1
00:00:06,111 --> 00:00:08,280
- Время шоу.
- Я недавно снялся с Шайей.

2
00:00:08,364 --> 00:00:10,366
Вонь, будто магазин трахнул забегаловку.

3
00:00:10,449 --> 00:00:12,827
- Это молоко?
- Обалдеть!

4
00:00:12,910 --> 00:00:15,621
- Давайте к нам.
- У меня был тройничок с Гэри Бьюзи.

5
00:00:15,704 --> 00:00:16,789
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ

6
00:00:16,872 --> 00:00:19,208
Он оставил нас умирать,
и будто так и надо?

7
00:00:20,167 --> 00:00:21,335
Я тебя убью на хрен.

8
00:00:21,961 --> 00:00:23,587
- Ну, дерзай.
- В жопу Бутчера.

9
00:00:24,421 --> 00:00:26,257
- И Хьюи.
- Ты утянешь нас на дно.

10
00:00:26,340 --> 00:00:28,092
- Мама. Привет.
- Энни!

11
00:00:28,175 --> 00:00:31,846
Сколько мне было, когда ты дала «Воут»
накачать меня наркотиками?

12
00:00:31,929 --> 00:00:34,974
Они пообещали, что у тебя
будет шанс на необыкновенную жизнь.

13
00:00:35,057 --> 00:00:38,394
Ты сказала мне, папа ушел,
потому что потерял все наши сбережения.

14
00:00:38,477 --> 00:00:40,271
Дело было в плохих инвестициях?

15
00:00:40,354 --> 00:00:43,148
Твоя игра в ковбоя Мальборо -
херня полная.

16
00:00:44,024 --> 00:00:47,945
Форт-Хармони был армейским госпиталем,
где работал Фредерик Воут.

17
00:00:48,028 --> 00:00:50,614
Если препарат еще есть,
искать его надо там.

18
00:00:50,698 --> 00:00:53,325
«V-1» в десять раз сильнее
нынешней формулы.

19
00:00:53,409 --> 00:00:56,036
Дал результат только
на нескольких ранних суперах.

20
00:00:56,120 --> 00:00:57,371
На вас и Грозе.

21
00:00:58,497 --> 00:01:01,000
- Кто это - Гроза?
- Жена доктора Воута, Клара.

22
00:01:01,083 --> 00:01:02,710
Вы знали ее как Либерти.

23
00:01:02,793 --> 00:01:03,961
Мы убьем Хоумлендера?

24
00:01:04,044 --> 00:01:05,379
Без вируса не выйдет.

25
00:01:05,462 --> 00:01:06,630
Но ты сказал, я силен.

26
00:01:06,714 --> 00:01:08,173
И что только я его остановлю.

27
00:01:08,257 --> 00:01:10,759
Я сказал это, только чтобы
ты выманил его из Башни.

28
00:01:10,843 --> 00:01:12,636
Мой милый мальчик.

29
00:01:20,394 --> 00:01:21,228
Хоумлендер?

30
00:01:22,855 --> 00:01:25,316
Зажи… галка.

31
00:01:27,526 --> 00:01:28,611
Что это за запах?

32
00:01:28,694 --> 00:01:30,905
Наверное, мой новый парфюм.

33
00:01:30,988 --> 00:01:33,574
Это… «Секрет генерала Ли».

34
00:01:33,657 --> 00:01:34,491
Нет.

35
00:01:35,159 --> 00:01:38,287
Это запах моего отца. Мальчика-Солдата.

36
00:01:40,164 --> 00:01:42,082
- Ты вся им пропахла.
- Да.

37
00:01:42,958 --> 00:01:45,794
Конечно, мы ведь как раз
готовились к интервью.

38
00:01:46,503 --> 00:01:47,338
Готовились?

39
00:01:51,675 --> 00:01:53,344
Ну… ты нужна мне кое для чего.

40
00:01:53,427 --> 00:01:54,428
Нужна вам?

41
00:01:58,015 --> 00:02:01,644
Я получил чудеснейшее сообщение.

42
00:02:02,895 --> 00:02:06,565
Меня посетил… ангел.

43
00:02:08,901 --> 00:02:11,362
И она предсказала мою судьбу.

44
00:02:12,988 --> 00:02:16,909
Ну… хвала Господу.
И что это за предсказание?

45
00:02:17,910 --> 00:02:19,244
Бог.

46
00:02:20,371 --> 00:02:22,206
Сэр, это чудесно.

47
00:02:22,289 --> 00:02:24,750
Нет призвания более высокого,
чем служить Господу.

48
00:02:24,833 --> 00:02:28,379
Нет. Не «служить Господу».

49
00:02:29,129 --> 00:02:30,464
Быть Господом.

50
00:02:32,466 --> 00:02:34,134
Я Мессия.

51
00:02:36,637 --> 00:02:38,389
Я спаситель мира.

52
00:02:39,139 --> 00:02:41,642
Мессия?

53
00:02:42,685 --> 00:02:43,686
Да.

54
00:02:47,231 --> 00:02:48,399
Поздравляю.

55
00:02:49,191 --> 00:02:50,234
Спасибо.

56
00:02:53,445 --> 00:02:56,448
Я всегда знал, я особенный. Я это знал!

57
00:02:57,032 --> 00:03:00,536
Я страдал. Я перенес столько тягот

58
00:03:00,619 --> 00:03:04,164
и… не мог понять почему.

59
00:03:04,748 --> 00:03:07,543
Но ты… ты.

60
00:03:07,626 --> 00:03:11,130
Ты всегда это видела… да?

61
00:03:11,213 --> 00:03:13,716
Ты всегда знала, что я особенный.

62
00:03:15,342 --> 00:03:17,469
Поэтому я выбрал тебя,

63
00:03:17,553 --> 00:03:21,223
чтобы ты оповестила мир о моём пришествии.

64
00:03:23,475 --> 00:03:24,309
Как?

65
00:03:24,393 --> 00:03:28,063
Ну, мы контролируем самую мощную
медийную машину на земле.

66
00:03:28,939 --> 00:03:31,025
Иисус убил бы за наш маркетинг.

67
00:03:34,611 --> 00:03:35,696
Что скажешь?

68
00:03:38,115 --> 00:03:40,868
Ну, вы знаете, я всё для вас сделаю, сэр.

69
00:03:41,535 --> 00:03:42,369
Спасибо.

70
00:03:57,259 --> 00:03:59,762
Вот он. Воскрес из мертвых.

71
00:04:01,805 --> 00:04:03,640
Осторожно. Тихонько.

72
00:04:05,559 --> 00:04:06,518
Вот.

73
00:04:15,861 --> 00:04:18,822
Слегка напоминает фильм
«Империя наносит ответный удар», да?

74
00:04:18,906 --> 00:04:20,407
- Я его не смотрел.
- Что?

75
00:04:20,491 --> 00:04:22,117
- Мы вместе смотрели.
- Нет.

76
00:04:22,201 --> 00:04:24,912
Мы смотрели «Звездные войны»,
а мама запрещала их.

77
00:04:24,995 --> 00:04:27,331
Там снимался мужик
из «Что касается Генри», да?

78
00:04:28,373 --> 00:04:29,374
Да.

79
00:04:30,125 --> 00:04:32,544
Ну так вот, там есть одна сцена.

80
00:04:33,295 --> 00:04:35,714
Юный Люк запрыгивает в свой звездолет

81
00:04:35,798 --> 00:04:38,217
и чешет на стрелу
с папашей Дартом Вейдером.

82
00:04:38,300 --> 00:04:39,510
- Он получает…
- Стой.

83
00:04:39,593 --> 00:04:41,804
Дарт Вейдер - отец Люка Скайуокера?

84
00:04:42,930 --> 00:04:46,475
Да, извини, спойлер.
Но ты всё равно послушай.

85
00:04:46,558 --> 00:04:50,270
Суть в том, что ты должен был подождать,
пока мы не изготовили вирус.

86
00:04:50,354 --> 00:04:51,688
Это война.

87
00:04:52,773 --> 00:04:54,316
И ты наше сильнейшее оружие.

88
00:04:54,399 --> 00:04:59,196
Но ты никому не принесешь пользы,
если откинешь копыта до того,

89
00:04:59,279 --> 00:05:01,156
как мы замочим Хоумлендера.

90
00:05:01,240 --> 00:05:02,991
Мне хватило смелости попытаться.

91
00:05:03,075 --> 00:05:06,120
Ну, между смелостью и глупостью
очень тонкая грань, сынок.

92
00:05:08,580 --> 00:05:10,207
Тебе на меня насрать.

93
00:05:10,999 --> 00:05:12,501
Может, так было всегда.

94
00:05:17,089 --> 00:05:19,091
Лежи, я принесу тебе еще воды.

95
00:05:27,307 --> 00:05:28,976
Гребаные подростки.

96
00:05:48,662 --> 00:05:50,706
С возвращением, мужик.

97
00:05:57,296 --> 00:05:58,255
Спасибо.

98
00:06:08,140 --> 00:06:09,975
Что это было?

99
00:06:13,228 --> 00:06:14,062
Ничего.

100
00:06:17,149 --> 00:06:18,192
Надо же, какой ты.

101
00:06:18,275 --> 00:06:19,651
- Спасибо.
- Отлично.

102
00:06:19,735 --> 00:06:21,904
Если вы, мудачье, закончили модничать,

103
00:06:21,987 --> 00:06:23,113
возьмемся за работу.

104
00:06:23,197 --> 00:06:25,616
Французик, когда у нас будет
достаточная доза?

105
00:06:25,699 --> 00:06:29,703
Вируса осталось так мало.
Нужно время, чтобы он размножился.

106
00:06:29,786 --> 00:06:32,456
Знаешь, как говорят?
Готовить надо на медленном огне.

107
00:06:32,539 --> 00:06:33,874
Как скоро, блин?

108
00:06:33,957 --> 00:06:35,292
- Несколько недель.
- Так.

109
00:06:35,375 --> 00:06:37,461
Значит, поедем в Форт-Хармони сейчас.

110
00:06:37,544 --> 00:06:39,129
Его закрыли 80 лет назад.

111
00:06:39,213 --> 00:06:41,840
Если там и остался «V-1»,
найти его будет нелегко.

