरों की भूख लगी है। तुम्हें भी लगी है?

638
00:38:40,944 --> 00:38:43,404
मुझे इस समय चाट खाने का बड़ा मन कर रहा है।

639
00:38:43,405 --> 00:38:45,449
मेरा तो कुछ और ही मन कर रहा है।

640
00:38:45,574 --> 00:38:48,284
गैविन को बुलाते हैं।
उसका गुप्तांग कमाल का है!

641
00:38:48,285 --> 00:38:50,202
और, यार! उसने जितना वीर्य छोड़ा था?

642
00:38:50,203 --> 00:38:51,495
हम भीगी बिल्ली जैसी लग रही थीं।

643
00:38:51,496 --> 00:38:54,290
मेरे हाई स्कूल के बॉयफ़्रेंड को
मस्ती के लिए नहीं बुलाएँगे।

644
00:38:54,291 --> 00:38:56,625
पर वह बड़ा प्यारा था।
माँ को भी अच्छा लगा था, याद है?

645
00:38:56,626 --> 00:38:58,711
हाँ, माँ मर चुकी हैं,
उनकी बात नहीं सुनी जाएगी।

646
00:38:58,712 --> 00:39:00,922
- और ना तुम्हारी।
- उन्हें क्या हुआ था?

647
00:39:01,715 --> 00:39:02,549
कैंसर।

648
00:39:03,133 --> 00:39:04,301
मेरी नानी को भी वही हुआ था।

649
00:39:04,926 --> 00:39:07,471
तुम्हारी माँ कैसी थीं?

650
00:39:08,513 --> 00:39:10,264
छोटी सी।

651
00:39:10,265 --> 00:39:11,349
और भयंकर।

652
00:39:12,142 --> 00:39:14,935
एक कमीनी औरत, हार्पर हेविट
मेरी नाक का मज़ाक उड़ाती थी।

653
00:39:14,936 --> 00:39:19,857
माँ ने मिस्टर हेविट से कहा कि मिसेज़
हेविट का यूपीएस वाले के साथ संबंध था,

654
00:39:19,858 --> 00:39:21,609
जो कि था।

655
00:39:21,610 --> 00:39:24,613
मेरी माँ ऐसी थीं,
हर छोटी बात का जमकर जवाब देती थीं।

656
00:39:28,033 --> 00:39:31,495
इसलिए, वे वहाँ से चले गए,
और बाकी का किंटरगार्टन आसान रहा था।

657
00:39:32,079 --> 00:39:36,207
और मेरे माँ-बाप ने मुझे वी का टीका दिया,
यह सोचकर कि मैं कमाई करूँगी।

658
00:39:36,208 --> 00:39:38,502
और फिर पता चला
कि मेरी समझदारी मेरी शक्ति थी,

659
00:39:39,419 --> 00:39:40,753
जिससे बुरा और कुछ नहीं।

660
00:39:40,754 --> 00:39:43,130
यह जानना कि सब तुम्हारे बारे में
दिन भर क्या सोचते हैं।

661
00:39:43,131 --> 00:39:47,968
यकीन करो। जिस चीज़ से लोग सबसे ज़्यादा
नफ़रत करते हैं, वह है खुद को

662
00:39:47,969 --> 00:39:49,095
बेवकूफ़ महसूस करना।

663
00:39:49,096 --> 00:39:52,348
तो, जब तीन साल का
बच्चा आपका व्याकरण सुधारे,

664
00:39:52,349 --> 00:39:57,019
या उनसे कहे कि उनके सपनों की
दही की दुकान नाकाम होने वाली है,

665
00:39:57,020 --> 00:39:58,854
तो वे भी आपसे नफ़रत करने लगते हैं।

666
00:39:58,855 --> 00:40:02,025
कम से कम, मेरे माँ-बाप करते थे,
फिर मुझे मेरी नानी के घर छोड़ दिया।

667
00:40:02,609 --> 00:40:04,026
लेकिन नानी...

668
00:40:04,027 --> 00:40:07,239
सिर्फ़ उन्हें लगता था कि यह एक वरदान था।

669
00:40:08,365 --> 00:40:11,242
मैं उन्हें ओथेलो का शब्दशः उद्धरण देती थी,

670
00:40:11,243 --> 00:40:16,498
और... वह ताली बजातीं
और ज़ोर-ज़ोर से हँसती थीं।

671
00:40:19,459 --> 00:40:21,920
मैं अभी भी उनके जाने से बहुत नाराज़ हूँ।

672
00:40:23,964 --> 00:40:26,590
मैं अपनी माँ की तरह बनना चाहती थी।

673
00:40:26,591 --> 00:40:31,387
हिम्मतवाली, ज़िद्दी।
बदतमीज़ी बर्दाश्त नहीं थी।

674
00:40:31,388 --> 00:40:32,806
तुम अभी भी बन सकती हो।

675
00:40:34,391 --> 00:40:35,725
अगर मेरी मदद करो।

676
00:40:38,562 --> 00:40:41,605
भाड़ में जाओ। तुम्हें हमेशा से
मेरी माँ के बारे में पता था।

677
00:40:41,606 --> 00:40:43,774
यह समझकर मेरे अंदर से निकलवाया
कि नर्म पड़ जाऊँगी।

678
00:40:43,775 --> 00:40:47,027
- असर हुआ?
- नहीं! मुझे तुमसे यही दिक्कत है।

679
00:40:47,028 --> 00:40:49,280
पता है, तुम साल भर से
कोई बड़ी तैयारी कर रही थी।

680
00:40:49,281 --> 00:40:53,075
अगर मैं तुम्हारे शतरंज के खेल में
एक प्यादा हूँ, तो तुम पर भरोसा कैसे करूँ?

681
00:40:53,076 --> 00:40:54,119
ठीक है।

682
00:40:55,620 --> 00:40:57,289
अगर बता दिया, तो मेरी मदद करोगी?

683
00:40:58,456 --> 00:41:00,124
मैं सच्चे दिल से सोचूँगी।

684
00:41:00,125 --> 00:41:03,712
देश पर काबू पाने में होमलैंडर की
मदद करना पहला चरण है।

685
00:41:04,421 --> 00:41:07,047
वह बस शुरुआत थी। दूसरा चरण अंत होगा।

686
00:41:07,048 --> 00:41:08,132
किस चीज़ का अंत?