112
00:06:41,924 --> 00:06:45,135
И учтем еще такую мелочь,
как зверь, накачанный «V»,

113
00:06:45,219 --> 00:06:48,597
который выпотрошил бойскаутов,
как шоколадные яйца.

114
00:06:48,680 --> 00:06:51,266
Вам напомнить,
что Хоумлендер взял Стэна Эдгара?

115
00:06:51,350 --> 00:06:53,227
Они явно на десять шагов впереди.

116
00:06:53,310 --> 00:06:56,230
Если мы заполучим «V-1» первыми,
спасем Энни и Кимико.

117
00:06:56,313 --> 00:06:58,357
Спасем и тебя, если тебе не насрать.

118
00:06:58,941 --> 00:07:01,026
С ним Хоумлендер станет бессмертным,

119
00:07:01,109 --> 00:07:03,278
вирус станет бесполезным,
а нам будет капец.

120
00:07:03,362 --> 00:07:08,283
Итак, кто хочет отправиться… в Клирфилд?

121
00:07:09,284 --> 00:07:10,285
Кто будет с Райаном?

122
00:07:10,369 --> 00:07:12,246
Райан ушел. Смылся.

123
00:07:12,329 --> 00:07:14,039
Интересно, чья в этом вина.

124
00:07:15,582 --> 00:07:17,626
На твоем месте я бы не бросался камнями.

125
00:07:17,709 --> 00:07:20,295
Если только ты не скажешь нам,
где Старлайт?

126
00:07:26,969 --> 00:07:28,971
Так. За дело.

127
00:07:42,651 --> 00:07:43,485
Энни.

128
00:07:44,361 --> 00:07:45,237
Папа.

129
00:07:51,743 --> 00:07:53,745
Послушай, мне надо с тобой поговорить.

130
00:07:53,829 --> 00:07:54,663
Я слушаю.

131
00:07:55,747 --> 00:07:57,040
Пожалуйста, прекрати это.

132
00:08:06,008 --> 00:08:07,217
Как ты меня нашла?

133
00:08:07,301 --> 00:08:10,470
Искала несколько месяцев.
Ты умеешь прятаться.

134
00:08:10,554 --> 00:08:12,097
Прошло 20 лет,

135
00:08:12,180 --> 00:08:14,182
и это первое, что ты мне говоришь?

136
00:08:15,225 --> 00:08:16,393
А что мне сказать?

137
00:08:18,562 --> 00:08:19,521
Папа?

138
00:08:24,818 --> 00:08:27,112
Энни, это твой брат… Мейсон.

139
00:08:30,115 --> 00:08:33,535
Всё просто, г-н президент.
Отмените финансирование госшкол

140
00:08:33,618 --> 00:08:36,580
и передайте ваучеры
Академиям свободы Хоумлендера.

141
00:08:36,663 --> 00:08:39,291
Вы же не хотите,
чтобы дети читали о пингвинах-геях

142
00:08:39,374 --> 00:08:41,960
и превратились в воуков-джихадистов?

143
00:08:42,836 --> 00:08:43,837
Спасибо, сэр.

144
00:08:46,590 --> 00:08:48,800
Я поясню. Никто меня не вызывает.

145
00:08:48,884 --> 00:08:52,554
Последней черной бабой,
которая мной помыкала, была Нелл Картер

146
00:08:52,637 --> 00:08:54,765
с кольцом на хрен и корытцем с маргарином.

147
00:08:54,848 --> 00:08:57,267
Аналитики отметили пункт
в связи с вашим фильмом.

148
00:08:57,351 --> 00:09:01,772
Мы не сможем обеспечить для съемок,
цитирую, «большую миску кокаина».

149
00:09:01,855 --> 00:09:02,898
Это же в контракте.

150
00:09:02,981 --> 00:09:04,399
С 1984 года.

151
00:09:04,483 --> 00:09:06,360
Я могу получить всё, блин.

152
00:09:06,443 --> 00:09:08,737
Пожалуйста, обсудите это с Хоумлендером,

153
00:09:08,820 --> 00:09:10,822
когда он вернется из Форт-Хармони.

154
00:09:13,200 --> 00:09:14,242
Форт-Хармони?

155
00:09:14,326 --> 00:09:17,329
Хоумлендер и Стэн Эдгар
поболтали по душам,

156
00:09:17,412 --> 00:09:21,625
и мы думаем, что есть хороший шанс
найти «V-1» в Форт-Хармони.

157
00:09:22,709 --> 00:09:26,630
Разве не там доктор Воут
впервые вколол вам препарат?

158
00:09:28,423 --> 00:09:29,466
Отличные новости.

159
00:09:29,549 --> 00:09:34,012
Если он найдет его, то станет, как и вы,
неуязвимым перед вирусом и бессмертным.

160
00:09:34,096 --> 00:09:39,226
Вы будете вместе вечно.
Отец и сын… навсегда.

161
00:09:42,479 --> 00:09:45,023
- Когда он уехал?
- Еще не уехал.

162
00:09:45,649 --> 00:09:49,945
Может, поедете с ним?
Покажете, где искать.

163
00:09:50,028 --> 00:09:52,781
В конце концов,
вы лучше всех знаете то место.

164
00:10:09,256 --> 00:10:11,550
Странно. Нет ни птиц, ни животных.

165
00:10:11,633 --> 00:10:13,051
- Это как…
- Твою мать.

166
00:10:13,135 --> 00:10:15,011
И надо было парковаться так далеко?

167
00:10:15,095 --> 00:10:17,681
Если идти тяжело - завяжи шнурки, козлина.

168
00:10:27,482 --> 00:10:28,442
Итить-колотить.

169
00:10:29,943 --> 00:10:31,153
Не в моём вкусе, сынок.

170
00:10:31,236 --> 00:10:33,697
- Прояви уважение, а?
- Знаешь, Бутчер, Хьюи прав.

171
00:10:33,780 --> 00:10:35,365
Пригласи ее сначала поужинать.

172
00:10:38,285 --> 00:10:39,995
Посмотрим.

173
00:10:40,078 --> 00:10:42,914
Судя по степени разложения,
эти трупы здесь давно.

174
00:10:42,998 --> 00:10:44,666
Что-то их разорвало на части.

175
00:10:44,749 --> 00:10:48,628
Тварь, убившая бойскаутов,
явно еще бродит в этих лесах.

176
00:10:48,712 --> 00:10:50,547
Тогда идемте.

177
00:10:50,630 --> 00:10:53,091
Я здесь не затем,
чтобы меня замочил бигфут.

178
00:11:05,187 --> 00:11:06,855
Блин, ну и вкуснятина.

179
00:11:07,981 --> 00:11:11,109
Почему я так долго не ел это?
Чего я боялся?

180
00:11:11,193 --> 00:11:13,987
Это же высочайшая честь
для рыб - отдать жизнь мне.

181
00:11:15,155 --> 00:11:17,866
Они точно попадут в рыбий рай
с девственными тунцами.

182
00:11:18,492 --> 00:11:21,077
Эй! Какого хрена, братан?

183
00:11:21,161 --> 00:11:23,663
- Я доверял тебе.
- Ты теперь заговорил?

184
00:11:23,747 --> 00:11:25,373
Думаешь, образ - это легко?

185
00:11:25,457 --> 00:11:28,335
Знаешь, как тяжело было молчать?

186
00:11:28,418 --> 00:11:31,254
Мой мощнейший инструмент -
и я не могу им пользоваться.

187
00:11:31,338 --> 00:11:33,924
Но я, блин, посвятил себя роли.
Я всё ей отдал,

188
00:11:34,007 --> 00:11:35,550
а ты взял и поимел меня.

189
00:11:35,634 --> 00:11:38,178
Стой. Ты еще ноешь,
потому что Стэна Эдгара взял я?

190
00:11:38,261 --> 00:11:39,596
Я думал, мы друзья.

191
00:11:39,679 --> 00:11:42,474
Я был рядом,
когда все смеялись над твоей тупостью,

192
00:11:42,557 --> 00:11:43,975
над твоими дурацкими силами,

193
00:11:44,059 --> 00:11:46,603
над полным отсутствием у тебя мозгов.

194
00:11:46,686 --> 00:11:50,315
- Никто так не говорит.
- Все так говорят, и постоянно.

195
00:11:50,398 --> 00:11:52,400
Ну, не будем из-за этого судиться.

196
00:11:52,484 --> 00:11:54,694
Мне нужна была победа. Это был Эдгар.

197
00:11:54,778 --> 00:11:56,279
Этот мир - жесть.

198
00:11:57,155 --> 00:11:58,448
Так, по-твоему, говорят?

199
00:11:58,532 --> 00:12:01,618
Пофиг. Надень уже маску, блин.

200
00:12:02,911 --> 00:12:04,120
Значит, вот как?

201
00:12:04,204 --> 00:12:05,747
Ходи и оглядывайся, блин!

202
00:12:05,830 --> 00:12:08,375
Да? И что ты мне сделаешь?

203
00:12:08,458 --> 00:12:11,336
Хоумлендер в восторге, что я взял Эдгара.
Он меня любит.

204
00:12:11,419 --> 00:12:12,587
И надолго ли?

205
00:12:12,671 --> 00:12:15,632
Ты думаешь,
ты для него важнее, чем его отец?

206
00:12:23,014 --> 00:12:25,392
Я тебе жопу разорву!

207
00:12:33,316 --> 00:12:36,403
Вид оттуда - потрясающий.

208
00:12:36,486 --> 00:12:37,654
Ты это любишь.

209
00:12:38,863 --> 00:12:39,823
Милый.

210
00:12:40,907 --> 00:12:42,117
Твой суперкрик.

211
00:12:43,410 --> 00:12:45,120
Купим тебе более крепкий кляп.

212
00:12:45,203 --> 00:12:47,163
Ты так наказываешь мои срамные части,

213
00:12:47,247 --> 00:12:50,292
что в мире не найти
достаточно крепкого кляпа.

214
00:12:51,042 --> 00:12:54,713
Надо сказать, когда Сэйдж предложила
мне выйти за тебя ради имиджа,

215
00:12:54,796 --> 00:12:55,797
я повесила трубку.

216
00:12:55,880 --> 00:12:59,092
Но я люблю кончать

217
00:13:00,385 --> 00:13:02,887
на твою жалкую рожу.

218
00:13:02,971 --> 00:13:04,306
Детка.

219
00:13:20,864 --> 00:13:22,282
Чёрт.

220
00:13:22,365 --> 00:13:26,119
Надо бежать. Я забыл,
у меня встреча с командой восхвалений.

221
00:13:26,202 --> 00:13:27,621
Он лжет. Церковь - банкрот.

222
00:13:27,704 --> 00:13:30,290
- Что? Церковь - банкрот?
- Что?

223
00:13:30,373 --> 00:13:32,500
Кто… Задняя Эшли тебе это сказала?

224
00:13:32,584 --> 00:13:34,753
После моих жарких взглядов в ее сторону?

225
00:13:34,836 --> 00:13:37,297
- Двуличная сука.
- Как ты мог обанкротиться?

226
00:13:37,380 --> 00:13:39,549
Ты получаешь миллионы
и не платишь налогов.

227
00:13:39,633 --> 00:13:42,469
Люди перестали к нам ходить.
Пожертвований мало.

228
00:13:42,552 --> 00:13:44,512
И два частных самолета делу не помогли.

229
00:13:44,596 --> 00:13:46,931
- Сколько ты должен?
- Всего лишь…

230
00:13:47,932 --> 00:13:52,020
- 150 миллионов.
- Боже! Ты издеваешься?

231
00:13:52,103 --> 00:13:54,564
Ты должен был дать мне
12 пунктов с верующими,

232
00:13:54,648 --> 00:13:55,815
а не судимость.

233
00:13:55,899 --> 00:13:59,861
А как же то, что ты любишь
кончать на мою рожу?

234
00:13:59,944 --> 00:14:02,364
То было до того,
как я сделалась мошенницей.

235
00:14:02,447 --> 00:14:04,574
Это слушания в Конгрессе, повестки.

236
00:14:04,658 --> 00:14:06,159
Крис Хэйс от счастья усрется.

237
00:14:06,242 --> 00:14:07,827
И что нам делать?

238
00:14:07,911 --> 00:14:09,746
«Нам»? Сам скажи.

239
00:14:09,829 --> 00:14:11,623
Ты же Божий посланник, блин.

240
00:14:12,207 --> 00:14:13,541
Мэм, к вам посетитель.

241
00:14:13,625 --> 00:14:15,377
Мне нужна ваша помощь.

242
00:14:18,046 --> 00:14:21,508
Чёрт. Тут воняет так,
будто кого-то в закусочной понос настиг.

243
00:14:28,098 --> 00:14:29,516
Есть признаки супермудаков?

244
00:14:29,599 --> 00:14:31,351
Наверное, они уже вошли.

245
00:14:32,769 --> 00:14:36,022
Ну… давайте проверим.

246
00:14:38,066 --> 00:14:38,900
Что не так?

247
00:14:39,442 --> 00:14:40,527
Энни.

248
00:14:42,487 --> 00:14:43,947
Она вернется.

249
00:14:44,030 --> 00:14:45,990
Нет. Я чуть не погиб,

250
00:14:46,074 --> 00:14:48,410
а она изобразила жертву и свалила.

251
00:14:48,493 --> 00:14:51,121
В прошлом году меня чуть не изнасиловали,

252
00:14:51,204 --> 00:14:52,747
но она тоже изобразила жертву.

253
00:14:53,373 --> 00:14:54,999
Она бывает такой сукой.

254
00:15:01,089 --> 00:15:03,800
Боже. Прости. Я не хотел
выражаться так резко.

255
00:15:18,648 --> 00:15:20,692
Твою мать.

256
00:15:20,775 --> 00:15:21,860
Что тут, блин, было?

257
00:15:22,652 --> 00:15:26,281
Может, зверь, накачанный «V»,
закусил перед основным блюдом?

258
00:15:28,158 --> 00:15:30,326
Понятно, почему мы не слышали животных.

259
00:15:30,410 --> 00:15:31,828
Я так и сказала.

260
00:15:51,431 --> 00:15:52,891
МЫ ВЕРИМ В ХОУМЛЕНДЕРА

261
00:15:55,018 --> 00:15:56,895
Привет. Я Кэти.

262
00:15:56,978 --> 00:15:58,772
Мне всегда хотелось…

263
00:15:59,522 --> 00:16:02,358
- Я рада наконец познакомиться.
- Ты об этом знала?

264
00:16:03,651 --> 00:16:05,195
Забавно.

265
00:16:05,278 --> 00:16:08,114
Я сто раз просила тебя
отвезти меня в «Воутленд».

266
00:16:08,198 --> 00:16:10,658
Но ты говорил,
что на каруселях тебя затошнит.

267
00:16:10,742 --> 00:16:13,453
Он так говорил?
Я не могла его снять с каруселей.

268
00:16:19,459 --> 00:16:20,585
Как твоя мама?

269
00:16:20,668 --> 00:16:23,671
В порядке. Скрывается, но цела.

270
00:16:25,590 --> 00:16:26,591
Ты полицейский?

271
00:16:26,674 --> 00:16:28,927
- Замшерифа.
- Замшерифа.

272
00:16:29,010 --> 00:16:32,222
Я думала, ты работаешь
на телефонную компанию.

273
00:16:32,305 --> 00:16:34,182
Телефонов-автоматов уже нет.

274
00:16:34,265 --> 00:16:37,977
Значит, ты арестовываешь старлайтеров?

275
00:16:38,603 --> 00:16:40,063
То есть террористов?

276
00:16:40,146 --> 00:16:42,315
- Мейсон!
- Простите, я нагрубил?

277
00:16:42,398 --> 00:16:43,399
Мы рады подать чай

278
00:16:43,483 --> 00:16:45,318
серийной убийце в нашей гостиной?

279
00:16:45,401 --> 00:16:46,236
Хватит.

280
00:16:48,655 --> 00:16:51,199
Знаете что? Простите.

281
00:16:51,908 --> 00:16:54,452
Простите. Явившись,
я подвергла вас опасности.

282
00:16:55,328 --> 00:16:57,205
Вы были правы, что молчали обо мне.

283
00:16:58,039 --> 00:16:58,957
Я пойду.

284
00:16:59,833 --> 00:17:00,834
Энни, подожди.

285
00:17:02,669 --> 00:17:03,878
Я готовлю бефстроганов.

286
00:17:03,962 --> 00:17:07,590
Ну, он из полуфабриката,
но, может, поужинаешь с нами?

287
00:17:07,674 --> 00:17:09,551
Постираешь одежду и примешь душ?

288
00:17:09,634 --> 00:17:13,304
Не обижайся, но… душ тебе не помешает.

289
00:17:15,056 --> 00:17:16,349
С ума сойти.

290
00:17:20,979 --> 00:17:23,773
В самом деле? Опять на обед
еда из гребаного «Мендо»?

291
00:17:23,857 --> 00:17:26,609
Салат «зеленая богиня»
с чорисо «Импоссибл».

292
00:17:26,693 --> 00:17:28,152
Да, пусть кто-нибудь сбегает

293
00:17:28,236 --> 00:17:31,281
и купит мне чистой почвы с торфом,
полтора кило. Спасибо.

294
00:17:31,364 --> 00:17:33,575
Так, народ. Давайте дальше.

295
00:17:33,658 --> 00:17:35,869
Годятся все идеи. Плохих идей нет.

296
00:17:35,952 --> 00:17:39,080
Рекламируем Хоумлендера
как нашего Господа и Спасителя, и всё.

297
00:17:39,163 --> 00:17:40,665
Так. Это мысль навскидку,

298
00:17:40,748 --> 00:17:43,084
но что, если он совершит чудо на ТВ?

299
00:17:43,167 --> 00:17:45,712
Разведет Красное море
и отправит беженцев домой.

300
00:17:45,795 --> 00:17:48,423
В прямом эфире не выйдет.
Слишком много спецэффектов.

301
00:17:48,506 --> 00:17:52,176
- Так. Не отвергаем, а предлагаем.
- Предлагаю идею: ты идиот.

302
00:17:53,011 --> 00:17:56,347
Так. Вот вариант похуже:
он превратит воду в вино.

303
00:17:56,431 --> 00:17:58,391
Сыграем в противоположности.

304
00:17:58,474 --> 00:18:01,728
Может, предложишь что-то менее дурацкое?

305
00:18:01,811 --> 00:18:07,191
Может, Хоумлендер облетит
все святые места мира,

306
00:18:07,275 --> 00:18:10,612
чтобы люди лично познакомились
со своим новым Богом?

307
00:18:10,695 --> 00:18:12,864
Селфи с Богом.

308
00:18:12,947 --> 00:18:16,993
Кстати, можно посадить его
на трон на Храмовой горе.

309
00:18:17,076 --> 00:18:19,078
Идеально для плаката. Аминь.

310
00:18:20,079 --> 00:18:22,332
Потрясающе.

311
00:18:22,415 --> 00:18:26,836
И, чтоб вы знали,
Хоумлендер - Бог на все сто.

312
00:18:26,920 --> 00:18:29,088
Но разве некоторые не будут отрицать это?

313
00:18:30,632 --> 00:18:33,801
Церковь Хоумлендера принесет
доходы как у Хоумлендера.

314
00:18:33,885 --> 00:18:36,137
Мы молили Бога о помощи, и он ответил.

315
00:18:36,846 --> 00:18:39,223
Огненная Промежность дело говорит.

316
00:18:39,307 --> 00:18:40,725
- Что?
- Другая Промежность.

317
00:18:40,808 --> 00:18:41,976
Госпожа вице-президент.

318
00:18:42,060 --> 00:18:43,811
Согласно предварительному опросу,

319
00:18:43,895 --> 00:18:47,357
всего 22% американцев примут
Хоумлендера единым истинным Богом,

320
00:18:47,440 --> 00:18:50,401
и вывести показатель за 70
будет очень трудно,

321
00:18:50,485 --> 00:18:51,903
но он ему нужен.

322
00:18:51,986 --> 00:18:54,822
Я бы сказал, что для руководителей
важны лишь цифры,

323
00:18:54,906 --> 00:18:56,908
но «Воут-плюс» не публикует их.