687
00:41:08,133 --> 00:41:09,259
दुनिया का।

688
00:41:10,468 --> 00:41:12,845
सुपरहीरो को मारने वाले
इस वायरस को छोड़ने के बाद।

689
00:41:12,846 --> 00:41:14,263
रुको, तुम चाहती हो यह छोड़ा जाए?

690
00:41:14,264 --> 00:41:15,682
बिल्कुल चाहती हूँ।

691
00:41:16,766 --> 00:41:21,687
जब सभी सुपरहीरो को पता चलेगा
कि यह इंसानों का काम है, तबाही मच जाएगी।

692
00:41:21,688 --> 00:41:25,065
सुपरहीरो इंसानों का कत्लेआम करेंगे,
वायरस सुपरहीरो का कत्लेआम करेगा।

693
00:41:25,066 --> 00:41:26,692
साला सुपरहीरो वाला विश्व युध्द।

694
00:41:26,693 --> 00:41:28,068
मुझे तुम पर यकीन नहीं।

695
00:41:28,069 --> 00:41:30,070
मैं अपनी नानी की कसम खाकर कहती हूँ।

696
00:41:30,071 --> 00:41:32,198
तुम ऐसा क्यों चाहती हो?

697
00:41:32,199 --> 00:41:36,285
क्योंकि मैं कोलोराडो स्प्रिंग्स के बाहर
अपने आरामदायक बंकर से यह सब देखूँगी।

698
00:41:36,286 --> 00:41:40,999
और जब यह सब खत्म हो जाएगा,
मैं हर रोज़, दिन भर किताबें पढ़ सकती हूँ।

699
00:41:41,708 --> 00:41:43,627
कोई मुझे परेशान नहीं करेगा।

700
00:41:44,461 --> 00:41:47,172
हमेशा के लिए बस शांति होगी।

701
00:41:49,507 --> 00:41:51,509
इसलिए होमलैंडर नहीं बचना चाहिए।

702
00:41:52,219 --> 00:41:55,096
वह ज़रूरतमंद कमीना
मुझे पल भर के लिए चैन से बैठने नहीं देगा।

703
00:41:55,972 --> 00:41:57,389
और इससे पूरा मकसद बेकार हो जाएगा।

704
00:41:57,390 --> 00:42:01,061
घबराओ मत।
तुम मेरे साथ बंकर में चल सकती हो।

705
00:42:02,020 --> 00:42:03,021
तुम भी, ऐश्ली।

706
00:42:06,316 --> 00:42:08,068
धत् तेरी।

707
00:42:10,528 --> 00:42:13,405
- तुम्हें नी पैड चाहिए?
- क्या मतलब?

708
00:42:13,406 --> 00:42:16,201
मुझे ऐसे घूर रहे हो
जैसे मुखमैथुन करना चाहते हो।

709
00:42:18,245 --> 00:42:20,537
इसलिए, पूछ रहा हूँ
कि क्या तुम्हें नी पैड चाहिए।

710
00:42:20,538 --> 00:42:22,957
- मैं...
- उसके साथ आराम से पेश आओ।

711
00:42:22,958 --> 00:42:25,335
- वह स्टैन एड्गर को मेरे पास लाया था।
- शुक्रिया, सर।

712
00:42:26,002 --> 00:42:27,211
तुम जा सकते हो।

713
00:42:27,212 --> 00:42:29,047
सोल्जर बॉय

714
00:42:37,973 --> 00:42:39,640
किस बात से इतने परेशान हो?

715
00:42:39,641 --> 00:42:41,016
मैं कुछ समझा नहीं।

716
00:42:41,017 --> 00:42:46,314
जब तुम नाराज़ होते हो,
तो बाकियों की नाक में दम कर देते हो।

717
00:42:47,148 --> 00:42:49,733
स्टैन एड्गर अभी भी
अपना मुँह नहीं खोल रहा है?

718
00:42:49,734 --> 00:42:51,318
मैं उससे तीन बार बात कर चुका हूँ।

719
00:42:51,319 --> 00:42:55,572
कहता है कि उसे नहीं पता कि वी1 कहाँ है।
धड़कन एकदम सामान्य है।

720
00:42:55,573 --> 00:42:57,074
उसकी बात पर यकीन होने लगा है।

721
00:42:57,075 --> 00:42:59,869
वह बेईमान कमीना
मेरे लिए कोकीन लाया करता था।

722
00:43:03,081 --> 00:43:05,542
एक बात कहूँ? मेरे दिमाग में एक बात आई है।

723
00:43:08,044 --> 00:43:09,713
मैं उससे बात करके देखूँ?

724
00:43:12,173 --> 00:43:14,633
- क्या? तुम्हें मुझ पर यकीन नहीं?
- वैसे...

725
00:43:14,634 --> 00:43:17,136
तुमने मुझे परमाणु सामग्री वाले कमरे में
बंद करके रखा था

726
00:43:17,137 --> 00:43:19,722
और... मुझे वी1 लेने से रोका था।

727
00:43:19,723 --> 00:43:24,561
इसलिए, तुम मेरी... हिचकिचाहट समझ सकते हो।

728
00:43:25,145 --> 00:43:28,022
तुम फ़ोर्ट हार्मनी में मुझे मार सकते थे,
लेकिन नहीं मारा।

729
00:43:28,023 --> 00:43:30,441
- शायद तुम्हारा मुझ पर उधार है।
- या तुम झूठ बोल रहे हो।

730
00:43:30,442 --> 00:43:31,484
शायद।

731
00:43:37,449 --> 00:43:41,369
मुझे एक घंटा दो।
तुमसे एड्गर के सेल में मिलूँगा।

732
00:43:51,004 --> 00:43:56,509
अरे, अरे! अब देखो,
सारी ताकत खत्म होकर रह गई है।

733
00:43:57,344 --> 00:43:58,844
अपने ही घोंसले को गंदा मत करो, स्टैन।

734
00:43:58,845 --> 00:44:00,929
तो, मदद के लिए औरों को ले आए।

735
00:44:00,930 --> 00:44:03,265
उस कमीने से मिलना था
जिसने रेड्स से मेरी चुगली की थी।

736
00:44:03,266 --> 00:44:05,642
वह व्यक्तिगत नहीं था।
काम के लिए करना पड़ा था।

737
00:44:05,643 --> 00:44:08,562
तुम्हारी जगह कोई और लेने वाला था।

738
00:44:08,563 --> 00:44:12,859
जब होमलैंडर छोटा बच्चा था, तब भी
उसने तुमसे ज़्यादा काबिलियत दिखाई थी।

739
00:44:13,985 --> 00:44:15,737
वैसे, उससे ज़्यादा फ़र्क नहीं पड़ा।

740
00:44:16,321 --> 00:44:22,993
तुमने कभी भी कोई दिलचस्प
या नया काम कब किया है?