324
00:18:57,033 --> 00:19:01,162
Мы должны просто рассказать историю.

325
00:19:04,248 --> 00:19:05,708
Кто читал Джозефа Кэмпбелла?

326
00:19:05,792 --> 00:19:06,751
Господи Иисусе.

327
00:19:06,834 --> 00:19:09,170
Неудивительно, что финал
«Света правосудия»

328
00:19:09,253 --> 00:19:11,047
получил отрицательные отзывы.

329
00:19:11,130 --> 00:19:14,008
Так, мне пришлось вести 14 персонажей

330
00:19:14,092 --> 00:19:17,887
и вставить кучу козлов
из приквела про Команду Мстителей.

331
00:19:17,971 --> 00:19:19,847
Как тут напишешь хороший финал?

332
00:19:19,931 --> 00:19:22,850
Проблема в том,
что мы пытаемся продать продукт,

333
00:19:22,934 --> 00:19:24,686
которого никто не просит.

334
00:19:24,769 --> 00:19:27,939
Как «Новая Кола». Да?
Все и так любят Иисуса.

335
00:19:28,022 --> 00:19:30,066
Ноги бы ему целовали.

336
00:19:31,901 --> 00:19:34,362
В переносном смысле, конечно.

337
00:19:34,445 --> 00:19:35,697
Иисус был великим.

338
00:19:35,780 --> 00:19:37,490
- Да.
- То, чему Он учил, -

339
00:19:37,573 --> 00:19:41,911
подставить другую щеку,
принимать чужестранцев,

340
00:19:43,162 --> 00:19:44,706
заботиться о бедных…

341
00:19:47,792 --> 00:19:49,794
Эта хрень уже не продается.

342
00:19:49,877 --> 00:19:55,091
Теперь нам нужна церковь,
проповедующая американские ценности.

343
00:19:55,174 --> 00:20:00,638
Америка - правительство от Бога,
а мы - его избранный народ.

344
00:20:00,722 --> 00:20:04,726
Мы исполняем предназначение
от моря до моря, и так далее, блин!

345
00:20:07,645 --> 00:20:12,650
И наш спаситель -
настоящий американский герой.

346
00:20:15,445 --> 00:20:21,492
Демократическая церковь… Америки.

347
00:20:25,496 --> 00:20:26,664
Вы видели цифры.

348
00:20:26,748 --> 00:20:30,126
Общественность взбунтуется,
если мы прямо назовем Хоумлендера Богом.

349
00:20:31,085 --> 00:20:32,295
Я знаю, как его назвать.

350
00:20:35,965 --> 00:20:38,551
- Проклятье!
- Орсон Уэллс носил плащ,

351
00:20:38,634 --> 00:20:40,136
чтобы прикрывать жирный зад.

352
00:20:41,220 --> 00:20:43,264
Мы можем пролететь остаток пути.

353
00:20:43,347 --> 00:20:45,183
Я сказал, я не дам тебе себя нести.

354
00:20:45,266 --> 00:20:46,267
Ладно.

355
00:20:51,272 --> 00:20:52,190
Бог ты мой.

356
00:20:54,275 --> 00:20:55,860
Вот ведь парочка уродов.

357
00:20:58,780 --> 00:20:59,947
Почему ты передумал?

358
00:21:02,283 --> 00:21:04,410
Вчера ты сказал, что не станешь помогать.

359
00:21:06,954 --> 00:21:08,998
Зажигалка сказала, я для тебя пример.

360
00:21:09,999 --> 00:21:11,751
Выходит, ты не полный идиот.

361
00:21:13,503 --> 00:21:14,545
Я этого не говорил.

362
00:21:15,421 --> 00:21:16,714
Так тебе помочь или нет?

363
00:21:19,467 --> 00:21:22,553
На днях, когда всплыло имя Клары Воут,

364
00:21:22,637 --> 00:21:24,722
мне показалось, что ты ее знал.

365
00:21:25,848 --> 00:21:27,642
Я ее пару раз трахнул, вот и всё.

366
00:21:30,770 --> 00:21:31,938
- Что?
- Трахнул?

367
00:21:34,524 --> 00:21:38,027
Тогда… выходит, мы родня
не только в одном отношении.

368
00:21:40,988 --> 00:21:41,989
Где она?

369
00:21:44,075 --> 00:21:46,327
Умерла. Покончила с собой.

370
00:21:46,911 --> 00:21:49,205
Чушь собачья. Она бы себя не убила.

371
00:21:49,997 --> 00:21:51,332
Ну, она это сделала.

372
00:21:53,167 --> 00:21:54,460
Ты видел труп?

373
00:22:13,479 --> 00:22:15,690
Я кое-что нашел.

374
00:22:18,192 --> 00:22:19,026
Чертежи.

375
00:22:19,610 --> 00:22:22,488
Да, и тут под землей
лабиринт из коридоров и комнат.

376
00:22:22,572 --> 00:22:25,074
Вот лаборатория.
Если «V-1» тут, он в лаборатории.

377
00:22:25,158 --> 00:22:27,160
Чертежи? Волшебно, блин.

378
00:22:28,077 --> 00:22:30,246
Если «V-1» здесь, он в лаборатории.

379
00:22:30,329 --> 00:22:31,998
Ты будешь меня слушать?

380
00:22:32,081 --> 00:22:34,667
Да, как только скажешь
что-то стоящее, дорогуша.

381
00:22:35,835 --> 00:22:36,919
Почему ты такой гад?

382
00:22:37,003 --> 00:22:38,671
Наконец сообразил, да?

383
00:22:38,754 --> 00:22:40,381
Нет, ты напоминаешь об этом.

384
00:22:40,464 --> 00:22:44,177
Настоящий отец года:
заставил Райана биться за тебя.

385
00:22:44,260 --> 00:22:47,180
Это говорит мудак, который сделал
отца зомбаком и убил его.

386
00:22:47,805 --> 00:22:49,807
Знаешь что? Дело не только в Райане.

387
00:22:49,891 --> 00:22:51,809
- Что ты сделал с ММ?
- Что, блин?

388
00:22:51,893 --> 00:22:53,352
Он утянул тебя в свое дерьмо.

389
00:22:53,436 --> 00:22:55,771
И что хуже?
Ты позволил ему, трус ты драный.

390
00:22:55,855 --> 00:22:57,607
Так, народ, прошу вас.

391
00:22:57,690 --> 00:22:59,567
- «Трус»?
- Тут что-то не так.

392
00:22:59,650 --> 00:23:01,194
Этот педик назвал тебя трусом.

393
00:23:01,277 --> 00:23:02,612
Ты спустишь ему это?

394
00:23:02,695 --> 00:23:04,197
Тебя замочить, или как?

395
00:23:04,280 --> 00:23:07,116
Да, давай, блин. Сделай это, М.
Замочи меня на хрен.

396
00:23:08,618 --> 00:23:10,119
Эй! Хватит.

397
00:23:10,203 --> 00:23:11,746
Вы никогда меня не слушаете.

398
00:23:11,829 --> 00:23:13,080
Я слушаю тебя.

399
00:23:13,164 --> 00:23:14,999
Ты ревнуешь меня к другим.

400
00:23:15,082 --> 00:23:16,959
Мне больше не нужен переводчик.

401
00:23:17,043 --> 00:23:18,377
Я тебе не питомец.

402
00:23:18,461 --> 00:23:20,713
Нет, но ты ему нравилась немой скотиной.

403
00:23:20,796 --> 00:23:22,506
Прекратите!

404
00:23:22,590 --> 00:23:25,259
Не видите? Тут творится что-то странное.

405
00:23:26,052 --> 00:23:29,472
Надо сосредоточиться. Ищем «V-1».

406
00:23:46,280 --> 00:23:47,281
Мейсон!

407
00:23:52,995 --> 00:23:54,247
Прости его, он…

408
00:23:54,956 --> 00:23:57,166
Ничего. Я была в его возрасте.

409
00:23:57,917 --> 00:23:59,168
Я видела плакат у дома.

410
00:23:59,252 --> 00:24:01,879
«В этом доме мы верим в Хоумлендера»?

411
00:24:01,963 --> 00:24:04,173
Приказ нового шефа отделения.

412
00:24:04,257 --> 00:24:06,342
Мы отчитываемся перед Электро, супером.

413
00:24:07,176 --> 00:24:10,054
Кстати, я не арестовываю старлайтеров.

414
00:24:10,137 --> 00:24:12,223
Когда такой приказ, я болею гриппом.

415
00:24:12,306 --> 00:24:13,557
А остальные офицеры?

416
00:24:13,641 --> 00:24:16,477
Они думают,
что старлайтеры нападут на их детей.

417
00:24:16,560 --> 00:24:18,437
Но это ведь ложь «Воут».

418
00:24:18,521 --> 00:24:21,399
- Я знаю.
- Тогда почему молчишь?

419
00:24:22,233 --> 00:24:25,194
Последний, кто высказался,
исчез посреди ночи

420
00:24:25,278 --> 00:24:26,487
вместе с женой и детьми.

421
00:24:27,071 --> 00:24:31,242
Я не горжусь собой, Энни,
но я должен защищать семью.

422
00:24:34,620 --> 00:24:37,707
Я пришла к тебе,
чтобы получить ответы и поставить точку,

423
00:24:37,790 --> 00:24:40,710
пока… еще есть время, но…

424
00:24:40,793 --> 00:24:42,044
Ты не этого ожидала.

425
00:24:43,421 --> 00:24:44,588
Можно и так сказать.

426
00:24:46,382 --> 00:24:49,093
Когда ты ушел, я говорила себе,

427
00:24:49,176 --> 00:24:51,262
что ты просто… не хотел детей.

428
00:24:51,345 --> 00:24:55,224
Но, может, тебе не нужна была я.

429
00:25:01,856 --> 00:25:02,982
Присаживайся.

430
00:25:24,754 --> 00:25:27,506
Старлайт блистает
на конкурсе «Маленькая героиня»

431
00:25:27,590 --> 00:25:30,301
Старлайт спасает семью в Де-Мойне
Истощает электролинию

432
00:25:30,384 --> 00:25:31,802
ВСЁ О СТАРЛАЙТ

433
00:25:35,181 --> 00:25:36,766
«РАССВЕТ СЕМЕРКИ»

434
00:25:36,849 --> 00:25:38,559
Фильм был дерьмовый.