741
00:44:22,994 --> 00:44:26,997
मेरी शक्ति असीमित है, स्टैन।

742
00:44:26,998 --> 00:44:30,084
उस हद तक जिसकी किसी ने कल्पना तक नहीं की।

743
00:44:30,085 --> 00:44:32,002
मेरे हिसाब से यह बिल्कुल नई बात है।

744
00:44:32,003 --> 00:44:35,339
ऐसा कुछ भी नहीं जो इस बेकार प्रजाति का

745
00:44:35,340 --> 00:44:37,216
सबसे छोटा कण भी न सोच सके,

746
00:44:37,217 --> 00:44:40,344
अगर उसे तुम्हारे जितनी शक्ति मिले।

747
00:44:40,345 --> 00:44:44,098
मुझे अभी तक ज़िंदा क्यों रखा है?

748
00:44:44,099 --> 00:44:46,726
क्योंकि तुम काम आ सकते हो, स्टैन,

749
00:44:47,727 --> 00:44:50,312
- और मैं हमेशा से एक पालतू जानवर चाहता था।
- शायद।

750
00:44:50,313 --> 00:44:53,649
या तुम्हें दुनिया का
बाप बनने की इतनी ही इच्छा है

751
00:44:53,650 --> 00:44:57,820
कि तुम उन लोगों को नहीं मार सकते
जो तुमसे नफ़रत करते हैं।

752
00:44:57,821 --> 00:45:00,782
कम से कम, इसमें
और मुझमें यह बात एक जैसी है।

753
00:45:01,991 --> 00:45:03,910
तुम मरना चाहते हो, स्टैन?

754
00:45:09,666 --> 00:45:12,961
हे भगवान। यहाँ आँखों के तीर चल रहे हैं।

755
00:45:14,462 --> 00:45:15,921
टेंपी, एरीज़ोना।

756
00:45:15,922 --> 00:45:17,506
इसका क्या मतलब है?

757
00:45:17,507 --> 00:45:19,758
मैंने क्राइम एनलिटिक्स के धुरंधरों से

758
00:45:19,759 --> 00:45:24,805
तुम्हारी पोती, झोई
और उसके पिता का पता लगवाया।

759
00:45:24,806 --> 00:45:26,433
वे टेंपी, एरीज़ोना में हैं।

760
00:45:29,394 --> 00:45:33,731
तो, वी1 कहाँ है?

761
00:45:35,275 --> 00:45:38,695
मैंने बताया ना, मुझे सच में नहीं पता है।

762
00:45:44,701 --> 00:45:48,912
लेकिन... शायद मैं ऐसे किसी को
जानता हूँ जिसे यह पता हो।

763
00:45:48,913 --> 00:45:51,875
एलए में जाकर मिस्टर मैराथॉन से मिलो।

764
00:45:53,084 --> 00:45:57,588
उन्हें वॉट इतिहास में
हमेशा से बड़ी दिलचस्पी रही है।

765
00:45:57,589 --> 00:46:00,758
मिलकर अच्छा लगेगा।

766
00:46:15,482 --> 00:46:18,066
होमलैंडर, आपसे... आपसे मिलकर बड़ा अच्छा लगा।

767
00:46:18,067 --> 00:46:20,736
क्यों... आपका यहाँ कैसे आना हुआ?

768
00:46:20,737 --> 00:46:23,280
- घबराओ मत, हम बस बात करने आए हैं।
- हाँ, बढ़िया। बहुत बढ़िया।

769
00:46:23,281 --> 00:46:25,741
और, सोल्जर बॉय, वाह, बहुत बड़ा दीवाना हूँ।

770
00:46:25,742 --> 00:46:28,244
दरअसल... आपकी अंडररूस में
पहली बार अपनी इज़्ज़त गंवाई थी।

771
00:46:28,870 --> 00:46:31,622
अच्छी बात है।
तो, तुम द सेवेन का हिस्सा थे?

772
00:46:31,623 --> 00:46:35,167
था। फिर यह मेरी जगह ए-ट्रेन को ले आए।

773
00:46:35,168 --> 00:46:36,127
आइए, देखिए।

774
00:46:37,295 --> 00:46:39,046
दुनिया का सबसे तेज़ आदमी तभी रह सकते हो

775
00:46:39,047 --> 00:46:42,174
अगर तुम दुनिया का सबसे तेज़ आदमी हो,
दोस्त, और तुम धीमे पड़ गए थे।

776
00:46:42,175 --> 00:46:45,762
एक रेस थी। आपने मुझे उसे
दोबारा जीतने का मौका नहीं दिया, बॉस।

777
00:46:47,764 --> 00:46:48,597
मिस्टर मैराथॉन

778
00:46:48,598 --> 00:46:49,598
{\an8}मिस्टर मैराथॉन ओरिजिन्स

779
00:46:49,599 --> 00:46:51,016
अच्छा, यह देखिए।

780
00:46:51,017 --> 00:46:52,226
मिस्टर मैराथॉन
वैंपायर हंटर

781
00:46:52,227 --> 00:46:53,519
तीन करोड़ पचास लाख से ऊपर की कमाई।

782
00:46:53,520 --> 00:46:56,438
बीस करोड़ डॉलर के बजट में।
ये वॉट की फ़िल्में नहीं हैं।

783
00:46:56,439 --> 00:46:57,397
क्या अंतर है?