435
00:25:38,642 --> 00:25:40,811
Я хотел потребовать возврата денег.

436
00:25:42,146 --> 00:25:44,690
Я не всегда одобрял твои решения,

437
00:25:44,774 --> 00:25:46,442
но всегда гордился тобой.

438
00:25:48,778 --> 00:25:50,488
Может, еще больше, когда ты ушла.

439
00:25:55,534 --> 00:25:56,619
Почему ты бросил нас?

440
00:26:00,122 --> 00:26:04,418
Впервые я увидел твою мать
во время миссии в Сальвадоре.

441
00:26:04,502 --> 00:26:05,711
Мы были молоды…

442
00:26:07,380 --> 00:26:08,631
Хотели спасти мир.

443
00:26:10,132 --> 00:26:13,761
Мы так радовались, когда родилась ты.

444
00:26:15,012 --> 00:26:17,473
И твоя мать была уверена,
что, если дать тебе «V»,

445
00:26:17,556 --> 00:26:20,267
твоя жизнь будет лучше,

446
00:26:20,351 --> 00:26:24,438
чем то, что может дать тебе…
мастер по ремонту телефонов.

447
00:26:24,522 --> 00:26:27,483
Она спросила:
«Знаешь, как мы по-настоящему изменим мир?

448
00:26:28,359 --> 00:26:29,485
Воспитаем супера».

449
00:26:30,236 --> 00:26:32,363
И ты согласился.

450
00:26:33,656 --> 00:26:38,536
Да, пока она не начала
говорить тебе, что ты богоизбранная.

451
00:26:39,328 --> 00:26:42,456
И, что главное, ты верила ей.

452
00:26:42,540 --> 00:26:45,126
Потом она сама в это поверила. А я…

453
00:26:47,878 --> 00:26:51,424
Я не мог и дальше лгать тебе,
поэтому ушел от вас.

454
00:26:51,507 --> 00:26:53,384
- Ты даже не звонил нам.
- Зачем?

455
00:26:53,467 --> 00:26:55,636
Чтобы разбить твои мечты?
Дальше лгать тебе?

456
00:26:55,719 --> 00:26:56,929
Я бы согласилась на это.

457
00:26:58,013 --> 00:26:59,056
Ты был нужен мне.

458
00:27:04,687 --> 00:27:06,981
Если бы я мог всё исправить,
я бы вернулся.

459
00:27:10,234 --> 00:27:13,571
Я должен был быть
рядом с тобой, защищать тебя.

460
00:27:15,990 --> 00:27:18,200
Прости, что я ушел, Энни.

461
00:27:19,952 --> 00:27:22,413
Наверное, это семейное.

462
00:27:23,664 --> 00:27:25,833
- О чём ты?
- На днях я психанула

463
00:27:25,916 --> 00:27:27,543
и бросила того, кого люблю.

464
00:27:29,295 --> 00:27:34,008
Он… будто мое сердце,
которое живет вне меня,

465
00:27:34,091 --> 00:27:36,218
- и если его убьют, я не смогу…
- Энни.

466
00:27:37,136 --> 00:27:39,847
Дорогие нам люди не слабость.

467
00:27:40,973 --> 00:27:42,892
Ради них мы и сражаемся.

468
00:27:54,320 --> 00:27:57,198
- Можно я поговорю с ним?
- Конечно.

469
00:27:57,281 --> 00:28:00,326
Только… сначала постучи.

470
00:28:01,577 --> 00:28:03,537
Я усвоил этот урок дорогой ценой.

471
00:28:15,966 --> 00:28:17,718
Да. Лаборатория здесь.

472
00:28:22,223 --> 00:28:23,516
Твою мать.

473
00:28:23,599 --> 00:28:25,434
Они тут давно, да?

474
00:28:27,686 --> 00:28:28,521
Десятилетия.

475
00:28:32,274 --> 00:28:34,777
Охотники. Смотрите, какие ножи.

476
00:28:36,278 --> 00:28:39,031
Эти люди убили друг друга.

477
00:28:39,114 --> 00:28:41,659
А если тут чудовище,

478
00:28:41,742 --> 00:28:42,910
но оно в нас?

479
00:28:42,993 --> 00:28:44,203
Что ты лепишь?

480
00:28:44,286 --> 00:28:46,163
Токсоплазмоз.

481
00:28:46,247 --> 00:28:49,208
Это паразит в кошачьем дерьме.
Может заражать людей.

482
00:28:49,291 --> 00:28:51,585
В результате они теряют контроль от гнева.

483
00:28:51,669 --> 00:28:53,003
Ты думаешь, мы ели дерьмо?

484
00:28:53,087 --> 00:28:55,005
Ели? Нет.

485
00:28:55,756 --> 00:28:59,426
Если «V-1» попал в грунтовые воды,
он мог вызвать мутацию растений.

486
00:28:59,510 --> 00:29:01,637
Их споры вызывают в нас ярость.

487
00:29:01,720 --> 00:29:03,973
Мы убиваем друг друга и вот…

488
00:29:05,182 --> 00:29:06,559
становимся едой для лозы.

489
00:29:08,561 --> 00:29:09,937
Типа как в «Одних из нас»?

490
00:29:11,522 --> 00:29:14,233
Нет, то просто
«Ходячие мертвецы» с грибами.

491
00:29:15,067 --> 00:29:18,362
Мертвецы наверху, животные, эти охотники…

492
00:29:18,445 --> 00:29:21,991
Да вы и сами видите,
как странно вы себя ведете.

493
00:29:22,074 --> 00:29:25,077
Мы? Я видела,
как ты нюхал кокаин со своего члена.

494
00:29:25,160 --> 00:29:27,246
Постой. Ты права.

495
00:29:27,329 --> 00:29:29,665
Я десятилетиями принимал наркотики.

496
00:29:29,748 --> 00:29:31,333
Они изменили химию моего мозга.

497
00:29:31,417 --> 00:29:33,544
Поэтому споры на меня не влияют.

498
00:29:33,627 --> 00:29:35,462
Всё же хорошо, что ты торчок.

499
00:29:37,673 --> 00:29:39,466
Эй вы, любовнички хреновы.

500
00:29:39,550 --> 00:29:43,804
Если вы выживете в этой войне,
ваш роман больше полугода не продлится.

501
00:29:45,389 --> 00:29:47,391
Так-так, блин.

502
00:29:59,111 --> 00:30:00,404
Вперед.

503
00:30:04,116 --> 00:30:05,326
Куда вы?

504
00:30:05,409 --> 00:30:08,162
- Обгоним этих мудаков.
- Из-за вас нас убьют, идиоты.

505
00:30:08,245 --> 00:30:11,081
Никто из вас не мыслит трезво.

506
00:30:11,165 --> 00:30:13,459
Убери пистолет от моего лица, Французик.

507
00:30:13,542 --> 00:30:15,461
Мне твои пули похрену, сынок.

508
00:30:15,544 --> 00:30:16,920
Зато я тебя урою.

509
00:30:17,796 --> 00:30:20,424
Хоумлендер и Мальчик-Солдат
убьют тебя, потом нас.

510
00:30:20,507 --> 00:30:23,469
И если тут есть «V-1»,
Хоумлендер заберет его.

511
00:30:24,428 --> 00:30:26,388
Тогда твоя семья уцелеет?

512
00:30:27,181 --> 00:30:28,766
А ты сумеешь отомстить?

513
00:30:29,642 --> 00:30:31,852
Сможешь всё исправить ради Бекки?

514
00:30:35,105 --> 00:30:35,939
Ладно.

515
00:30:41,487 --> 00:30:44,281
Поспешим, пока мы друг друга не порвали

516
00:30:45,074 --> 00:30:46,700
или нас не достали суперы.

517
00:30:48,786 --> 00:30:49,620
Ну, каков план?

518
00:30:49,703 --> 00:30:52,081
- Боже!
- Какого хрена, Французик?

519
00:30:52,164 --> 00:30:54,667
Это оленья моча.
Охотники приманивают ею добычу.

520
00:30:54,750 --> 00:30:56,919
Так Хоумлендер нас не учует.

521
00:30:57,461 --> 00:31:00,381
Обрызгаешь меня -
и я тебе голову на хрен оторву.

522
00:31:01,548 --> 00:31:04,927
Не думаю, что оленья моча нас спасет.

523
00:31:08,138 --> 00:31:09,515
Это просто научный факт.

524
00:31:09,598 --> 00:31:12,267
Когда ты кончаешь,
мужская сила покидает твое тело.

525
00:31:12,351 --> 00:31:14,186
Надо держать это в себе, да, Нуар?

526
00:31:15,896 --> 00:31:17,564
Да, Нуар?

527
00:31:17,648 --> 00:31:19,483
По-по-по-шел ты на хрен.

528
00:31:19,566 --> 00:31:21,610
Ты нажал не ту кнопку, братан.

529
00:31:21,694 --> 00:31:23,946
Су-су-сука спросила: «Что?»

530
00:31:24,029 --> 00:31:24,905
Что?

531
00:31:26,448 --> 00:31:27,282
Чего тебе?

532
00:31:31,537 --> 00:31:33,664
Я просто хочу поговорить.

533
00:31:35,749 --> 00:31:36,917
Надо же.

534
00:31:37,000 --> 00:31:38,460
Твоей фотки здесь нет.

535
00:31:38,544 --> 00:31:39,378
Вот и хорошо.

536
00:31:39,461 --> 00:31:40,713
ЛОСЬОН

537
00:31:41,964 --> 00:31:45,718
Хорошо. Ну да. Это нормально.

538
00:31:45,801 --> 00:31:47,094
Я предателей не люблю.

539
00:31:47,177 --> 00:31:48,178
Так, знаешь…

540
00:31:49,138 --> 00:31:51,640
Всё, что говорят обо мне, ложь.

541
00:31:51,724 --> 00:31:53,892
О том, что ты попала
в «Семерку» за минеты,

542
00:31:53,976 --> 00:31:56,145
или что ты террористка и торгуешь детьми?

543
00:31:56,228 --> 00:31:59,565
Значит, в мою машину ты не сел бы?

544
00:32:00,983 --> 00:32:03,110
Послушай, Мейсон.

545
00:32:04,278 --> 00:32:06,405
Ты учишься в Академии Хоумлендера,

546
00:32:06,488 --> 00:32:10,409
а дома смотришь тысячи тиктоков ежедневно.

547
00:32:10,492 --> 00:32:12,870
Как истина может соревноваться с этим?

548
00:32:13,746 --> 00:32:16,874
Мне пофигу. Тебя разыскивает ФБР.

549
00:32:16,957 --> 00:32:20,461
Ну, нравится тебе это или нет,
но в розыске ФБР - твоя сестра.

550
00:32:20,544 --> 00:32:24,923
Поэтому можешь козлить дальше,
или мы могли бы поговорить об этом.

551
00:32:25,007 --> 00:32:26,550
А третий вариант есть?

552
00:32:30,804 --> 00:32:31,764
ПОНЧИКИ

553
00:32:31,847 --> 00:32:36,935
Дай угадаю. Шоколадные с кремом,
каждое утро четверга, да?

554
00:32:37,895 --> 00:32:39,605
Папа и меня ими кормил.

555
00:32:41,190 --> 00:32:43,650
Я больше всего скучаю по этому.

556
00:32:44,651 --> 00:32:47,613
Думаю, он брал меня
в пончиковую для отвода глаз.

557
00:32:49,740 --> 00:32:51,867
Да, мне кажется, он обеспечит мне диабет.

558
00:33:15,307 --> 00:33:16,391
Его здесь нет.

559
00:33:17,059 --> 00:33:19,228
На хрен это всё, и тебя, и меня!

560
00:33:19,311 --> 00:33:20,562
Пустая трата времени.

561
00:33:25,275 --> 00:33:27,736
Бутчер, посмотри.

562
00:33:28,695 --> 00:33:30,989
Может, какой-то козел нас обогнал.

563
00:33:31,073 --> 00:33:33,116
И не так давно.

564
00:33:33,200 --> 00:33:35,828
Он сбил с сейфа ржавчину,
накопившуюся за 80 лет.

565
00:33:36,829 --> 00:33:40,040
Сколько известных нам суперов
могут так сильно бить?

566
00:33:40,123 --> 00:33:41,458
Десяток, может, больше.

567
00:33:42,960 --> 00:33:43,794
Что это?

568
00:33:45,921 --> 00:33:47,506
- Героин.
- Героин?

569
00:33:47,589 --> 00:33:48,841
Кому знать, как не тебе.

570
00:33:53,011 --> 00:33:55,556
Значит, удар как у отбойного молотка

571
00:33:56,473 --> 00:33:58,433
и пристрастие к герычу.

572
00:34:00,269 --> 00:34:01,103
Бомбсайт.

573
00:34:01,186 --> 00:34:05,566
Его никто много лет не видел.
Он, скорее всего, мертв.

574
00:34:05,649 --> 00:34:06,984
А если нет, козлина?

575
00:34:07,693 --> 00:34:10,529
Только он - второй мудак,
кто мог знать, что «V-1» тут.

576
00:34:10,612 --> 00:34:13,073
Бомбсайт из первой
команды Мальчика-Солдата?

577
00:34:13,156 --> 00:34:15,617
Ему же вкололи «V-1».
Зачем ему новая доза?

578
00:34:22,457 --> 00:34:24,084
Привет, Эд. Всё в порядке?

579
00:34:24,167 --> 00:34:26,587
Да, прости, что беспокою в твой выходной.

580
00:34:26,670 --> 00:34:29,923
Это прозвучит безумно. Старлайт здесь?

581
00:34:30,007 --> 00:34:31,425
Я… Прости, что?

582
00:34:31,508 --> 00:34:32,759
Мне позвонил Мейсон.

583
00:34:34,219 --> 00:34:37,639
Но это шутка, да? Скажи, что это шутка.

584
00:34:44,771 --> 00:34:46,940
- Она моя дочь.
- Твоя дочь?

585
00:34:47,024 --> 00:34:49,359
Боже, папа. Даже солгать не можешь.

586
00:34:49,443 --> 00:34:51,612
Я знаю тебя 20 лет, но ты никогда не…

587
00:34:51,695 --> 00:34:52,779
Зря я тебе не сказал.

588
00:34:52,863 --> 00:34:56,450
- Она убийца.
- Нет. Слово даю.

589
00:34:57,284 --> 00:35:01,038
Умоляю, садись обратно в машину
и оставь это дело.

590
00:35:01,121 --> 00:35:01,955
Ты спятил?

591
00:35:02,039 --> 00:35:06,168
Я не собираюсь из-за этого умирать
в концлагере. Я должен ее забрать.

592
00:35:07,628 --> 00:35:09,504
Отойди сейчас же.

593
00:35:09,588 --> 00:35:11,506
Прошу тебя, Эд. Вдохни.

594
00:35:13,967 --> 00:35:15,761
- Руки вверх, быстро.
- Нет.

595
00:35:15,844 --> 00:35:16,845
Уходи.

596
00:35:19,056 --> 00:35:21,224
- Эд, убери…
- Сейчас же, я сказал.

597
00:35:21,308 --> 00:35:22,351
Уходи.

598
00:35:22,434 --> 00:35:24,770
- Нет, ты арестована.
- Эд, успокойся.

599
00:35:24,853 --> 00:35:25,729
Прошу вас всех…

600
00:35:25,812 --> 00:35:27,773
- Предупреждаю.
- Я сказала, уходи!

601
00:35:27,856 --> 00:35:29,566
Прекратите оба, мать вашу!

602
00:35:35,405 --> 00:35:37,240
Я… Простите, я только…

603
00:35:37,324 --> 00:35:40,035
Эд, мы каждое воскресенье
садимся рядом в церкви.

604
00:35:40,118 --> 00:35:43,538
Сколько месяцев
ты ужинал у нас после смерти Пэм?

605
00:35:43,622 --> 00:35:45,666
Да. А ты всё это время лгал мне в лицо.

606
00:35:45,749 --> 00:35:47,292
Знаю, тебе страшно. Мне тоже.

607
00:35:47,376 --> 00:35:49,211
Но то, к чему принуждает «Воут»…

608
00:35:49,294 --> 00:35:53,090
Выгонять из дома людей,
наших соседей, и отправлять их…

609
00:35:54,466 --> 00:35:56,969
Бог знает куда…
Ты знаешь, это неправильно.

610
00:36:00,722 --> 00:36:02,599
Энни - моя дочь, и я люблю ее.

611
00:36:02,683 --> 00:36:04,559
Надо было давно заступиться за нее.

612
00:36:05,435 --> 00:36:08,605
О ней лгут. Она хорошая, Эд.

613
00:36:08,689 --> 00:36:10,941
И если хорошие люди перестанут бороться,

614
00:36:11,024 --> 00:36:12,943
какие у нас шансы?

615
00:36:18,991 --> 00:36:20,534
Чтобы ее не было через час.

616
00:36:20,617 --> 00:36:23,954
Иначе, клянусь богом, я вернусь с Электро

617
00:36:24,037 --> 00:36:25,539
и арестую вас обоих.

618
00:36:26,707 --> 00:36:27,874
Спасибо тебе.

619
00:36:39,469 --> 00:36:40,762
Воняет оленьей мочой.

620
00:36:41,638 --> 00:36:44,641
Знаешь, последний раз я был тут,
когда вернулся с фронта.

621
00:36:44,725 --> 00:36:46,852
Вычищал нацистские мозги из волос.

622
00:36:46,935 --> 00:36:50,313
И только лучших из лучших
отбирали для испытаний доктора Воута.

623
00:36:50,856 --> 00:36:52,482
А не мягкотелых хренососов.

624
00:36:53,817 --> 00:36:56,236
Конечно. Я забыл, как ты был крут.

625
00:36:56,319 --> 00:36:59,239
Я не чудак,
который отказывается трахаться.

626
00:36:59,322 --> 00:37:01,241
У тебя хрен бесполезный, как и плащ.

627
00:37:01,324 --> 00:37:03,952
Какой смысл в славе,
если не совать хрен куда надо?

628
00:37:04,786 --> 00:37:07,497
Я очень даже совал его - в Грозу.

629
00:37:07,581 --> 00:37:09,332
А потом вытирал его об ее лицо.

630
00:37:18,050 --> 00:37:19,217
Смотри. Еще уроды.

631
00:37:21,261 --> 00:37:22,345
Твои друзья?

632
00:37:28,060 --> 00:37:28,894
Блин.

633
00:37:30,395 --> 00:37:31,271
ЕСТЬ ДВИЖЕНИЕ (2)

634
00:37:31,354 --> 00:37:33,315
- Они над нами.
- Валим отсюда.

635
00:37:33,398 --> 00:37:35,400
- Ну же.
- Эй, а как же «V-1»?

636
00:37:35,484 --> 00:37:36,693
Если «V-1» у Бомбсайта,

637
00:37:36,777 --> 00:37:38,320
нам не придется его сжигать.

638
00:37:39,029 --> 00:37:40,405
О чём ты?

639
00:37:41,406 --> 00:37:42,574
Кто это - «мы»?

640
00:37:45,702 --> 00:37:48,914
Ты думаешь, миру нужно
больше бессмертного мудачья, да?

641
00:37:48,997 --> 00:37:51,750
Он нужен нам, чтобы спасти Энни и Кимико.

642
00:37:51,833 --> 00:37:54,127
Всё это время ты хотел уничтожить его, да?

643
00:37:54,961 --> 00:37:56,171
Нас услышит Хоумлендер.

644
00:37:56,254 --> 00:37:59,174
А ты просто с ним согласился, как обычно.

645
00:37:59,257 --> 00:38:00,842
Нельзя рисковать, Хьюи.

646
00:38:00,926 --> 00:38:02,469
И если она должна умереть,

647
00:38:02,552 --> 00:38:04,930
чтобы мы убрали Хоумлендера,
а моя дочь жила,

648
00:38:05,013 --> 00:38:06,348
у нас нет выбора.

649
00:38:06,431 --> 00:38:08,266
Тебе легко говорить. Ты не умрешь.