784
00:46:57,398 --> 00:46:59,943
इनमें वे सुपरहीरो थे
जो बाद में ग़ुम हो गए।

785
00:47:00,527 --> 00:47:02,152
सोनी पिक्चर्स टीवी।

786
00:47:02,153 --> 00:47:05,781
नहीं, वह ढंग का स्टूडियो है।
और मुझे उनकी टीवी पर आधी छूट मिलती है।

787
00:47:05,782 --> 00:47:06,990
मिस्टर मैराथॉन
गोस्ट रनर 2

788
00:47:06,991 --> 00:47:08,909
शायद हम औपचारिक वीसीयू का हिस्सा नहीं हैं,

789
00:47:08,910 --> 00:47:12,204
और शायद हम वॉट का, या वॉट के किसी
लाइसेंस प्राप्त हीरो का नाम नहीं ले सकते।

790
00:47:12,205 --> 00:47:15,374
लेकिन, अभी भी कमाल की फ़िल्में बनती हैं।

791
00:47:15,375 --> 00:47:17,668
वह और मैं... अलग से थोड़ा-बहुत कुछ करता हूँ।

792
00:47:17,669 --> 00:47:20,547
ब्लो, गोलियाँ, ओज़ेंपिक, जो भी चाहिए।
शहर का सबसे तेज़ डीलर हूँ।

793
00:47:21,506 --> 00:47:23,466
अच्छा, आइए। टीम आपसे मिलकर बहुत खुश होगी।

794
00:47:28,888 --> 00:47:33,517
तुम लोगों ने सुना? वे अज़ीज़, मकौले,
होआकीन, कीफ़र, मेरिल को ला रहे हैं।

795
00:47:33,518 --> 00:47:36,061
- मैंने सुना, बेनेडिक्ट को भी ला रहे हैं।
- वांग या कंबरबैच?

796
00:47:36,062 --> 00:47:36,979
- दोनों को।
- धत् तेरी!

797
00:47:36,980 --> 00:47:40,232
हाँ। यार, यह क्या है, मैलकेमिकल?
अपने लड़कों को काबू में रखो, हाँ?

798
00:47:40,233 --> 00:47:43,068
सुपरहीरो हूँ, उसका यह मतलब नहीं
कि उस फ़ासीवादी झमेले में शामिल हूँ।

799
00:47:43,069 --> 00:47:43,986
हमें कुछ करना होगा।

800
00:47:43,987 --> 00:47:45,445
मुकाबला, क्यों?

801
00:47:45,446 --> 00:47:47,364
- क्योंकि हम कहानियाँ सुनाते हैं, यार?
- हाँ।

802
00:47:47,365 --> 00:47:50,033
हमारी सुपर शक्ति यह है
कि दिल और दिमाग को प्रेरित करते हैं।

803
00:47:50,034 --> 00:47:51,493
- बिल्कुल।
- हमारे बनाए किरदार देखो।

804
00:47:51,494 --> 00:47:53,537
लूक स्काईवॉकर, कैटनिस, गांधी...

805
00:47:53,538 --> 00:47:56,456
अरे, यार, बस भी करो।
जैसे तो मार्क हैमिल, जे-लॉ,

806
00:47:56,457 --> 00:48:00,586
और सर बेन किंग्सली अपना पारिश्रमिक
लेने के अलावा और कुछ भी करते हैं?

807
00:48:00,587 --> 00:48:03,005
- वे पूरी तरह से जुड़े हैं।
- देखो, हम ऐसा करेंगे।

808
00:48:03,006 --> 00:48:06,008
हम सब इस बारे में इंस्टाग्राम पर

809
00:48:06,009 --> 00:48:07,092
- पोस्ट करेंगे।
- हाँ।

810
00:48:07,093 --> 00:48:08,719
मेन फ़ीड पर काले चौरस हिस्से।

811
00:48:08,720 --> 00:48:11,389
- 'काले भी इंसान होते हैं' ने वही किया था।
- साला! तुमने ठीक कहा।

812
00:48:11,973 --> 00:48:13,473
ग्रिड पर नीचे ब्लू चौरस हिस्से रखेंगे,

813
00:48:13,474 --> 00:48:14,558
- ब्लू भी होते हैं।
- बढ़िया।

814
00:48:14,559 --> 00:48:15,851
मैं वह पोस्ट नहीं करूँगा।

815
00:48:15,852 --> 00:48:18,979
क्या ऐसा कोई भी रंग है
जिसे किसी दल ने ना अपनाया हो?

816
00:48:18,980 --> 00:48:19,980
सफ़ेद रंग?

817
00:48:19,981 --> 00:48:20,982
वह...

818
00:48:22,025 --> 00:48:24,901
लीना डनहम से "द अट्लांटिक" के लिए
संपादक का लेख तैयार करवाता हूँ।

819
00:48:24,902 --> 00:48:26,653
- अरे, हाँ।
- यह सच में... दोस्तो...

820
00:48:26,654 --> 00:48:29,489
- कमाल की लेखिका है। सब पसंद करते हैं।
- बहुत पाठक हैं। बात मनवाने में माहिर है।

821
00:48:29,490 --> 00:48:30,741
- हाँ।
- जो भी हो, बेवकूफ़ो।

822
00:48:30,742 --> 00:48:33,869
देखो, जिस दिन हेडर को खत्म किया था,
वह मेरी ज़िंदगी का सबसे अच्छा दिन था।

823
00:48:33,870 --> 00:48:36,580
है ना? फ़ोर्टे के लिए
बिना ऑडिशन के और काम।

824
00:48:36,581 --> 00:48:38,498
यार, लगता है कि माइकल सेरा स्टारलाइटर है?

825
00:48:38,499 --> 00:48:39,750
हमें एक ही भूमिका दी गई है,

826
00:48:39,751 --> 00:48:41,460
और अगर वह गायब हो जाए तो कमाल हो जाएगा।

827
00:48:41,461 --> 00:48:43,670
वह 20 सालों से तुम्हारा दोस्त है, क्रिस।

828
00:48:43,671 --> 00:48:45,589
हाँ, पर मुझे यह भूमिका सच में चाहिए, यार।

829
00:48:45,590 --> 00:48:48,050
अरे, नहीं। क्या हाल है?

830
00:48:48,051 --> 00:48:52,220
होमलैंडर! सोल्जर बॉय, वाह!
मैं... मेरा नाम विल है। मैं याद हूँ?

831
00:48:52,221 --> 00:48:54,682
मैंने चैनिंग टेटम को आपके हवाले किया था।

832
00:48:57,518 --> 00:49:00,646
सेथ रोगन। हम एक बार पहले मिले थे,
ब्लैक नोआर के साथ,

833
00:49:00,647 --> 00:49:03,232
"साइलेंट वेंजेंस 3 :
वेंजेंस रीलोडेड" के प्रेमियर पर।

834
00:49:05,401 --> 00:49:08,445
बहुत बड़ा दीवाना हूँ। मैं...
कांग्रेस के आगे आपके लिए बयान दूँगा,

835
00:49:08,446 --> 00:49:09,905
स्टारलाइटरों का खुलासा करूँगा।

836
00:49:09,906 --> 00:49:12,367
मज़ा किरकिरा करूँगा, पोस्ट मलोन।

837
00:49:13,284 --> 00:49:15,035
अभी के अभी मुझसे दूर हो जाओ।

838
00:49:15,036 --> 00:49:16,079
- अच्छा। हाँ।
- अच्छा। हाँ।

839
00:49:17,705 --> 00:49:19,332
हम यहाँ किसी चीज़ की तलाश में आए हैं।

840
00:49:19,916 --> 00:49:21,334
तुम वी1 के बारे में क्या जानते हो?

841
00:49:23,878 --> 00:49:25,046
आप सही जगह पर आए हैं।

842
00:49:33,388 --> 00:49:35,055
यह लीजिए।

843
00:49:35,056 --> 00:49:36,474
वॉट अमेरिकन
लिबर्टी बॉन्ड खरीदें

844
00:49:38,101 --> 00:49:39,768
सोल्जर बॉय
दाउ डथ प्रोटेस्ट टू मच!

845
00:49:39,769 --> 00:49:42,230
हाँ, केंट स्टेट की घटना के बाद,
वॉट ने यह हटा दी थी।

846
00:49:42,980 --> 00:49:45,524
वे अच्छे दिन थे। तुम्हें यह कैसे मिली?

847
00:49:45,525 --> 00:49:47,734
ईबे पर कोई लड़की थी।
मैंने इसके 20 डॉलर दिए थे।

848
00:49:47,735 --> 00:49:49,986
{\an8}यह आराम से आधे मिलियन में
नीलाम हो सकती है।

849
00:49:49,987 --> 00:49:51,322
{\an8}पफ़ बेबी
बच्चों का तेल

850
00:49:59,455 --> 00:50:02,749
हाँ, डॉक्टर वॉट...
एक दिग्गज थे, दूरदर्शी थे।

851
00:50:02,750 --> 00:50:06,129
वह एक कमीना था जो जर्मन अंदाज़ में
बोलता था और जिसके हाथों में पसीना होता था।

852
00:50:06,963 --> 00:50:08,589
वह एक पेचीदा इंसान थे।

853
00:50:16,180 --> 00:50:19,934
तुम्हारे पास वी1 है या नहीं है?

854
00:50:21,394 --> 00:50:26,022
मेरे... मेरे पास नहीं है।
पर बॉम्बसाइट के पास है। उसके पास वह है।

855
00:50:26,023 --> 00:50:27,941
वह कमीना अभी भी ज़िंदा है?

856
00:50:27,942 --> 00:50:30,193
हाँ। वह काफ़ी समय तक,
मेरा सबसे अच्छा ग्राहक था।

857
00:50:30,194 --> 00:50:31,570
क्यों लगता है कि वह उसके पास है?

858
00:50:31,571 --> 00:50:33,780
एक रात, वह नशे में चूर था,

859
00:50:33,781 --> 00:50:35,741
उसने बताया कि उसके पास वह था
और मुझे यकीन है।

860
00:50:35,742 --> 00:50:37,367
- वह कहाँ है?
- मैं और बॉम्बसाइट दोस्त हैं।

861
00:50:37,368 --> 00:50:41,372
हम ज़रा यहाँ बैठते हैं, और मैं उसे
फ़ोन करता हूँ। वह अभी पहुँच जाएगा।

862
00:50:49,505 --> 00:50:51,631
जब आप पेशाब कर रहे थे,
तब यह बोगोटा से लिया था।

863
00:50:51,632 --> 00:50:55,386
मतलब, सोल्जर बॉय के लिए... सबसे बेहतरीन माल।

864
00:51:00,767 --> 00:51:01,851
सेथ?

865
00:51:02,810 --> 00:51:04,436
नहीं, दरअसल मुझे
गाँजा बिल्कुल पसंद नहीं है।

866
00:51:04,437 --> 00:51:07,774
अपने ब्रैंड के लिए उसे पसंद करने का
ढोंग करता हूँ ताकि ऐशट्रे बेच सकूँ।

867
00:51:10,985 --> 00:51:13,070
अरे, होमलैंडर?

868
00:51:13,613 --> 00:51:14,905
आप यह लेना चाहेंगे?

869
00:51:14,906 --> 00:51:17,950
आपके साथ मिलकर इसे लेना मेरा सपना है, यार।

870
00:51:20,953 --> 00:51:22,163
मुझे यह कहकर मत बुलाओ।

871
00:51:23,706 --> 00:51:26,584
होमलैंडर, आपसे दोबारा मिलकर अच्छा लगा।

872
00:51:30,546 --> 00:51:33,381
- मैं तुम्हें जानता हूँ?
- हाँ... हम छह बार मिल चुके हैं।

873
00:51:33,382 --> 00:51:34,508
मैलकेमिकल।

874
00:51:34,509 --> 00:51:38,304
मैं जानलेवा गैस बनाता हूँ। गैस-एक्स के
साथ वह अभियान तैयार किया था। आप...

875
00:51:41,474 --> 00:51:43,392
अरे, शर्म की बात है।

876
00:51:43,976 --> 00:51:46,479
होमलैंडर अभी भी उतने अजीब हैं
जितने कि तब थे जब मैं वहाँ था?

877
00:51:47,104 --> 00:51:50,774
- मैं तब नहीं था, लेकिन, हाँ।
- तो, यह सुनिए।

878
00:51:50,775 --> 00:51:54,277
एक बार ले डू में, मीशा बार्टन
उनके साथ मुखमैथुन करना चाहती थी, ठीक है?

879
00:51:54,278 --> 00:51:56,446
वह उसके साथ
दो घंटे नीची के बारे में बातें करते रहे,

880
00:51:56,447 --> 00:51:58,199
फिर उसने उनके लबादे पर पैर रखा तो चले गए।

881
00:51:59,200 --> 00:52:00,450
वह नामुराद लबादा।

882
00:52:00,451 --> 00:52:02,077
मानो बच्चे ने कंबल ओढ़ा हो।

883
00:52:02,078 --> 00:52:04,831
ज़रूर उसमें खुद से मज़े लेते होंगे।
शायद तभी उतना सख्त है।

884
00:52:05,623 --> 00:52:06,874
दोबारा कहो।

885
00:52:10,294 --> 00:52:12,213
तुम्हें मज़ाक भी बर्दाश्त नहीं?

886
00:52:15,174 --> 00:52:16,217
दोबारा कहो।

887
00:52:18,553 --> 00:52:19,636
मुझे यही लगा था।

888
00:52:19,637 --> 00:52:21,596
अगर बॉम्बसाइट नहीं आएगा,
तो मैं जा रहा हूँ।

889
00:52:21,597 --> 00:52:23,516
नहीं, वह रास्ते में है।
कसम से, बस आता ही होगा।

890
00:52:27,395 --> 00:52:28,396
ना, मुझे और नहीं रुकना।

891
00:52:31,399 --> 00:52:35,569
- धत् तेरी।
- वैसे... अरे! मैंने तुम सब की बातें सुनीं।

892
00:52:35,570 --> 00:52:38,697
और मैं तुम लोगों को बताना चाहता हूँ कि,
दोस्तो, बहुत जल्द

893
00:52:38,698 --> 00:52:43,202
तुम लोग अपने घटिया पोस्ट
और नफ़रत भरे मीम की सज़ा पाओगे।

894
00:52:43,786 --> 00:52:45,246
खासकर मीम के लिए।

895
00:52:48,082 --> 00:52:49,291
रुकिए, नहीं।

896
00:52:49,292 --> 00:52:50,959
कुमैल और सेथ ने ऐसा करने को कहा था।

897
00:52:50,960 --> 00:52:52,502
- क्या? भाड़ में जाओ!
- मैं खिलाफ़ था!

898
00:52:52,503 --> 00:52:54,671
वह... वह इसके कहने पर किया, यार।

899
00:52:54,672 --> 00:52:57,340
आपकी चापलूसी कर रहा है
ताकि आप इसके कैरियर में मदद करें।

900
00:52:57,341 --> 00:52:59,551
इन्हें मार डालिए।
आपके लिए अभी इन्हें मार देता हूँ।

901
00:52:59,552 --> 00:53:01,094
अच्छा? हाँ, मुझे मारेगा, साले?

902
00:53:01,095 --> 00:53:02,178
अभी पूरे जोश में हूँ।

903
00:53:02,179 --> 00:53:04,014
- सच में? अच्छा...
- फ़ोर्टे, इसे बिगाड़ रहे हो।

904
00:53:04,015 --> 00:53:05,641
- नहीं! मैं...
- बस करो! सब बस करो!

905
00:53:07,101 --> 00:53:08,686
सच में माइकल सेरा को बुलाना चाहिए।

906
00:53:11,188 --> 00:53:12,188
होमलैंडर?

907
00:53:12,189 --> 00:53:14,150
- माफ़ कीजिए, एक सवाल पूछना है।
- क्या?

908
00:53:15,902 --> 00:53:16,903
ओह, भगवान के लिए।

909
00:53:22,950 --> 00:53:24,034
अब कौन याद है?

910
00:53:24,035 --> 00:53:26,077
- यह क्या हो गया?
- आराम से।

911
00:53:26,078 --> 00:53:27,913
हम लोग यहाँ से निकलें, प्लीज़?

912
00:53:27,914 --> 00:53:29,664
आराम से, मैकग्रूबर, सब ठीक है।

913
00:53:29,665 --> 00:53:31,666
सुनो, दोस्त,
हमें आपसे कोई दिक्कत नहीं। सच में।

914
00:53:31,667 --> 00:53:33,251
लेकिन... लेकिन यह आदमी भाड़ में जाए।

915
00:53:33,252 --> 00:53:34,711
इसने मेरी ज़िंदगी तबाह कर दी।

916
00:53:34,712 --> 00:53:37,380
अगर इससे पीछा छुड़ाने में मदद करें,
तो हम सब की जीत होगी।

917
00:53:37,381 --> 00:53:39,925
और द सेवेन आपका होगा।

918
00:53:39,926 --> 00:53:42,469
और अगर आप मुझे वापस लाएँ या ना लाएँ,
कोई फ़र्क नहीं पड़ता।

919
00:53:42,470 --> 00:53:44,137
द सेवेन के लिए इसे नहीं मारना है।

920
00:53:44,138 --> 00:53:45,221
नहीं, हाँ, बिल्कुल नहीं।

921
00:53:45,222 --> 00:53:47,265
पर यह चर्च को लेकर
जो घटियापन कर रहा है, वह?

922
00:53:47,266 --> 00:53:49,643
मतलब, वे सभी को इकट्ठा कर रहे हैं।

923
00:53:49,644 --> 00:53:52,520
- सभी तवायफ़ों को, ड्रग डीलरों को।
- गंदी फ़िल्मों पर रोक।

924
00:53:52,521 --> 00:53:55,190
- गर्भपात पर रोक लगाना चाहते हैं।
- हाँ।

925
00:53:55,191 --> 00:53:58,485
अच्छा, गर्भपात पर रोक लगाना
मेरे खुद के लिए बहुत बड़ी मुसीबत हो जाएगी।

926
00:53:58,486 --> 00:53:59,694
बिल्कुल, हम सब के लिए।

927
00:53:59,695 --> 00:54:04,950
इसलिए, अगर इसे मार दें तो पुलिस बनने का
डर नहीं रहेगा... या फिर भगवान बनने का या...

928
00:54:04,951 --> 00:54:06,326
अलैंगिक अजीब लोगों का।

929
00:54:06,327 --> 00:54:09,871
हम फिर से मस्ती लेंगे और...
और उसे बड़े अच्छे से करेंगे।

930
00:54:09,872 --> 00:54:12,999
देखिए, हमें पता है
कि आप सीने से धमाका कर सकते हैं।

931
00:54:13,000 --> 00:54:14,960
मैं हीरोर्गैज़म में था, मैंने देखा था।

932
00:54:14,961 --> 00:54:17,003
इसे खत्म कीजिए, अभी।
इसकी शक्तियाँ छीन लीजिए

933
00:54:17,004 --> 00:54:19,966
ताकि मौका रहते-रहते
इसे मौत की नींद सुला सकें।

934
00:54:27,431 --> 00:54:29,516
यह एक अलैंगिक अजीब आदमी है।

935
00:54:29,517 --> 00:54:30,893
- हाँ।
- हाँ।

936
00:54:32,019 --> 00:54:34,105
लेकिन भले ही
मुझे यह कहते हुए तकलीफ़ होती है,

937
00:54:35,064 --> 00:54:37,984
यह मेरा अलैंगिक अजीब आदमी है।

938
00:54:40,987 --> 00:54:43,113
मेरे अलावा, मेरे बेटे के साथ
कोई कुछ नहीं करेगा।

939
00:54:43,114 --> 00:54:44,073
क्या?

940
00:54:44,949 --> 00:54:46,575
मैंने गलत तरीके से कहा।

941
00:54:51,580 --> 00:54:52,581
नहीं!

942
00:54:57,795 --> 00:54:58,963
- साला!
- धत् तेरी।

943
00:55:05,428 --> 00:55:06,262
क्या मुसीबत है?

944
00:55:08,431 --> 00:55:11,434
डैनी ट्रेजो को अभिनय ही करना चाहिए।
वे टाको खाकर पेट एकदम बिगड़ गया है।

945
00:55:12,977 --> 00:55:14,478
सोल्जर बॉय!

946
00:55:17,523 --> 00:55:19,065
नौ-एक-एक, अपनी मुश्किल बताइए।

947
00:55:19,066 --> 00:55:20,525
हाँ, पुलिस भेजिए। लोग मर रहे हैं।

948
00:55:20,526 --> 00:55:21,735
अच्छा, पता बताइए।

949
00:55:21,736 --> 00:55:22,986
पता नहीं मालूम। तुम्हें मालूम...

950
00:55:22,987 --> 00:55:24,154
मुझे पता नहीं मालूम।

951
00:55:24,155 --> 00:55:25,655
धत् तेरी।

952
00:55:25,656 --> 00:55:27,115
- प्लीज़ हमें मत मारिए।
- चुप रहो।

953
00:55:27,116 --> 00:55:29,617
मैं तुम्हें नहीं मारूँगा।
मैं तुम्हें यहाँ से निकालूँगा।

954
00:55:29,618 --> 00:55:32,329
लेकिन तुम्हें ठीक मेरा कहा मानना होगा।

955
00:55:38,085 --> 00:55:39,170
जाओ!

956
00:55:43,758 --> 00:55:44,717
धत् तेरी!

957
00:55:54,560 --> 00:55:56,062
नहीं!

958
00:56:03,069 --> 00:56:04,487
तुमने मेरे साथ क्या किया, यार?

959
00:56:05,154 --> 00:56:06,113
सेथ!

960
00:56:07,156 --> 00:56:09,657
धत् तेरी! अरे, अरे।

961
00:56:09,658 --> 00:56:11,786
- बुरा हाल है क्या?
- ख़ैर...

962
00:56:12,369 --> 00:56:13,787
मेरा... मेरा यह इरादा नहीं था।

963
00:56:13,788 --> 00:56:16,916
- मैं मरना नहीं चाहता, यार।
- सब ठीक हो जाएगा।

964
00:56:17,500 --> 00:56:21,211
मैं जब भी "एन अमेरिकन पिकल" देखूँगा,
तो तुम्हें याद करूँगा।

965
00:56:21,212 --> 00:56:22,254
क्या?

966
00:57:04,630 --> 00:57:05,463
धत् तेरी!

967
00:57:05,464 --> 00:57:06,757
सच में बॉम्बसाइट के पास वह है?

968
00:57:07,883 --> 00:57:11,177
भाड़ में जाओ! मैं तुम्हारा
अंजर-पंजर निकालकर तुम्हें खिला दूँगा।

969
00:57:11,178 --> 00:57:13,681
वह तो पतले से पाइप में
दो अंगूर डालने के बराबर होगा।

970
00:57:15,683 --> 00:57:17,101
बॉम्बसाइट के पास वी1 है?

971
00:57:20,062 --> 00:57:22,230
हे भगवान! हाँ। अच्छा, हाँ।

972
00:57:22,231 --> 00:57:24,607
वह सच था। भगवान की कसम, यार।

973
00:57:24,608 --> 00:57:26,025
- वह उसके पास है।
- वह कहाँ है?

974
00:57:26,026 --> 00:57:27,610
- मुझे नहीं पता।
- वह कहाँ है?

975
00:57:27,611 --> 00:57:29,571
नहीं पता। पाँच सालों से उससे बात नहीं की।

976
00:57:29,572 --> 00:57:31,115
भगवान की कसम। प्लीज़।

977
00:57:44,211 --> 00:57:45,337
क्या हुआ?

978
00:57:46,005 --> 00:57:46,922
मैंने संभाल लिया।

979
00:57:50,259 --> 00:57:51,093
क्यों?

980
00:57:52,595 --> 00:57:56,182
क्योंकि वे भाड़ में जाएँ, इसलिए।

981
00:57:57,641 --> 00:57:59,684
मुझे नहीं लगता
कि यह नीच आदमी झूठ कह रहा था।

982
00:57:59,685 --> 00:58:02,646
बॉम्बसाइट के पास वी1 है।
हमें उसे ढूँढ़ना होगा।

983
00:58:04,023 --> 00:58:05,941
और...

984
00:58:08,277 --> 00:58:09,820
मैं फायरक्रैकर के साथ सोया।

985
00:58:11,447 --> 00:58:16,827
लेकिन तुम्हारी इज़्ज़त करता हूँ,
इसलिए वह... दोबारा ऐसा नहीं करूँगा।

986
00:58:18,746 --> 00:58:22,833
वैसे भी, वह बिस्तर में
बेकार की बातें करने लगी थी।

987
00:58:24,418 --> 00:58:25,544
बिस्तर में बातें?

988
00:58:56,116 --> 00:58:57,076
होमलैंडर।

989
00:59:00,496 --> 00:59:01,580
एलए कैसा रहा?

990
00:59:04,083 --> 00:59:06,042
आपने आज रात का "ट्रूथबॉम्ब" देखा?

991
00:59:06,043 --> 00:59:09,837
मैंने देखा। और वह बहुत ही कमाल का था।

992
00:59:09,838 --> 00:59:13,092
- शाबाश।
- शुक्रिया, सर। यह बहुत बड़ी बात है।

993
00:59:14,843 --> 00:59:16,303
मेरे पिता के साथ सोकर कैसा लगा?

994
00:59:19,265 --> 00:59:20,724
वह अच्छे से करता है?

995
00:59:21,392 --> 00:59:26,522
जब तुम उसके साथ होती हो
तो मेरे बारे में सोचती हो?

996
00:59:28,357 --> 00:59:30,400
मैं कभी हद पार नहीं करना चाहती थी

997
00:59:30,401 --> 00:59:32,193
- और ना ही आपको नाराज़ करना...
- अरे, नहीं।

998
00:59:32,194 --> 00:59:34,112
नहीं, परेशान मत हो, जान।

999
00:59:34,113 --> 00:59:36,573
मुझे संभोग से
कोई फ़र्क नहीं पड़ता। सच में।

1000
00:59:38,284 --> 00:59:40,536
संभोग के बाद
तुम्हारी बातों से फ़र्क पड़ता है।

1001
00:59:41,578 --> 00:59:43,955
तो, सोल्जर बॉय ने आपसे जो भी कहा,
मैं यकीन दिलाती हूँ कि...

1002
00:59:43,956 --> 00:59:47,125
मतलब... तुम्हारे अंदर की खलबली?

1003
00:59:47,126 --> 00:59:49,586
जब मेरी बात हो और...

1004
00:59:52,131 --> 00:59:53,047
ईसा की?

1005
00:59:53,048 --> 00:59:56,384
जब मेरी तारीफ़ करती हो,
तो क्या ईसा के बारे में सोचती हो?

1006
00:59:56,385 --> 01:00:00,054
नहीं, आप ही मेरे इकलौते रक्षक हैं।

1007
01:00:00,055 --> 01:00:04,935
तुम ऐसा कह रही हो, लेकिन तुम्हारा
कमज़ोर दिल फड़फड़ा रहा है।

1008
01:00:09,315 --> 01:00:11,358
तुम्हें मुझे पूजना चाहिए,

1009
01:00:12,151 --> 01:00:15,278
मुझे और सिर्फ़ मुझे प्यार करना चाहिए।

1010
01:00:15,279 --> 01:00:17,489
- करती हूँ।
- मैंने तुम पर यकीन किया था।

1011
01:00:18,073 --> 01:00:22,202
अब पता चला कि तुम्हें मुझ पर यकीन नहीं है।

1012
01:00:25,706 --> 01:00:29,877
अपना सामान उठाओ और निकल जाओ।

1013
01:00:32,254 --> 01:00:35,673
लेकिन मुझे आप पर यकीन है।
मैं आपसे प्यार करती हूँ।

1014
01:00:35,674 --> 01:00:38,969
यहाँ पर सिर्फ़ मैं हूँ
जिसने कभी प्यार किया है।

1015
01:00:39,553 --> 01:00:41,179
मैंने आपको सब कुछ दिया।

1016
01:00:41,180 --> 01:00:45,892
आपको अपनी आत्मा दी। यहाँ पर बाकी सब...

1017
01:00:45,893 --> 01:00:47,894
वे आपसे डरते हैं।

1018
01:00:47,895 --> 01:00:53,816
या उन्हें आपसे कुछ चाहिए। लेकिन मैंने
हमेशा आपको आपके लिए चाहा है।

1019
01:00:53,817 --> 01:00:58,030
दुनिया का सबसे ताकतवर, सबसे समझदार,

1020
01:00:58,947 --> 01:01:00,366
सबसे अच्छा आदमी।

1021
01:01:01,575 --> 01:01:04,202
- "आदमी"?
- नहीं। नहीं। भगवान। नहीं।

1022
01:01:04,203 --> 01:01:06,330
भगवान।

1023
01:01:07,748 --> 01:01:11,377
हे ईश्वर, मेरा दूध पीकर
आपकी आँखों में जो चमक पैदा होती थी...

1024
01:01:12,419 --> 01:01:15,213
मैं खुद को मदर मेरी समझती थी।

1025
01:01:15,214 --> 01:01:22,262
आप जैसे महान जीव को पोषण देना,
मेरे लिए सौभाग्य की बात थी।

1026
01:01:26,350 --> 01:01:28,644
लेकिन मैंने जो भी किया,
वह कभी काफ़ी नहीं था, है ना?

1027
01:01:29,728 --> 01:01:31,397
आपने मुझे अलग कर दिया,

1028
01:01:32,523 --> 01:01:36,443
जो पहली बार में आपकी गर्माहट
महसूस ना करने से कहीं ज़्यादा बुरा था।

1029
01:01:37,194 --> 01:01:39,862
इसलिए, मेरी बस यही कोशिश रही है

1030
01:01:39,863 --> 01:01:42,991
कि आप मुझे उस तरह से देखें
जैसे पहले देखते थे।

1031
01:01:44,201 --> 01:01:48,872
मैं सोल्जर बॉय के साथ सिर्फ़ इस वजह से थी
क्योंकि उनमें दिखाई देने वाली आपकी रोशनी,

1032
01:01:50,749 --> 01:01:52,500
रोशनी ना होने के मुकाबले में अच्छी थी।

1033
01:01:52,501 --> 01:01:54,670
प्लीज़, सर।

1034
01:01:56,839 --> 01:01:57,965
मैं आपसे प्यार करती हूँ।

1035
01:01:58,549 --> 01:02:00,717
हम सब को प्यार की ज़रूरत होती है, है ना?

1036
01:02:03,345 --> 01:02:04,346
भगवान को भी।

1037
01:02:53,479 --> 01:02:54,437
जी. एनिस कॉमिक पर आधारित

1038
01:02:54,438 --> 01:02:55,439
चित्रण
डेरिक रॉबर्टसन

1039
01:04:55,934 --> 01:04:57,935
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम

1040
01:04:57,936 --> 01:05:00,022
रचनात्मक पर्यवेक्षक
सुहास चव्हाण