650
00:38:08,350 --> 00:38:10,393
Но он хоть знает, когда заткнуть пасть

651
00:38:10,477 --> 00:38:11,895
и делать, что ему велят.

652
00:38:11,978 --> 00:38:13,105
Что, прости?

653
00:38:13,188 --> 00:38:15,398
Нет, у нас нет на это времени. Ищем выход.

654
00:38:15,482 --> 00:38:16,775
Раскрою секрет, Бутчер.

655
00:38:16,858 --> 00:38:19,277
Я радовался, узнав, что ты умираешь,

656
00:38:19,361 --> 00:38:21,696
ведь тогда мы бы хоть избавились от тебя.

657
00:38:21,780 --> 00:38:24,825
Я говорил им:
«Не отворачивайтесь от Бутчера.

658
00:38:24,908 --> 00:38:27,369
В нём есть добро,
и оно рвется наружу». Я ошибся.

659
00:38:27,452 --> 00:38:29,996
Если в тебе и было
что-то человеческое, оно мертво.

660
00:38:30,080 --> 00:38:34,167
В этой груди, полной щупалец,
бьется сердце чудовища.

661
00:38:34,251 --> 00:38:35,961
Может, так мне больше нравится.

662
00:38:36,044 --> 00:38:38,338
Это не просто паразит в тебе.
Ты сам паразит.

663
00:38:38,421 --> 00:38:40,882
- Ты опухоль.
- Не кричите.

664
00:38:40,966 --> 00:38:43,426
Ты такой же, как Хоумлендер, может, хуже.

665
00:38:43,510 --> 00:38:45,470
И я не дам тебе утопить всех нас.

666
00:38:45,554 --> 00:38:47,973
- И что ты сделаешь, сынок?
- Убью тебя.

667
00:38:48,056 --> 00:38:49,182
Нет. Прекратите!

668
00:38:51,518 --> 00:38:52,435
Кимико!

669
00:38:53,562 --> 00:38:55,147
Прошу, успокойся.

670
00:38:59,109 --> 00:39:00,402
Я сказала, я не питомец.

671
00:39:00,485 --> 00:39:01,570
Не командуй мной.

672
00:39:04,197 --> 00:39:05,157
Кимико!

673
00:39:11,079 --> 00:39:12,289
Ну же, ММ.

674
00:39:12,372 --> 00:39:13,665
Если Бутчер разрешит.

675
00:39:20,422 --> 00:39:22,299
Прошу, прекратите!

676
00:39:40,734 --> 00:39:42,986
Эй, куда ты собрался?

677
00:39:48,867 --> 00:39:49,826
Не надо…

678
00:39:53,955 --> 00:39:55,290
Крутой парень, как же.

679
00:39:56,416 --> 00:39:58,293
- Что?
- Ты. Вся твоя тема.

680
00:39:58,877 --> 00:40:00,921
Весь этот замес с кишками и славой.

681
00:40:01,713 --> 00:40:02,964
Просто прикол, блин.

682
00:40:03,048 --> 00:40:05,217
Я читал твое секретное досье.

683
00:40:05,300 --> 00:40:08,220
Твой брат получил награду
за смелость в битве при Анцио,

684
00:40:08,303 --> 00:40:13,350
и ты упросил отца купить тебе
место в испытаниях доктора Воута,

685
00:40:13,433 --> 00:40:18,939
потому что тебе не давала покоя
слава твоего брата,

686
00:40:19,022 --> 00:40:24,027
на фоне которой ты выглядел еще слабее.

687
00:40:24,110 --> 00:40:26,029
Ты ни хрена обо мне не знаешь.

688
00:40:27,489 --> 00:40:28,323
Неужели?

689
00:40:29,741 --> 00:40:32,369
Я знаю, что когда тебе вкалывали «V»,

690
00:40:32,452 --> 00:40:36,164
ты так боялся,
что пришлось привязать тебя к столу.

691
00:40:36,248 --> 00:40:40,710
И ты обоссался, звал мамочку,

692
00:40:40,794 --> 00:40:45,257
ведь ты и правда сопливый
избалованный богатенький мальчик.

693
00:40:46,383 --> 00:40:50,178
Тебе подарили весь мир.
Но ты ничего не заслуживаешь.

694
00:40:52,138 --> 00:40:54,349
Боже. Что это за дыра?

695
00:40:56,768 --> 00:40:57,894
Что ты делаешь?

696
00:41:03,275 --> 00:41:04,192
Молодец.

697
00:41:04,985 --> 00:41:06,486
Я выберусь за полминуты.

698
00:41:06,569 --> 00:41:08,363
Может быть. А может, и нет.

699
00:41:11,157 --> 00:41:12,617
Это обогащенный уран.

700
00:41:12,701 --> 00:41:15,870
Нас запирали здесь, проверяя,
выдержим ли мы атомный взрыв.

701
00:41:15,954 --> 00:41:18,123
Обычный человек умер бы за минуту.

702
00:41:18,206 --> 00:41:20,292
Но для тебя это как желудочный грипп.

703
00:41:20,375 --> 00:41:22,002
Но всё же желаю тебе удачно

704
00:41:22,085 --> 00:41:25,463
выбраться из клетки для суперов,
пока у тебя кровь жопой идет.

705
00:41:36,099 --> 00:41:37,142
Куда ты?

706
00:41:37,225 --> 00:41:41,313
Я уничтожу весь «V-1»,
что смогу найти, гомосек ты драный.

707
00:41:41,980 --> 00:41:43,815
- Почему?
- Ты не понимаешь, да?

708
00:41:45,025 --> 00:41:47,610
Насколько ты мне противен, блин.

709
00:42:29,736 --> 00:42:31,196
Хьюи…

710
00:42:34,991 --> 00:42:38,787
Ну же, сынок. Попробуй напади.

711
00:42:58,973 --> 00:43:01,976
Если бы только мир видел тебя сейчас.

712
00:43:03,269 --> 00:43:05,188
Ты не такой уж супер, да?

713
00:43:06,147 --> 00:43:08,942
У тебя… немного…

714
00:43:14,614 --> 00:43:16,449
Папа тебя запер в наказание?

715
00:43:17,325 --> 00:43:18,785
Наверное, обидно осознавать,

716
00:43:18,868 --> 00:43:21,830
что он лучше будет вечно жить один,

717
00:43:21,913 --> 00:43:23,081
чем с таким, как ты.

718
00:43:24,207 --> 00:43:26,960
Что такое? Язык в манду провалился?

719
00:43:28,878 --> 00:43:30,463
Есть ли пределы чудесам?

720
00:43:32,257 --> 00:43:33,550
Скажи мне…

721
00:43:36,386 --> 00:43:40,098
Если бы ты проглотил эту дрянь,
ты бы возомнил себя богом, да?

722
00:43:42,434 --> 00:43:44,936
Похоже, я всё-таки хорошо тебя знаю.

723
00:43:45,603 --> 00:43:48,898
Поэтому я знаю,
что даже если бы миллиард мудаков

724
00:43:48,982 --> 00:43:51,985
лизал тебе яйца и пел осанну,

725
00:43:52,944 --> 00:43:54,529
ты не нашел бы счастья,

726
00:43:54,612 --> 00:44:01,119
потому что в глубине души
ты слабый, ранимый, одинокий мальчишка.

727
00:44:02,495 --> 00:44:04,539
Я слышал, ты избил сына.

728
00:44:07,167 --> 00:44:08,585
Истинный поступок слабака.

729
00:44:17,927 --> 00:44:23,433
Райан жив, потому что он силен,

730
00:44:23,516 --> 00:44:27,061
потому что он мой сын, Божий сын.

731
00:44:27,145 --> 00:44:29,147
Ты не бог.

732
00:44:29,230 --> 00:44:31,566
Давай я принесу вирус,

733
00:44:31,649 --> 00:44:35,069
потом мы полюбуемся,
как у тебя кости через жопу вылезают.

734
00:44:39,282 --> 00:44:40,742
У тебя его нет, верно?

735
00:44:44,120 --> 00:44:45,121
Вируса.

736
00:44:52,170 --> 00:44:56,424
- Неужели?
- Нет. У тебя его нет.

737
00:44:56,508 --> 00:44:58,593
Иначе ты бы уже его использовал.

738
00:45:04,057 --> 00:45:07,185
Тебе меня не остановить, верно?

739
00:45:07,268 --> 00:45:11,356
Уильям, ты понятия не имеешь,
против кого ты пошел.

740
00:45:13,316 --> 00:45:14,817
Тебе не вмешаться.

741
00:45:15,652 --> 00:45:19,489
Я найду «V-1», а когда это случится,

742
00:45:19,572 --> 00:45:22,116
я с тебя живого кожу сдеру.

743
00:45:22,200 --> 00:45:26,204
Тебя, Старлайт, всех неверующих…

744
00:45:27,413 --> 00:45:32,001
Все вы утонете на хрен
в собственной крови.

745
00:45:32,085 --> 00:45:35,421
Обещаю тебе, перед смертью…

746
00:45:39,175 --> 00:45:40,718
я тебя уничтожу к хренам.

747
00:45:41,261 --> 00:45:43,304
Вы все - просто гребаный пластилин.

748
00:45:44,222 --> 00:45:46,182
Я заберу то, что принадлежит мне.

749
00:45:46,266 --> 00:45:51,688
А мне по праву рождения
принадлежит весь этот дерьмовый мир!

750
00:45:53,106 --> 00:45:54,524
Это мое предназначение!

751
00:46:25,847 --> 00:46:26,681
Сволочь!

752
00:46:29,017 --> 00:46:31,436
Чёрт. Блин.

753
00:47:24,405 --> 00:47:25,490
Проклятье.

754
00:47:38,294 --> 00:47:39,170
Чёрт. Твою мать!

755
00:47:46,469 --> 00:47:47,428
Какого хрена?

756
00:47:49,889 --> 00:47:50,890
Эй!

757
00:48:09,033 --> 00:48:10,118
Боже мой.

758
00:48:17,375 --> 00:48:18,584
Куинн.

759
00:48:19,544 --> 00:48:20,628
Ты знаешь его?

760
00:48:23,798 --> 00:48:26,092
Вы вместе были подопытными доктора Воута.

761
00:48:27,510 --> 00:48:28,970
Я так и думал, что это ты,

762
00:48:29,053 --> 00:48:31,431
уродливый ты поганец.

763
00:48:31,514 --> 00:48:32,598
Ты ненавидел меня.

764
00:48:33,808 --> 00:48:36,310
Да, я был богатым,
привилегированным гадом.

765
00:48:37,353 --> 00:48:39,480
Не был в настоящем бою, верно?

766
00:48:42,233 --> 00:48:43,818
Всё еще ненавидишь меня, да?

767
00:48:43,901 --> 00:48:46,320
Это существо - сплошная ненависть.

768
00:48:46,404 --> 00:48:48,239
Оно вызывает ненависть в нас.

769
00:48:48,322 --> 00:48:50,575
Он причина всему этому.

770
00:48:51,284 --> 00:48:52,452
Послушай меня.

771
00:48:53,494 --> 00:48:56,998
Только ты можешь
покончить с его мучениями.

772
00:48:57,081 --> 00:49:00,209
Избавить его от мук? Нет. Боже мой, нет.

773
00:49:00,293 --> 00:49:01,461
Мне он нравится таким.

774
00:49:04,130 --> 00:49:05,298
Иди ты на хрен!

775
00:49:07,091 --> 00:49:09,844
Я не заслужил того, что имею?

776
00:49:09,927 --> 00:49:10,803
Иди ты на хрен!

777
00:49:10,887 --> 00:49:13,264
Да, ведь я всё еще на коне!

778
00:49:13,347 --> 00:49:15,641
У меня есть всё! Я победил, блин!

779
00:49:20,605 --> 00:49:24,233
Если ты не убьешь его, все мы умрем.

780
00:49:31,157 --> 00:49:33,367
Я знаю, почему Куинн ненавидит тебя.

781
00:49:33,451 --> 00:49:34,452
Неужели?

782
00:49:34,535 --> 00:49:37,205
Он видит, кто ты на самом деле.

783
00:49:37,288 --> 00:49:39,165
Он был настоящим солдатом.

784
00:49:39,248 --> 00:49:41,626
А ты - просто переодетым мальчишкой.

785
00:49:41,709 --> 00:49:45,379
Но ты стал героем,
а он стал этим существом.

786
00:49:45,463 --> 00:49:47,381
Где тут справедливость?

787
00:49:47,465 --> 00:49:49,133
Там должен висеть ты.

788
00:49:49,217 --> 00:49:51,010
- Молчи.
- Страдать должен ты.

789
00:49:53,054 --> 00:49:55,765
Ты просто трус, и всё.

790
00:49:55,848 --> 00:49:57,517
Закрой свой поганый рот!

791
00:50:17,161 --> 00:50:18,246
Хьюи?

792
00:50:20,289 --> 00:50:22,041
Я… Прости меня.

793
00:50:24,544 --> 00:50:25,545
Да.

794
00:50:28,130 --> 00:50:29,131
И ты меня.

795
00:51:02,498 --> 00:51:04,959
Блин. Прости.

796
00:51:05,751 --> 00:51:07,128
Мне так жаль.

797
00:51:56,510 --> 00:52:01,974
Вкуснее бефстроганова я в жизни не ела.

798
00:52:02,058 --> 00:52:04,977
Это явно не так, но ты очень любезна.

799
00:52:08,481 --> 00:52:09,899
Хочешь что-нибудь сказать?

800
00:52:10,942 --> 00:52:11,943
Прости.

801
00:52:13,778 --> 00:52:17,406
- Попробуй еще раз.
- Прости.

802
00:52:17,490 --> 00:52:19,617
Хорошо. Но ты наказан до 20 лет.

803
00:52:20,368 --> 00:52:21,994
Скорее, до 30.

804
00:52:22,703 --> 00:52:24,956
Надеюсь, мы снова увидимся.

805
00:52:26,082 --> 00:52:27,291
Я тоже.

806
00:52:34,966 --> 00:52:37,760
Энни, не повторяй моих ошибок.

807
00:52:38,761 --> 00:52:41,764
Не бросай дорогих тебе людей, ладно?

808
00:53:55,296 --> 00:53:56,922
«V-1» - его там не было.

809
00:54:05,473 --> 00:54:06,599
Ты…

810
00:54:08,184 --> 00:54:09,351
Ты плачешь?

811
00:54:13,147 --> 00:54:15,149
Давай уже, убивай.

812
00:54:49,016 --> 00:54:49,850
Спасибо.

813
00:54:50,643 --> 00:54:52,895
Мы бы не выбрались, если бы не ты.

814
00:54:54,939 --> 00:54:57,441
Знаешь, командовать людьми…

815
00:54:58,692 --> 00:55:00,861
это самое ужасное из всего, что я делал.

816
00:55:00,945 --> 00:55:03,072
Больше не заставляй меня командовать.

817
00:55:07,451 --> 00:55:09,537
Прости, что назвала тебя торчком.

818
00:55:10,996 --> 00:55:13,666
Я такого не помню.

819
00:55:13,749 --> 00:55:16,335
Разве? Я думала, я тебя так назвала.

820
00:55:17,711 --> 00:55:22,591
Ты не ошиблась. Когда-то я был наркоманом.

821
00:55:22,675 --> 00:55:28,139
Но теперь я чист и могу быть кем захочешь.

822
00:55:33,978 --> 00:55:35,396
Я не хочу тебя менять.

823
00:55:37,356 --> 00:55:39,233
Просто…

824
00:55:41,235 --> 00:55:43,279
Я пытаюсь сама измениться.

825
00:55:45,114 --> 00:55:46,907
Я могу говорить потому…

826
00:55:46,991 --> 00:55:51,495
Потому что так много работала,
чтобы выбраться из своего хаоса.

827
00:55:53,539 --> 00:55:57,209
Но ты хаос любишь.

828
00:55:57,293 --> 00:56:00,296
Ты в нём процветаешь, и это неплохо, но…

829
00:56:01,672 --> 00:56:03,215
Я не могу вернуться к этому.

830
00:56:08,345 --> 00:56:10,139
И что тогда будет с нами?

831
00:56:38,876 --> 00:56:41,670
Прости. Зря я улетела.
Я должна была быть тут.

832
00:56:41,754 --> 00:56:46,425
Вообще-то, я очень рад, что тебя
с нами не было. Удачно пропустила день.

833
00:57:01,315 --> 00:57:03,943
Послушай, друг,
то дерьмо, что я наговорил…

834
00:57:04,026 --> 00:57:07,029
Только не говори, что ты это не всерьез.

835
00:57:07,112 --> 00:57:09,657
Потому что каждое мое слово было всерьез.

836
00:57:09,740 --> 00:57:11,367
Значит, у нас с тобой проблема?

837
00:57:18,249 --> 00:57:20,668
Между нами всё круто, дружище. Всё хорошо.

838
00:57:28,342 --> 00:57:29,551
Что делаешь?

839
00:57:29,635 --> 00:57:31,303
Просто размышляю.

840
00:57:31,387 --> 00:57:34,431
Ну, говношоу началось.

841
00:57:35,683 --> 00:57:37,559
От моря

842
00:57:37,643 --> 00:57:39,603
ОТЕЦ ОХ СДЕЛАЕТ «ВАЖНОЕ ОБЪЯВЛЕНИЕ»

843
00:57:39,687 --> 00:57:44,566
До сияющего моря

844
00:57:44,650 --> 00:57:48,237
Америка

845
00:57:48,320 --> 00:57:51,073
Да!

846
00:57:55,661 --> 00:57:57,663
Братья и сёстры!

847
00:57:58,956 --> 00:58:02,626
Братья и сёстры, нам поистине повезло,

848
00:58:02,710 --> 00:58:04,211
что мы дожили до этого дня.

849
00:58:05,212 --> 00:58:10,426
Ведь сегодня величайший день
в истории нашей церкви.

850
00:58:10,509 --> 00:58:13,512
- Я услышу «аминь»?
- Аминь!

851
00:58:13,595 --> 00:58:16,056
- Я в восторге. В восторге.
- 250 лет назад…

852
00:58:16,140 --> 00:58:18,434
Но разве ты не в Иисуса веришь?

853
00:58:18,517 --> 00:58:21,687
Верила. Теперь верю в Хоумлендера.

854
00:58:21,770 --> 00:58:22,855
Она лжет.

855
00:58:22,938 --> 00:58:24,565
- Ну да, блин.
- Что, прости?

856
00:58:27,401 --> 00:58:30,070
Но сегодня, братья и сёстры, сегодня

857
00:58:30,154 --> 00:58:33,282
мы вернем Америку на ее истинный курс.

858
00:58:35,284 --> 00:58:36,744
С сегодняшнего дня,

859
00:58:36,827 --> 00:58:42,708
братья и сёстры, мы посвящаем себя
божественному ребрендингу.

860
00:58:42,791 --> 00:58:46,545
Мы станем патриотами веры!

861
00:58:46,628 --> 00:58:50,549
Мы осуществим мечту
наших отцов-основателей!

862
00:58:50,632 --> 00:58:51,842
- Да!
- Сегодня!

863
00:58:51,925 --> 00:58:55,596
С этого дня церковь
«Объятия самаритянина» становится

864
00:58:55,679 --> 00:58:58,932
«Демократической церковью Америки»!

865
00:59:03,729 --> 00:59:07,066
И своим священным планом
для нашей новой церкви поделится…

866
00:59:07,149 --> 00:59:09,360
Не просто мужчина.

867
00:59:11,487 --> 00:59:14,990
Не просто супергерой.

868
00:59:19,286 --> 00:59:25,793
Он пророк Божий!

869
00:59:26,794 --> 00:59:30,255
Он пророк Америки!

870
00:59:30,339 --> 00:59:34,510
Он пророк Хоумлендер!

871
00:59:53,737 --> 00:59:56,365
Хоумлендер!

872
01:00:10,129 --> 01:00:11,130
По мотивам комикса ГАРТА ЭННИСА

873
01:00:11,213 --> 01:00:12,047
Иллюстрации ДЕРИКА РОБЕРТСОНА

874
01:02:12,584 --> 01:02:14,586
Перевод субтитров: Анастасия Страту

875
01:02:14,670 --> 01:02:16,672
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев

