1
00:00:06,111 --> 00:00:08,280
- Buli van!
- Shiával forgattam.

2
00:00:08,364 --> 00:00:10,366
Egy Abercrombie-t megdug egy 7-Eleven.

3
00:00:10,449 --> 00:00:12,827
- Tejben fürdesz?
- Máriám, segíts!

4
00:00:12,910 --> 00:00:15,621
- Álljatok be!
- Egyszer Gary Busey-val édeshármasoztam.

5
00:00:15,704 --> 00:00:16,789
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL

6
00:00:16,872 --> 00:00:19,208
Otthagyott minket meghalni,
most meg legyintünk?

7
00:00:20,167 --> 00:00:21,335
Kinyírlak, bazmeg!

8
00:00:21,961 --> 00:00:23,587
- Csak tessék!
- Bassza meg Butcher,

9
00:00:24,421 --> 00:00:26,257
- és Hughie is.
- Magaddal rántasz bennünket.

10
00:00:26,340 --> 00:00:28,092
- Szia, anya!
- Annie!

11
00:00:28,175 --> 00:00:31,846
Mennyi idős voltam, amikor hagytad,
hogy a Vought bedrogozzon?

12
00:00:31,929 --> 00:00:34,974
Megígérték, hogy különleges életed lehet.

13
00:00:35,057 --> 00:00:38,394
Azt mondtad, apa azért ment el,
mert elszórta a pénzünket.

14
00:00:38,477 --> 00:00:40,271
Tényleg rossz befektetés volt?

15
00:00:40,354 --> 00:00:43,148
Ez az egész alfahímszerep kibaszott kamu!

16
00:00:44,024 --> 00:00:47,945
Fort Harmony katonai kórház volt,
ahol Vought tesztelte a V1-et.

17
00:00:48,028 --> 00:00:50,614
Ha maradt belőle, kurvára ott keresném.

18
00:00:50,698 --> 00:00:53,325
A V1 tízszer olyan erős,
mint a mai változat.

19
00:00:53,409 --> 00:00:56,036
Csak pár első szupinál működött.

20
00:00:56,120 --> 00:00:57,371
Nálad és Viharfrontnál.

21
00:00:58,497 --> 00:01:01,000
- Ki az a Viharfront?
- Dr. Vought neje, Clara.

22
00:01:01,083 --> 00:01:02,710
Te Szabadság néven ismerted.

23
00:01:02,793 --> 00:01:03,961
Még mindig Hazafi a célpont?

24
00:01:04,044 --> 00:01:05,379
A vírus nélkül nem.

25
00:01:05,462 --> 00:01:06,630
Azt mondtad, erős vagyok.

26
00:01:06,714 --> 00:01:08,173
Hogy csak én tudom megállítani.

27
00:01:08,257 --> 00:01:10,759
Azért mondtam,
hogy kicsalogasd a Toronyból.

28
00:01:10,843 --> 00:01:12,636
Édes kisfiam!

29
00:01:20,394 --> 00:01:21,228
Hazafi!

30
00:01:22,855 --> 00:01:25,316
Pe… tárda.

31
00:01:27,526 --> 00:01:28,611
Mi ez a szag?

32
00:01:28,694 --> 00:01:30,905
Az új parfümöm lehet.

33
00:01:30,988 --> 00:01:33,574
A neve Lee tábornok titka.

34
00:01:33,657 --> 00:01:34,491
Nem.

35
00:01:35,159 --> 00:01:38,287
Apámat érzem. Katonasrácot.

36
00:01:40,164 --> 00:01:42,082
- Tőle bűzlesz.
- Jogos.

37
00:01:42,958 --> 00:01:45,794
Persze, hiszen
most készültünk fel az interjúra.

38
00:01:46,503 --> 00:01:47,338
Készültetek?

39
00:01:51,675 --> 00:01:53,344
Nos, szükségem van rád.

40
00:01:53,427 --> 00:01:54,428
Valóban?

41
00:01:58,015 --> 00:02:01,644
Csodálatos üzenetet kaptam.

42
00:02:02,895 --> 00:02:06,565
Meglátogatott… egy angyal.

43
00:02:08,901 --> 00:02:11,362
És megjósolta a jövőmet.

44
00:02:12,988 --> 00:02:16,909
Hát, hála az égnek! És mi lenne az?

45
00:02:17,910 --> 00:02:19,244
Isten.

46
00:02:20,371 --> 00:02:22,206
Ez csodás!

47
00:02:22,289 --> 00:02:24,750
Az Úr szolgálatánál
nincs nemesebb feladat.

48
00:02:24,833 --> 00:02:28,379
Nem. Nem az Úr szolgálatáról van szó.

49
00:02:29,129 --> 00:02:30,464
Én leszek az Úr.

50
00:02:32,466 --> 00:02:34,134
Én vagyok a messiás.

51
00:02:36,637 --> 00:02:38,389
A világ megmentője.

52
00:02:39,139 --> 00:02:41,642
A… messiás?

53
00:02:42,685 --> 00:02:43,686
Igen.

54
00:02:47,231 --> 00:02:48,399
Gratula!

55
00:02:49,191 --> 00:02:50,234
Köszönöm.

56
00:02:53,445 --> 00:02:56,448
Mindig tudtam,
hogy különleges vagyok! Tudtam!

57
00:02:57,032 --> 00:03:00,536
Hogy szenvedtem! Csapás csapás után!

58
00:03:00,619 --> 00:03:04,164
És soha nem értettem az okát.

59
00:03:04,748 --> 00:03:07,543
De te… Te!

60
00:03:07,626 --> 00:03:11,130
Te mindig is láttad bennem, ugye?

61
00:03:11,213 --> 00:03:13,716
Te végig tudtad, hogy különleges vagyok.

62
00:03:15,342 --> 00:03:17,469
Ezért leszel te az,

63
00:03:17,553 --> 00:03:21,223
aki szétkürtöli az eljövetelem hírét.

64
00:03:23,475 --> 00:03:24,309
Hogyan?

65
00:03:24,393 --> 00:03:28,063
A mi kezünkben van
a világ leghatalmasabb médiaapparátusa.

66
00:03:28,939 --> 00:03:31,025
Jézus ölne a marketingosztályunkért.

67
00:03:34,611 --> 00:03:35,696
Mit szólsz?

68
00:03:38,115 --> 00:03:40,868
Tudja, hogy mindent megtennék érted.

69
00:03:41,535 --> 00:03:42,369
Köszönöm.

70
00:03:57,259 --> 00:03:59,762
Nahát! Feltámadt!

71
00:04:01,805 --> 00:04:03,640
Nyugi! Óvatosan!

72
00:04:05,559 --> 00:04:06,518
Igyál!

73
00:04:15,861 --> 00:04:18,822
Mint A birodalom visszavágban, nem?

74
00:04:18,906 --> 00:04:20,407
- Sose láttam.
- Mi?

75
00:04:20,491 --> 00:04:22,117
- Frászt! Megmutattam.
- Nem.

76
00:04:22,201 --> 00:04:24,912
Az a Csillagok háborúja volt.
Anya megtiltotta.

77
00:04:24,995 --> 00:04:27,331
A Csak egy lövéses pasassal, ugye?

78
00:04:28,373 --> 00:04:29,374
Aha.

79
00:04:30,125 --> 00:04:32,544
Van benne egy rész.

80
00:04:33,295 --> 00:04:35,714
Az ifjú Luke bepattan az űrhajójába,

81
00:04:35,798 --> 00:04:38,217
és elhúz a faterjával,
Darth Vaderrel balhézni.

82
00:04:38,300 --> 00:04:39,510
- És jól megsz…
- Várj!

83
00:04:39,593 --> 00:04:41,804
Darth Vader Luke Skywalker apja?

84
00:04:42,930 --> 00:04:46,475
Bocs, apró spoiler. Mindegy.

85
00:04:46,558 --> 00:04:50,270
A lényeg, hogy várnod kellett volna,
amíg kerítek vírust.

86
00:04:50,354 --> 00:04:51,688
Ez háború.

87
00:04:52,773 --> 00:04:54,316
És te vagy a legjobb fegyverünk.

88
00:04:54,399 --> 00:04:59,196
De a hullazsákban nem vesszük hasznodat.

89
00:04:59,279 --> 00:05:01,156
Azt Hazafinak szánjuk.

90
00:05:01,240 --> 00:05:02,991
Én legalább megpróbáltam.

91
00:05:03,075 --> 00:05:06,120
A hősiesség és a hülyeség
falszomszédok, fiam.

92
00:05:08,580 --> 00:05:10,207
Leszarod, mi van velem.

93
00:05:10,999 --> 00:05:12,501
Mindig is leszartad.

94
00:05:17,089 --> 00:05:19,091
Hozok még vizet.

95
00:05:27,307 --> 00:05:28,976
Kibaszott tinik.

96
00:05:48,662 --> 00:05:50,706
Na, ki a faszagyerek?

97
00:05:57,296 --> 00:05:58,255
Köszönöm!

98
00:06:08,140 --> 00:06:09,975
Ez meg mi volt?

99
00:06:13,228 --> 00:06:14,062
Semmi.

100
00:06:17,149 --> 00:06:18,192
Nézzenek oda!

101
00:06:18,275 --> 00:06:19,651
- Kösz, kösz!
- Na jó,

102
00:06:19,735 --> 00:06:21,904
ha eleget riszálta magát a köcsögbrigád,

103
00:06:21,987 --> 00:06:23,113
dolgozhatnánk is.

104
00:06:23,197 --> 00:06:25,616
Mikorra lesz elég nagy dózis, Franci?

105
00:06:25,699 --> 00:06:29,703
Nagyon kevés maradt meg a vírusból.
Idő kell, hogy szaporodjon.

106
00:06:29,786 --> 00:06:32,456
Ismered a mondást, nem?
Lassan főzz, kis lángon!

107
00:06:32,539 --> 00:06:33,874
De meddig?

108
00:06:33,957 --> 00:06:35,292
- Hetekig.
- Oké.

109
00:06:35,375 --> 00:06:37,461
Akkor elmehetünk Fort Harmonyba.

110
00:06:37,544 --> 00:06:39,129
Nyolcvan éve zárták be.

111
00:06:39,213 --> 00:06:41,840
Ha maradt is V1,
nem lesz könnyű megtalálni.

112
00:06:41,924 --> 00:06:45,135
Ráadásul ott van
az a V-vel telenyomott vadállat,

113
00:06:45,219 --> 00:06:48,597
ami kibelezte a cserkészeket…

114
00:06:48,680 --> 00:06:51,266
Az megvan, hogy Stan Edgar Hazafinál van?

115
00:06:51,350 --> 00:06:53,227
Tíz lépéssel előttünk járnak.

116
00:06:53,310 --> 00:06:56,230
Ha megelőzzük őket,
a V1 megmentheti Annie-t, Kimikót.

117
00:06:56,313 --> 00:06:58,357
Még téged is, ha nem szarnád le.

118
00:06:58,941 --> 00:07:01,026
Ha Hazafi szerzi meg, halhatatlan lesz.

119
00:07:01,109 --> 00:07:03,278
A vírus haszontalan, mi rábaszunk.

120
00:07:03,362 --> 00:07:08,283
Szóval, ki akar… Clearfieldbe menni?

121
00:07:09,284 --> 00:07:10,285
Ki vigyáz Ryanre?

122
00:07:10,369 --> 00:07:12,246
Lelépett.

123
00:07:12,329 --> 00:07:14,039
És erről ki tehet?

124
00:07:15,582 --> 00:07:17,626
Jaj már, jössz itt nekem ezzel,

125
00:07:17,709 --> 00:07:20,295
de hol is van éppen Csillagfény?

126
00:07:26,969 --> 00:07:28,971
Jól van. Csipkedjük magunkat!

127
00:07:42,651 --> 00:07:43,485
Annie!

128
00:07:44,361 --> 00:07:45,237
Apa!

129
00:07:51,743 --> 00:07:53,745
Szeretnék beszélni veled.

130
00:07:53,829 --> 00:07:54,663
Hallgatlak.

131
00:07:55,747 --> 00:07:57,040
Abbahagynád, kérlek?

132
00:08:06,008 --> 00:08:07,217
Hogy találtál rám?

133
00:08:07,301 --> 00:08:10,470
Hónapokba telt. Ügyesen elrejtőztél.

134
00:08:10,554 --> 00:08:12,097
Húsz éve nem láttál,

135
00:08:12,180 --> 00:08:14,182
és ezzel fogadsz?

136
00:08:15,225 --> 00:08:16,393
Mit mondhatnék?

137
00:08:18,562 --> 00:08:19,521
Apa?

138
00:08:24,818 --> 00:08:27,112
Annie, ő az öcséd, Mason.

139
00:08:30,115 --> 00:08:33,535
Egyszerű, elnök úr.
Elveszi a pénzt az állami iskoláktól,

140
00:08:33,618 --> 00:08:36,580
járjanak a kölykök
a Hazafi Szabadságakadémiákra.

141
00:08:36,663 --> 00:08:39,291
Nem akarja,
hogy meleg pingvinekről tanuljanak

142
00:08:39,374 --> 00:08:41,960
és woke dzsihadisták legyenek belőlük.

143
00:08:42,836 --> 00:08:43,837
Köszönöm, uram!

144
00:08:46,590 --> 00:08:48,800
Tisztázzuk! Engem nem ugráltatnak.

145
00:08:48,884 --> 00:08:52,554
Nell Carter volt az utolsó feka nő,
akinek engedelmeskedtem,

146
00:08:52,637 --> 00:08:54,765
de nála volt farokgyűrű és vazelin.

147
00:08:54,848 --> 00:08:57,267
Gáz van a filmes szerződéseddel.

148
00:08:57,351 --> 00:09:01,772
A lakókocsidba nem készíthetünk be
„egy nagy tál kokót”.

149
00:09:01,855 --> 00:09:02,898
Az igénylista része.

150
00:09:02,981 --> 00:09:04,399
Az volt 1984-ben.

151
00:09:04,483 --> 00:09:06,360
Kurvára azt kérek, amit akarok.

152
00:09:06,443 --> 00:09:08,737
Akkor ezt majd beszéld meg Hazafival,

153
00:09:08,820 --> 00:09:10,822
amint visszajön Fort Harmonyból!

154
00:09:13,200 --> 00:09:14,242
Fort Harmonyból?

155
00:09:14,326 --> 00:09:17,329
Hazafi elbeszélgetett Stan Edgarral,

156
00:09:17,412 --> 00:09:21,625
és úgy véljük, jó esély van rá,
hogy akad némi V1 arrafelé.

157
00:09:22,709 --> 00:09:26,630
Doktor Vought nem ott adta be neked?

158
00:09:28,423 --> 00:09:29,466
Remek hír.

159
00:09:29,549 --> 00:09:34,012
Ha Hazafi megtalálja,
immunis lesz és halhatatlan. Mint te.

160
00:09:34,096 --> 00:09:39,226
Együtt tölthetitek az örökkévalóságot.
Apa és fia.

161
00:09:42,479 --> 00:09:45,023
- Mikor ment el?
- Még nem indult el.

162
00:09:45,649 --> 00:09:49,945
Vele mehetnél. Megmutatod, hol keresse.

163
00:09:50,028 --> 00:09:52,781
Nálad jobban
senki sem ismeri azt a helyet.

164
00:10:09,256 --> 00:10:11,550
Fura hely. Se madarak, se más állatok.

165
00:10:11,633 --> 00:10:13,051
- Mint…
- A kurva életbe!

166
00:10:13,135 --> 00:10:15,011
Muszáj volt a világ végén parkolni?

167
00:10:15,095 --> 00:10:17,681
Ha nehéz a terep, kösd be a bakancsot!

168
00:10:27,482 --> 00:10:28,442
Baszd meg!

169
00:10:29,943 --> 00:10:31,153
Nem a zsánerem, öcsi.

170
00:10:31,236 --> 00:10:33,697
- Több tiszteletet!
- Igaza van, Butcher.

171
00:10:33,780 --> 00:10:35,365
Előbb vidd el vacsizni!

172
00:10:38,285 --> 00:10:39,995
Lássuk csak!

173
00:10:40,078 --> 00:10:42,914
Az oszlásból ítélve
a testek jó ideje itt vannak.

174
00:10:42,998 --> 00:10:44,666
Valami szétszaggatta őket.

175
00:10:44,749 --> 00:10:48,628
Bármi is tette, itt koslathat az erdőben.

176
00:10:48,712 --> 00:10:50,547
Akkor lépjünk ki!

177
00:10:50,630 --> 00:10:53,091
Már csak az kéne, hogy Nagyláb kinyírjon.

178
00:11:05,187 --> 00:11:06,855
Ó baszki, ez rohadt finom!

179
00:11:07,981 --> 00:11:11,109
Miért vártam idáig vele? Mitől féltem?

180
00:11:11,193 --> 00:11:13,987
Egy halnak
ez a legnagyobb megtiszteltetés.

181
00:11:15,155 --> 00:11:17,866
Mennek a halmennyországba
47 szűz tonhal közé.

182
00:11:18,492 --> 00:11:21,077
Hé! Mi a fasz, tesó?

183
00:11:21,161 --> 00:11:23,663
- Bíztam benned.
- Csak tudsz beszélni?

184
00:11:23,747 --> 00:11:25,373
Szerinted könnyű ez nekem?

185
00:11:25,457 --> 00:11:28,335
Tudod, milyen nehéz nem beszélni?

186
00:11:28,418 --> 00:11:31,254
A legerősebb fegyverem,
és nem használhatom.

187
00:11:31,338 --> 00:11:33,924
De elköteleztem magam. Mindent feláldoztam

188
00:11:34,007 --> 00:11:35,550
a szerepért, erre átbaszol.

189
00:11:35,634 --> 00:11:38,178
Várj már, Stan Edgar miatt hisztizel?

190
00:11:38,261 --> 00:11:39,596
Azt hittem, barátok vagyunk.

191
00:11:39,679 --> 00:11:42,474
Mindig megvédtelek, amikor lehülyéztek,

192
00:11:42,557 --> 00:11:43,975
a képességeiddel szívattak,

193
00:11:44,059 --> 00:11:46,603
meg hogy gyámot kellene kirendelni melléd.

194
00:11:46,686 --> 00:11:50,315
- Ilyet nem is mondanak.
- Ó, de. Állandóan.

195
00:11:50,398 --> 00:11:52,400
Ne fújjuk már ezt fel ennyire!

196
00:11:52,484 --> 00:11:54,694
Edgarral vágódtam be Hazafinál.

197
00:11:54,778 --> 00:11:56,279
Ember embert farkal.

198
00:11:57,155 --> 00:11:58,448
Szerinted ez így van?

199
00:11:58,532 --> 00:12:01,618
Mindegy. Tedd vissza a kurva maszkot!

200
00:12:02,911 --> 00:12:04,120
Így állunk?

201
00:12:04,204 --> 00:12:05,747
Nézz a hátad mögé! Sűrűn!

202
00:12:05,830 --> 00:12:08,375
Igen? Mire készülsz?

203
00:12:08,458 --> 00:12:11,336
Hazafi odáig van Edgarért. Imád engem.

204
00:12:11,419 --> 00:12:12,587
Meddig?

205
00:12:12,671 --> 00:12:15,632
Azt hiszed, fontosabb vagy az apjánál?

206
00:12:23,014 --> 00:12:25,392
Széttépem a szűk segglyukad!

207
00:12:33,316 --> 00:12:36,403
Hallod, nem semmi látvány volt
innen hátulról.

208
00:12:36,486 --> 00:12:37,654
Imádod.

209
00:12:38,863 --> 00:12:39,823
Kicsim!

210
00:12:40,907 --> 00:12:42,117
A szuperüvöltésed.

211
00:12:43,410 --> 00:12:45,120
Erősebb pecek kell a szádba.

212
00:12:45,203 --> 00:12:47,163
Ahogy bünteted az anális kanálisomat,

213
00:12:47,247 --> 00:12:50,292
azt nincs pecek, ami kibírja.

214
00:12:51,042 --> 00:12:54,713
Amikor Bölcs azt mondta,
hogy menjek hozzád a látszat kedvéért,

215
00:12:54,796 --> 00:12:55,797
rácsaptam a telefont.

216
00:12:55,880 --> 00:12:59,092
De imádom telespriccelni

217
00:13:00,385 --> 00:13:02,887
a szánalmas féregképedet.

218
00:13:02,971 --> 00:13:04,306
Bébi!

219
00:13:20,864 --> 00:13:22,282
Baszki!

220
00:13:22,365 --> 00:13:26,119
Mennem kell.
Megbeszélésem van az imacsapattal.

221
00:13:26,202 --> 00:13:27,621
Hazudik. Az egyház becsődölt.

222
00:13:27,704 --> 00:13:30,290
- Mi van? Csődbe ment a egyház?
- Mi?

223
00:13:30,373 --> 00:13:32,500
Tarkó Ashley mondta?

224
00:13:32,584 --> 00:13:34,753
Azután, hogy olyat szemeztem vele?

225
00:13:34,836 --> 00:13:37,297
- Kétarcú ribanc!
- Hogy lehet ezen bukni?

226
00:13:37,380 --> 00:13:39,549
Százmilliós bevétel, adót nem fizetsz…

227
00:13:39,633 --> 00:13:42,469
Csökken a hívek száma.
Kevesebbet adományoznak.

228
00:13:42,552 --> 00:13:44,512
Ja, de a két magángép sem segít.

229
00:13:44,596 --> 00:13:46,931
- Mennyivel vagy mínuszban?
- Csak…

230
00:13:47,932 --> 00:13:52,020
- százötvenmillióval.
- Jézus a kereszten! Szívatsz?

231
00:13:52,103 --> 00:13:54,564
Úgy volt, hogy még 12 százalékot hozol,

232
00:13:54,648 --> 00:13:55,815
nem pedig vizsgálatot.

233
00:13:55,899 --> 00:13:59,861
És az arcomra spriccelés az már smafu?

234
00:13:59,944 --> 00:14:02,364
Az azelőtt volt,
hogy sikkasztásba kevertél!

235
00:14:02,447 --> 00:14:04,574
Etikai bizottság! Idézések!

236
00:14:04,658 --> 00:14:06,159
A balos média megfeszít!

237
00:14:06,242 --> 00:14:07,827
Oké, mihez kezdünk?

238
00:14:07,911 --> 00:14:09,746
„Kezdünk”? Mondd meg te!

239
00:14:09,829 --> 00:14:11,623
Te vagy Isten kurva követe!

240
00:14:12,207 --> 00:14:13,541
Asszonyom, látogatója jött.

241
00:14:13,625 --> 00:14:15,377
Segítenetek kell valamiben.

242
00:14:18,046 --> 00:14:21,508
Azt a kurva! Ide meg ki fosott be?

243
00:14:28,098 --> 00:14:29,516
Látod a szuperköcsögöt?

244
00:14:29,599 --> 00:14:31,351
Már simán bent lehet.

245
00:14:32,769 --> 00:14:36,022
Hát… derítsük ki!

246
00:14:38,066 --> 00:14:38,900
Mi a baj?

247
00:14:39,442 --> 00:14:40,527
Annie.

248
00:14:42,487 --> 00:14:43,947
Visszajön.

249
00:14:44,030 --> 00:14:45,990
Nem. Kis híján meghaltam,

250
00:14:46,074 --> 00:14:48,410
de az ő baja fontosabb volt, és lelépett.

251
00:14:48,493 --> 00:14:51,121
Tavaly benéztem egy alakváltót,

252
00:14:51,204 --> 00:14:52,747
és azt is magára vette.

253
00:14:53,373 --> 00:14:54,999
Óriási hisztigép tud lenni.

254
00:15:01,089 --> 00:15:03,800
Jézusom, ez azért erős volt.

255
00:15:18,648 --> 00:15:20,692
A kurva életbe!

256
00:15:20,775 --> 00:15:21,860
Mi a fasz történt itt?

257
00:15:22,652 --> 00:15:26,281
A V-vel telenyomott vadállat
előételt is kért?

258
00:15:28,158 --> 00:15:30,326
Ezért nem hallottunk állatokat.

259
00:15:30,410 --> 00:15:31,828
Ezt tíz perce mondtam.

260
00:15:51,431 --> 00:15:52,891
EBBEN A HÁZBAN HAZAFIBAN HISZÜNK

261
00:15:55,018 --> 00:15:56,895
Szia! Kathy.

262
00:15:56,978 --> 00:15:58,772
Régóta szerettem volna…

263
00:15:59,522 --> 00:16:02,358
- Örvendek.
- Te tudtál erről?

264
00:16:03,651 --> 00:16:05,195
Fura ez.

265
00:16:05,278 --> 00:16:08,114
Százszor kértem,
hogy vigyetek el Voughtlandbe.

266
00:16:08,198 --> 00:16:10,658
Úgy tudtam,
hányingered lesz a hullámvasúton.

267
00:16:10,742 --> 00:16:13,453
Ezt mondta? Alig tudom leimádkozni róla.

268
00:16:19,459 --> 00:16:20,585
Hogy van anyukád?

269
00:16:20,668 --> 00:16:23,671
Jól. Bujkál, de jól van.

270
00:16:25,590 --> 00:16:26,591
Rendőr vagy?

271
00:16:26,674 --> 00:16:28,927
- Seriffhelyettes.
- Értem.

272
00:16:29,010 --> 00:16:32,222
Azt hittem, a telefontársaságnak melózol.

273
00:16:32,305 --> 00:16:34,182
A telefonfülkék kora lejárt.

274
00:16:34,265 --> 00:16:37,977
Akkor most Csillaggyújtókat gyűjtesz be?

275
00:16:38,603 --> 00:16:40,063
Mármint terroristákat?

276
00:16:40,146 --> 00:16:42,315
- Mason!
- Bocs, sok volt?

277
00:16:42,398 --> 00:16:43,399
Senkinek nem fura

278
00:16:43,483 --> 00:16:45,318
a szupi tömeggyilkos a nappaliban?

279
00:16:45,401 --> 00:16:46,236
Elég!

280
00:16:48,655 --> 00:16:51,199
Tudod, mit? Sajnálom.

281
00:16:51,908 --> 00:16:54,452
Sajnálom, hogy
veszélybe sodortalak benneteket.

282
00:16:55,328 --> 00:16:57,205
Jogos, hogy elhallgattatok.

283
00:16:58,039 --> 00:16:58,957
Elmegyek.

284
00:16:59,833 --> 00:17:00,834
Annie, várj!

285
00:17:02,669 --> 00:17:03,878
Stroganoff lesz vacsira.

286
00:17:03,962 --> 00:17:07,590
Fagyasztott, de szívesen látunk.

287
00:17:07,674 --> 00:17:09,551
Zuhanyozhatsz, ruhát moshatsz.

288
00:17:09,634 --> 00:17:13,304
Félre ne értsd, de rád fér.

289
00:17:15,056 --> 00:17:16,349
Ez őrültség!

290
00:17:20,979 --> 00:17:23,773
Ez komoly?
Megint a kurva Mendóból kajálunk?

291
00:17:23,857 --> 00:17:26,609
Baja zöld istennőt kérek
képtelen chorizóval.

292
00:17:26,693 --> 00:17:28,152
Elszaladnátok a barkácsboltba

293
00:17:28,236 --> 00:17:31,281
másfél kiló bio tőzegmohakomposztért?
Kösz!

294
00:17:31,364 --> 00:17:33,575
Oké, emberek, ne szarakodjunk!

295
00:17:33,658 --> 00:17:35,869
Ötletbörze, jöhet minden hülyeség.

296
00:17:35,952 --> 00:17:39,080
Csak Hazafit kell eladnunk
az egy élő Istennek, ennyi.

297
00:17:39,163 --> 00:17:40,665
Oké. Elsőre mondjuk,

298
00:17:40,748 --> 00:17:43,084
tehetne csodát élő tévéműsorban.

299
00:17:43,167 --> 00:17:45,712
Szétválasztja a Vörös-tengert,
hazaküld migriket.

300
00:17:45,795 --> 00:17:48,423
Élőben nem menne,
számítógéppel oldjuk meg.

301
00:17:48,506 --> 00:17:52,176
- Na ja. Ez egy „igen, és” szoba.
- Igen, és kretén vagy.

302
00:17:53,011 --> 00:17:56,347
Oké, a közhelyes verzióban
a vizet borrá változtatja.

303
00:17:56,431 --> 00:17:58,391
Szembemennék a trenddel.

304
00:17:58,474 --> 00:18:01,728
És ha nem valami
ótvar szar dolgot találunk ki?

305
00:18:01,811 --> 00:18:07,191
Mondjuk elrepülhetne
a világ összes szent helyére,

306
00:18:07,275 --> 00:18:10,612
hogy az emberek
találkozhassanak az új istenükkel.

307
00:18:10,695 --> 00:18:12,864
„Szelfizz Istennel!”

308
00:18:12,947 --> 00:18:16,993
Továbbgondolva,
emeljünk trónt a Templom-hegyre!

309
00:18:17,076 --> 00:18:19,078
És meg is van a poszterünk, ámen.

310
00:18:20,079 --> 00:18:22,332
Állati!

311
00:18:22,415 --> 00:18:26,836
És a jegyzőkönyv kedvéért:
Hazafi 100 százalékban Isten.

312
00:18:26,920 --> 00:18:29,088
De nem lennének olyanok, akik tagadnák?

313
00:18:30,632 --> 00:18:33,801
A Hazafi Egyház hatalmasat kaszálna.

314
00:18:33,885 --> 00:18:36,137
Imádkoztunk Istenhez, segített.

315
00:18:36,846 --> 00:18:39,223
Tüzespunci mond valamit.

316
00:18:39,307 --> 00:18:40,725
- Hé!
- A másik Tüzespunci.

317
00:18:40,808 --> 00:18:41,976
Az alelnök asszony.

318
00:18:42,060 --> 00:18:43,811
A legutóbbi felmérés szerint

319
00:18:43,895 --> 00:18:47,357
az amerikaiak 22%-a hajlandó elfogadni
istenként Hazafit,

320
00:18:47,440 --> 00:18:50,401
azaz vért fogunk izzadni,
mire elérjük a 70%-ot,

321
00:18:50,485 --> 00:18:51,903
ahová muszáj lenne eljutnunk.

322
00:18:51,986 --> 00:18:54,822
Mondanám, hogy a vezetőséget
csak a számok érdeklik,

323
00:18:54,906 --> 00:18:56,908
de a Vought Plus nem ad ki adatokat.

324
00:18:57,033 --> 00:19:01,162
Egy történetet kell elmesélnünk.

325
00:19:04,248 --> 00:19:05,708
Ki olvasta Joseph Campbellt?

326
00:19:05,792 --> 00:19:06,751
Jézusom!

327
00:19:06,834 --> 00:19:09,170
Már értem, miért adott az AV Club kettest

328
00:19:09,253 --> 00:19:11,047
a Lámpagyújtó: Az igazság fényére.

329
00:19:11,130 --> 00:19:14,008
Oké, csak 14 főszereplő és az előzményfilm

330
00:19:14,092 --> 00:19:17,887
bosszúálló seggfejeinek történetszálait
kellett lezárnom.

331
00:19:17,971 --> 00:19:19,847
Hozzatok ki ebből jó lezárást!

332
00:19:19,931 --> 00:19:22,850
A fő gáz az,
hogy olyan terméket próbálunk eladni,

333
00:19:22,934 --> 00:19:24,686
amire senkinek nincs szüksége.

334
00:19:24,769 --> 00:19:27,939
Mint amilyen a New Coke volt.
Jézust mindenki szereti.

335
00:19:28,022 --> 00:19:30,066
A szarát is megennék.

336
00:19:31,901 --> 00:19:34,362
Képletesen szólva.

337
00:19:34,445 --> 00:19:35,697
Jézus nagy ember volt.

338
00:19:35,780 --> 00:19:37,490
- Igen?
- A tanításai viszont

339
00:19:37,573 --> 00:19:41,911
az orcád odatartásáról,
az idegenek befogadásáról,

340
00:19:43,162 --> 00:19:44,706
a szegények ellátásáról…

341
00:19:47,792 --> 00:19:49,794
ma már kurvára eladhatatlanok.

342
00:19:49,877 --> 00:19:55,091
Olyan egyház kell nekünk,
ami Amerikát prédikálja.

343
00:19:55,174 --> 00:20:00,638
Amerika isten kormánya,
és mi vagyunk a kiválasztott nép.

344
00:20:00,722 --> 00:20:04,726
Ez a végzetünk
egyik óceántól a másikig, blablabla.

345
00:20:07,645 --> 00:20:12,650
És a megmentőnk igazi amerikai hős.

346
00:20:15,445 --> 00:20:21,492
Az Amerikai Demokratikus Egyház.

347
00:20:25,496 --> 00:20:26,664
Ismered a számokat.

348
00:20:26,748 --> 00:20:30,126
A nagyközönség nem kajálja be,
ha Hazafit istennek hívjuk.

349
00:20:31,085 --> 00:20:32,295
Tudom, minek hívjuk.

350
00:20:35,965 --> 00:20:38,551
- Az istenit!
- Orson Welles is köpennyel takarta

351
00:20:38,634 --> 00:20:40,136
a dagadt seggét.

352
00:20:41,220 --> 00:20:43,264
Repülhetünk is.

353
00:20:43,347 --> 00:20:45,183
Mondtam, hogy nem fogsz vinni.

354
00:20:45,266 --> 00:20:46,267
Oké.

355
00:20:51,272 --> 00:20:52,190
Jesszusom!

356
00:20:54,275 --> 00:20:55,860
Randa népek.

357
00:20:58,780 --> 00:20:59,947
Miért gondoltad meg magad?

358
00:21:02,283 --> 00:21:04,410
Tegnap még nem akartál segíteni.

359
00:21:06,954 --> 00:21:08,998
Petárda azt mondta, felnézel rám.

360
00:21:09,999 --> 00:21:11,751
Csak nem vagy komplett idióta.

361
00:21:13,503 --> 00:21:14,545
Nem mondtam ilyet.

362
00:21:15,421 --> 00:21:16,714
Segítsek, vagy ne?

363
00:21:19,467 --> 00:21:22,553
Valamelyik nap,
amikor Clara Vought neve felmerült,

364
00:21:22,637 --> 00:21:24,722
úgy tűnt, mintha ismerted volna.

365
00:21:25,848 --> 00:21:27,642
Párszor megkúrtam, ennyi.

366
00:21:30,770 --> 00:21:31,938
- Mi van?
- Megkúrtad?

367
00:21:34,524 --> 00:21:38,027
Akkor lyuksógorok is vagyunk.

368
00:21:40,988 --> 00:21:41,989
Hol van Clara?

369
00:21:44,075 --> 00:21:46,327
Meghalt. Öngyilkos lett.

370
00:21:46,911 --> 00:21:49,205
Faszt! Soha nem nyírta volna ki magát.

371
00:21:49,997 --> 00:21:51,332
Hát, pedig megtette.

372
00:21:53,167 --> 00:21:54,460
Láttad a holttestet?

373
00:22:13,479 --> 00:22:15,690
Találtam valamit.

374
00:22:18,192 --> 00:22:19,026
Tervrajzok.

375
00:22:19,610 --> 00:22:22,488
A föld alatt
egy kész labirintus található.

376
00:22:22,572 --> 00:22:25,074
Ez a labor. Ha a V1 itt van,
ott kell keresnünk.

377
00:22:25,158 --> 00:22:27,160
Tervrajzok? Azt a kurva!

378
00:22:28,077 --> 00:22:30,246
Ha a V1 itt van, a laborban lesz.

379
00:22:30,329 --> 00:22:31,998
Ezt mondtam! Senki nem figyel rám?

380
00:22:32,081 --> 00:22:34,667
Majd ha valami érdemit mondasz, drágám.

381
00:22:35,835 --> 00:22:36,919
Muszáj bunkóznod?

382
00:22:37,003 --> 00:22:38,671
Végre leesett, mi?

383
00:22:38,754 --> 00:22:40,381
Ó, régóta tudom.

384
00:22:40,464 --> 00:22:44,177
Az év apja,
aki helyett Ryan vívja meg a csatákat.

385
00:22:44,260 --> 00:22:47,180
Mondja aki a faterból zombit csinált,
és kinyírta.

386
00:22:47,805 --> 00:22:49,807
Van tovább is. Nem csak Ryan.

387
00:22:49,891 --> 00:22:51,809
- Mit tettél Átéval?
- Mi a fasz?

388
00:22:51,893 --> 00:22:53,352
Lehúztad a szarba.

389
00:22:53,436 --> 00:22:55,771
Te pedig hagytad, gyáva szar.
Ez a nagy gáz.

390
00:22:55,855 --> 00:22:57,607
Emberek, s'il vous plaît!

391
00:22:57,690 --> 00:22:59,567
- „Gyáva szar”?
- Valami nem kóser.

392
00:22:59,650 --> 00:23:01,194
Ez a kis buzi legyávázott.

393
00:23:01,277 --> 00:23:02,612
Hagyod, hogy megússza?

394
00:23:02,695 --> 00:23:04,197
Halálvágyad van, öcsém?

395
00:23:04,280 --> 00:23:07,116
Hajrá, Áté! Tedd meg, bazmeg!

396
00:23:08,618 --> 00:23:10,119
Hé! Elég ebből!

397
00:23:10,203 --> 00:23:11,746
Soha nem hallgatok rám!

398
00:23:11,829 --> 00:23:13,080
Én igen.

399
00:23:13,164 --> 00:23:14,999
Féltékeny leszel, ha mással beszélek.

400
00:23:15,082 --> 00:23:16,959
Már nem kell tolmácsolnod.

401
00:23:17,043 --> 00:23:18,377
Nem vagyok a kiskutyád!

402
00:23:18,461 --> 00:23:20,713
Jobban szerettelek ostoba állatként!

403
00:23:20,796 --> 00:23:22,506
Elég!

404
00:23:22,590 --> 00:23:25,259
Nem látjátok, hogy valami nem stimmel itt?

405
00:23:26,052 --> 00:23:29,472
Koncentráljuk! V1!

406
00:23:46,280 --> 00:23:47,281
Mason!

407
00:23:52,995 --> 00:23:54,247
Bocsásd meg neki, ő…

408
00:23:54,956 --> 00:23:57,166
Semmi baj. Tudom milyen az ő korában.

409
00:23:57,917 --> 00:23:59,168
Láttam a táblát odakint.

410
00:23:59,252 --> 00:24:01,879
„Ebben a házban Hazafiban hiszünk.”

411
00:24:01,963 --> 00:24:04,173
Az új főnök kitetette mindenkivel.

412
00:24:04,257 --> 00:24:06,342
Egy Feszültség nevű szupi a főnök.

413
00:24:07,176 --> 00:24:10,054
És nem gyűjtök be Csillaggyújtókat.

414
00:24:10,137 --> 00:24:12,223
Olyankor beteget jelentek.

415
00:24:12,306 --> 00:24:13,557
És a többi helyettes?

416
00:24:13,641 --> 00:24:16,477
Ők azt hiszik,
Csillagfény a gyerekeiket akarja.

417
00:24:16,560 --> 00:24:18,437
Ezt a hazugságot a Vought terjeszti.

418
00:24:18,521 --> 00:24:21,399
- Tudom.
- Akkor miért nem szólalsz fel ellene?

419
00:24:22,233 --> 00:24:25,194
Mert aki legutóbb megtette,
a családjával együtt tűnt el

420
00:24:25,278 --> 00:24:26,487
az éjszaka közepén.

421
00:24:27,071 --> 00:24:31,242
Nem vagyok büszke rá, Annie,
de gondolnom kell a családomra.

422
00:24:34,620 --> 00:24:37,707
Válaszokért, lezárásért jöttem,

423
00:24:37,790 --> 00:24:40,710
amíg még van rá időm, de…

424
00:24:40,793 --> 00:24:42,044
Nem erre számítottál.

425
00:24:43,421 --> 00:24:44,588
Enyhén szólva.

426
00:24:46,382 --> 00:24:49,093
Miután elmentél, azzal nyugtattam magam,

427
00:24:49,176 --> 00:24:51,262
hogy nem akartál gyerekeket.

428
00:24:51,345 --> 00:24:55,224
Lehet, hogy csak engem nem akartál.

429
00:25:01,856 --> 00:25:02,982
Ülj le!

430
00:25:24,754 --> 00:25:27,506
A VOUGHT KICSI HŐSNŐJE
VERSENY SZTÁRJA

431
00:25:27,590 --> 00:25:30,301
CSILLAGFÉNY MEGMENTETT
EGY DES MOINES-I CSALÁDOT

432
00:25:30,384 --> 00:25:31,802
MINDEN CSILLAGFÉNYRŐL

433
00:25:35,181 --> 00:25:36,766
A HETEK HAJNALA

434
00:25:36,849 --> 00:25:38,559
Tök szar film volt.

435
00:25:38,642 --> 00:25:40,811
Vissza is akartam kérni a jegy árát.

436
00:25:42,146 --> 00:25:44,690
Nem minden döntéseddel értettem egyet,

437
00:25:44,774 --> 00:25:46,442
de mindig büszke voltam rád.

438
00:25:48,778 --> 00:25:50,488
A legbüszkébb, amikor kiszálltál.

439
00:25:55,534 --> 00:25:56,619
Miért mentél el?

440
00:26:00,122 --> 00:26:04,418
Anyáddal El Salvadorban ismerkedtem meg
egy egyházi misszión.

441
00:26:04,502 --> 00:26:05,711
Fiatalok voltunk.

442
00:26:07,380 --> 00:26:08,631
Világmegváltó tervekkel.

443
00:26:10,132 --> 00:26:13,761
Nagyon boldogak voltunk,
amikor megszülettél.

444
00:26:15,012 --> 00:26:17,473
Anyukád biztos volt benne,

445
00:26:17,556 --> 00:26:20,267
hogy a V jobb életet biztosít neked,

446
00:26:20,351 --> 00:26:24,438
mint amilyet egy telefonszerelő tudna.

447
00:26:24,522 --> 00:26:27,483
„Tudod, hogyan válthatjuk meg a világot?

448
00:26:28,359 --> 00:26:29,485
Ha hőst nevelünk.”

449
00:26:30,236 --> 00:26:32,363
Te pedig támogattad ebben.

450
00:26:33,656 --> 00:26:38,536
Amíg el nem kezdte hajtogatni neked,
hogy Isten kiválasztottja vagy.

451
00:26:39,328 --> 00:26:42,456
Amit te el is hittél.

452
00:26:42,540 --> 00:26:45,126
Aztán ő is bebeszélte magának.

453
00:26:47,878 --> 00:26:51,424
Én viszont képtelen voltam tovább hazudni,
hát eljöttem.

454
00:26:51,507 --> 00:26:53,384
- Nem próbáltál megkeresni.
- Minek?

455
00:26:53,467 --> 00:26:55,636
Összetörni az álmaidat? Tovább hazudni?

456
00:26:55,719 --> 00:26:56,929
Bármelyik jó lett volna.

457
00:26:58,013 --> 00:26:59,056
Szükségem volt rád!

458
00:27:04,687 --> 00:27:06,981
Ha megváltoztathatnám, megtenném.

459
00:27:10,234 --> 00:27:13,571
Melletted kellett volna lennem.

460
00:27:15,990 --> 00:27:18,200
Sajnálom, hogy elhagytalak, Annie.

461
00:27:19,952 --> 00:27:22,413
Családi vonás.

462
00:27:23,664 --> 00:27:25,833
- Hogy érted?
- Pár napja kiborultam,

463
00:27:25,916 --> 00:27:27,543
és elhagytam, akit szeretek.

464
00:27:29,295 --> 00:27:34,008
Ő az én szívem a testemen kívül,

465
00:27:34,091 --> 00:27:36,218
- és ha elkapják, képtelen lennék…
- Figyu!

466
00:27:37,136 --> 00:27:39,847
A szeretteink nem gyengeségek.

467
00:27:40,973 --> 00:27:42,892
Miattuk küzdünk.

468
00:27:54,320 --> 00:27:57,198
- Beszélhetek Masonnel?
- Hogyne.

469
00:27:57,281 --> 00:28:00,326
Mindenképpen kopogj!

470
00:28:01,577 --> 00:28:03,537
A saját káromon tanultam meg.

471
00:28:15,966 --> 00:28:17,718
A labor erre lesz.

472
00:28:22,223 --> 00:28:23,516
A kurva életbe!

473
00:28:23,599 --> 00:28:25,434
Jó régóta itt vannak.

474
00:28:27,686 --> 00:28:28,521
Évtizedek óta.

475
00:28:32,274 --> 00:28:34,777
Vadászok. Látjátok a késeket?

476
00:28:36,278 --> 00:28:39,031
Egymást ölték meg.

477
00:28:39,114 --> 00:28:41,659
És ha ez a szörnyeteg itt

478
00:28:41,742 --> 00:28:42,910
mi magunk vagyunk?

479
00:28:42,993 --> 00:28:44,203
Mi a fasz, Franci?

480
00:28:44,286 --> 00:28:46,163
Toxoplazmózis.

481
00:28:46,247 --> 00:28:49,208
Parazita a macska ürülékében.
Emberre is veszélyes.

482
00:28:49,291 --> 00:28:51,585
Iszonyú dühösek lesznek tőle.

483
00:28:51,669 --> 00:28:53,003
Mikor ettünk mi macskaszart?

484
00:28:53,087 --> 00:28:55,005
Enni nem ettünk.

485
00:28:55,756 --> 00:28:59,426
De ha a V1 beszivárgott a talajvízbe,
mutálódhattak a növények.

486
00:28:59,510 --> 00:29:01,637
És a spóráiktól kapjuk a dührohamokat.

487
00:29:01,720 --> 00:29:03,973
Meggyilkoljuk egymást,

488
00:29:05,182 --> 00:29:06,559
és tápláljuk a növényeket.

489
00:29:08,561 --> 00:29:09,937
Mint a The Last of Usban?

490
00:29:11,522 --> 00:29:14,233
Az csak a Walking Dead gombákkal.

491
00:29:15,067 --> 00:29:18,362
A halott cserkészek, az állatok,
ezek a vadászok.

492
00:29:18,445 --> 00:29:21,991
Biztos észrevettétek,
hogy ti is furcsán viselkedtek.

493
00:29:22,074 --> 00:29:25,077
Mi? És amikor
a farkaddal szívtad fel a kokót?

494
00:29:25,160 --> 00:29:27,246
Várj! Ebben van valami.

495
00:29:27,329 --> 00:29:29,665
Az évtizedeken át magamba tolt anyag

496
00:29:29,748 --> 00:29:31,333
megváltoztatta az agyam.

497
00:29:31,417 --> 00:29:33,544
Ezért nem hat rám.

498
00:29:33,627 --> 00:29:35,462
Csak jó volt valamire a drog!

499
00:29:37,673 --> 00:29:39,466
Rómeó és Júlia, bazmeg.

500
00:29:39,550 --> 00:29:43,804
Ha túlélitek ezt a háborút,
max fél évet adok nektek.

501
00:29:45,389 --> 00:29:47,391
Na, baszd meg!

502
00:29:59,111 --> 00:30:00,404
Indulás, baszki!

503
00:30:04,116 --> 00:30:05,326
Hová mentek?

504
00:30:05,409 --> 00:30:08,162
- Kinyírjuk a köcsögöket.
- Meg bennünket is!

505
00:30:08,245 --> 00:30:11,081
Nem gondolkodtok tiszta fejjel!

506
00:30:11,165 --> 00:30:13,459
Tedd le a kibaszott pisztolyt, Franci!

507
00:30:13,542 --> 00:30:15,461
Bennem nem tesz kárt.

508
00:30:15,544 --> 00:30:16,920
De én igen.

509
00:30:17,796 --> 00:30:20,424
Hazafi és Katonasrác kinyírnak,
aztán minket is.

510
00:30:20,507 --> 00:30:23,469
És ha van itt V1, Hazafi viszi is.

511
00:30:24,428 --> 00:30:26,388
Úgy biztonságban lesz a családod?

512
00:30:27,181 --> 00:30:28,766
Így akarsz bosszút állni?

513
00:30:29,642 --> 00:30:31,852
Igazságot szolgáltatni Beccának?

514
00:30:35,105 --> 00:30:35,939
Jó.

515
00:30:41,487 --> 00:30:44,281
Siessünk, mielőtt
vagy mi tépjük szét egymást,

516
00:30:45,074 --> 00:30:46,700
vagy a szupik!

517
00:30:48,786 --> 00:30:49,620
Mi a terv?

518
00:30:49,703 --> 00:30:52,081
- Jézusom!
- Mi a fasz, Franci?

519
00:30:52,164 --> 00:30:54,667
Szarvashúgy. A vadászok
ezzel hívják a prédát,

520
00:30:54,750 --> 00:30:56,919
mi így rejtjük el a szagunkat Hazafi elől.

521
00:30:57,461 --> 00:31:00,381
Ha rám fújod azt a szart, letépem a fejed.

522
00:31:01,548 --> 00:31:04,927
Az én seggemet nem szarvashúgy menti meg.

523
00:31:08,138 --> 00:31:09,515
Tudomány, tesó!

524
00:31:09,598 --> 00:31:12,267
Amikor elélvezel,
az életerő elhagyja a tested.

525
00:31:12,351 --> 00:31:14,186
Magadban kell tartanod, Noir.

526
00:31:15,896 --> 00:31:17,564
Ugye, Noir?

527
00:31:17,648 --> 00:31:19,483
K-K-K-K-K-Kapd be!

528
00:31:19,566 --> 00:31:21,610
Rossz gombot nyomtál meg, tesókám.

529
00:31:21,694 --> 00:31:23,946
Mit mond a k-k-k-k-köcsög?

530
00:31:24,029 --> 00:31:24,905
Mi?

531
00:31:26,448 --> 00:31:27,282
Mi van?

532
00:31:31,537 --> 00:31:33,664
Beszélni szeretnék veled.

533
00:31:35,749 --> 00:31:36,917
Hűha!

534
00:31:37,000 --> 00:31:38,460
A te képed nincs fent.

535
00:31:38,544 --> 00:31:39,378
Az a jó.

536
00:31:41,964 --> 00:31:45,718
Az bizony. Fel ne tedd!

537
00:31:45,801 --> 00:31:47,094
Áruló nem kerül oda.

538
00:31:47,177 --> 00:31:48,178
Szóval az van…

539
00:31:49,138 --> 00:31:51,640
hogy hazugságokat terjesztenek rólam.

540
00:31:51,724 --> 00:31:53,892
Azt, hogy beszoptad magad a Hetek közé,

541
00:31:53,976 --> 00:31:56,145
vagy hogy gyerekkereskedő vagy?

542
00:31:56,228 --> 00:31:59,565
Hiába hívnálak a furgonomba?

543
00:32:00,983 --> 00:32:03,110
Figyu, Mason,

544
00:32:04,278 --> 00:32:06,405
a Hazafi Akadémiára jársz,

545
00:32:06,488 --> 00:32:10,409
hazajössz a suliból,
és TikTokokat nézegetsz.

546
00:32:10,492 --> 00:32:12,870
Az igazság hogyan versenyezhetne ezzel?

547
00:32:13,746 --> 00:32:16,874
Mindegy. Elöl vagy a körözési listákon.

548
00:32:16,957 --> 00:32:20,461
Tetszik vagy sem, aki a körözési listák
élén áll, az a nővéred.

549
00:32:20,544 --> 00:32:24,923
Szóval vagy folytatod a seggfejkedést,
vagy megdumáljuk.

550
00:32:25,007 --> 00:32:26,550
Harmadik lehetőség nincs?

551
00:32:31,597 --> 00:32:36,935
Kitalálom. Csokis fánk
csütörtök reggelente.

552
00:32:37,895 --> 00:32:39,605
Apa engem is elvitt suli előtt.

553
00:32:41,190 --> 00:32:43,650
Az ilyesmi hiányzik leginkább.

554
00:32:44,651 --> 00:32:47,613
Szerintem csak ürügynek kellettem neki.

555
00:32:49,740 --> 00:32:51,867
Ja, még a végén cukorbeteg leszek.

556
00:33:15,307 --> 00:33:16,391
Itt nincs.

557
00:33:17,059 --> 00:33:19,228
Faszom ebbe, beléd és belém is!

558
00:33:19,311 --> 00:33:20,562
Az időt vesztegetjük.

559
00:33:25,275 --> 00:33:27,736
Nézd csak, Butcher!

560
00:33:28,695 --> 00:33:30,989
Megelőzhetett minket valami fasz.

561
00:33:31,073 --> 00:33:33,116
De nem sokkal.

562
00:33:33,200 --> 00:33:35,828
Nyolcvan évnyi rozsdát
vertek le a széfről.

563
00:33:36,829 --> 00:33:40,040
Hány szupit ismerünk,
aki ekkorát tud ütni?

564
00:33:40,123 --> 00:33:41,458
Egy tucatot biztosan.

565
00:33:42,960 --> 00:33:43,794
Mi az?

566
00:33:45,921 --> 00:33:47,506
- Hernyó.
- Hernyó?

567
00:33:47,589 --> 00:33:48,841
Nyilván tudod.

568
00:33:53,011 --> 00:33:55,556
Üt, mint a légkalapács,

569
00:33:56,473 --> 00:33:58,433
és herkázik.

570
00:34:00,269 --> 00:34:01,103
Bombázó.

571
00:34:01,186 --> 00:34:05,566
Évtizedek óta nem látta senki.
Feltehetőleg meghalt.

572
00:34:05,649 --> 00:34:06,984
És ha nem, seggarc?

573
00:34:07,693 --> 00:34:10,529
Kábé ő az egyetlen,
aki tudott róla, hogy itt van.

574
00:34:10,612 --> 00:34:13,073
Mármint Bombázó
Katonasrác első csapatából?

575
00:34:13,156 --> 00:34:15,617
De ő eleve V1-et kapott, nem? Minek neki?

576
00:34:22,457 --> 00:34:24,084
Szia, Ed! Minden rendben?

577
00:34:24,167 --> 00:34:26,587
Sajnálom, hogy a szabadnapodon zargatlak.

578
00:34:26,670 --> 00:34:29,923
Fura kérdésem van. Csillagfény itt van?

579
00:34:30,007 --> 00:34:31,425
Hogy mondod?

580
00:34:31,508 --> 00:34:32,759
Mason felhívott.

581
00:34:34,219 --> 00:34:37,639
De csak viccelt, ugye?
Mondd, hogy poén volt!

582
00:34:44,771 --> 00:34:46,940
- A lányom.
- A lányod?

583
00:34:47,024 --> 00:34:49,359
Jézusom, apa! Még hazudni sem tudsz.

584
00:34:49,443 --> 00:34:51,612
Húsz éve ismerlek, de soha…

585
00:34:51,695 --> 00:34:52,779
Elmondhattam volna.

586
00:34:52,863 --> 00:34:56,450
- Sorozatgyilkos.
- Nem az. Nekem elhiheted.

587
00:34:57,284 --> 00:35:01,038
Könyörgöm, ülj vissza a kocsiba,
és felejtsd el!

588
00:35:01,121 --> 00:35:01,955
Elment az eszed?

589
00:35:02,039 --> 00:35:06,168
Nem fogok táborba kerülni emiatt.
Be kell vinnem.

590
00:35:07,628 --> 00:35:09,504
Álljatok félre!

591
00:35:09,588 --> 00:35:11,506
Ed, szusszanjunk egyet!

592
00:35:13,967 --> 00:35:15,761
- Fel a kezekkel!
- Felejtse el!

593
00:35:15,844 --> 00:35:16,845
Menjen innen!

594
00:35:19,056 --> 00:35:21,224
- Ed, tedd le!
- Most!

595
00:35:21,308 --> 00:35:22,351
Menjen innen!

596
00:35:22,434 --> 00:35:24,770
- Letartóztatom.
- Nyugi, Ed!

597
00:35:24,853 --> 00:35:25,729
Mindenki nyugi!

598
00:35:25,812 --> 00:35:27,773
- Figyelmeztettem!
- Menjen innen!

599
00:35:27,856 --> 00:35:29,566
Álljatok le mindketten!

600
00:35:35,405 --> 00:35:37,240
Sajnálom. Tényleg.

601
00:35:37,324 --> 00:35:40,035
Minden vasárnap
ott ülsz mellettem a templomban.

602
00:35:40,118 --> 00:35:43,538
Pam halála után
hány hónapon át vacsoráztál itt?

603
00:35:43,622 --> 00:35:45,666
Na igen. Te meg a képembe hazudtál.

604
00:35:45,749 --> 00:35:47,292
Tudom, hogy félsz. Én is.

605
00:35:47,376 --> 00:35:49,211
De amire a Vought kényszerít minket

606
00:35:49,294 --> 00:35:53,090
a szomszédaink letartóztatásával
és deportálásával…

607
00:35:54,466 --> 00:35:56,969
a jó ég tudja, hová.
Tudod, hogy nincs rendjén.

608
00:36:00,722 --> 00:36:02,599
Annie a lányom, és szeretem.

609
00:36:02,683 --> 00:36:04,559
Régóta ki kellett volna állnom érte.

610
00:36:05,435 --> 00:36:08,605
Nem az, aminek mondják. Jó ember, Ed.

611
00:36:08,689 --> 00:36:10,941
És ha a jó emberek sem tesznek jót,

612
00:36:11,024 --> 00:36:12,943
mennyi esélyünk marad?

613
00:36:18,991 --> 00:36:20,534
Egy óra múlva ne legyen itt!

614
00:36:20,617 --> 00:36:23,954
Vagy esküszöm, Feszültséggel jövök vissza,

615
00:36:24,037 --> 00:36:25,539
és mindkettőtöket beviszünk.

616
00:36:26,707 --> 00:36:27,874
Kösz. Köszönöm!

617
00:36:39,469 --> 00:36:40,762
Szarvashúgyszag van.

618
00:36:41,638 --> 00:36:44,641
Amikor utoljára itt jártam,
egyenesen a frontól érkeztem,

619
00:36:44,725 --> 00:36:46,852
a hajamban náci agydarabok gőzölögtek.

620
00:36:46,935 --> 00:36:50,313
Dr. Vought csak a legjobbakat
választotta a kísérleteihez.

621
00:36:50,856 --> 00:36:52,482
Nem mindenféle puhapöcs tahót.

622
00:36:53,817 --> 00:36:56,236
Hogyne! Elfelejtettem,
milyen kemény voltál.

623
00:36:56,319 --> 00:36:59,239
Nem én vagyok a fura gyökér, aki nem kúr.

624
00:36:59,322 --> 00:37:01,241
Annyi haszna a farkadnak,
mint a köpenyednek.

625
00:37:01,324 --> 00:37:03,952
Minek a hírnév, ha száraz marad a farkad?

626
00:37:04,786 --> 00:37:07,497
Lucskos volt,
amikor kihúztam Viharfrontból,

627
00:37:07,581 --> 00:37:09,332
és beletöröltem az állába.

628
00:37:18,050 --> 00:37:19,217
Újabb csúfságok!

629
00:37:21,261 --> 00:37:22,345
A haverjaid?

630
00:37:28,060 --> 00:37:28,894
Bazmeg!

631
00:37:31,063 --> 00:37:33,315
- Felettünk vannak.
- Húzzunk innen!

632
00:37:33,398 --> 00:37:35,400
- Gyerünk!
- És a V1?

633
00:37:35,484 --> 00:37:36,693
Ha Bombázónál van,

634
00:37:36,777 --> 00:37:38,320
legalább nem kell elégetnünk.

635
00:37:39,029 --> 00:37:40,405
Miről beszélsz?

636
00:37:41,406 --> 00:37:42,574
Mi ez a többes szám?

637
00:37:45,702 --> 00:37:48,914
Még több halhatatlan köcsögöt
akarsz a világra szabadítani?

638
00:37:48,997 --> 00:37:51,750
Megmenthetjük vele Annie-t és Kimikót.

639
00:37:51,833 --> 00:37:54,127
Végig ezt tervezted, mi?

640
00:37:54,961 --> 00:37:56,171
Hazafi meghallja!

641
00:37:56,254 --> 00:37:59,174
Te meg egyetértesz vele.

642
00:37:59,257 --> 00:38:00,842
Nem kockáztathatunk, Hughie!

643
00:38:00,926 --> 00:38:02,469
Ha pedig ez kell

644
00:38:02,552 --> 00:38:04,930
Hazafi halálálhoz és a lányom túléléséhez,

645
00:38:05,013 --> 00:38:06,348
hát nincs választásunk.

646
00:38:06,431 --> 00:38:08,266
Neked könnyű, nem te halsz meg.

647
00:38:08,350 --> 00:38:10,393
Ő legalább befogja a száját,

648
00:38:10,477 --> 00:38:11,895
és engedelmeskedik.

649
00:38:11,978 --> 00:38:13,105
Hogy mondtad?

650
00:38:13,188 --> 00:38:15,398
Erre nincs időnk! Ki kell jutnunk!

651
00:38:15,482 --> 00:38:16,775
Mondjak valamit, Butcher?

652
00:38:16,858 --> 00:38:19,277
Tapsoltam, amikor kiderült,
hogy haldokolsz,

653
00:38:19,361 --> 00:38:21,696
mert legalább megszabadulunk tőled.

654
00:38:21,780 --> 00:38:24,825
Régebben azt mondtam:
„Ne mondjunk le Butcherről!

655
00:38:24,908 --> 00:38:27,369
A benne lakozó jó
ki akar törni.” Tévedtem.

656
00:38:27,452 --> 00:38:29,996
Ha volt emberi odabent,
már rég kinyiffant.

657
00:38:30,080 --> 00:38:34,167
A csápokkal teli mellkas mögött
csak egy szörny lakozik.

658
00:38:34,251 --> 00:38:35,961
Talán jobb szeretem úgy.

659
00:38:36,044 --> 00:38:38,338
A parazita nem benned van. Te vagy az.

660
00:38:38,421 --> 00:38:40,882
- Te vagy a rák!
- Halkabban!

661
00:38:40,966 --> 00:38:43,426
Olyan rossz vagy, mint Hazafi.
Talán rosszabb.

662
00:38:43,510 --> 00:38:45,470
Nem rántasz minket is magaddal!

663
00:38:45,554 --> 00:38:47,973
- És mit fogsz tenni?
- Kinyírlak, bazmeg!

664
00:38:48,056 --> 00:38:49,182
Ne! Vigyázz!

665
00:38:51,518 --> 00:38:52,435
Kimiko!

666
00:38:53,562 --> 00:38:55,147
Nyugi!

667
00:38:59,109 --> 00:39:00,402
Nem vagyok a kiskutyád!

668
00:39:00,485 --> 00:39:01,570
Ne utasítgass!

669
00:39:04,197 --> 00:39:05,157
Kimiko!

670
00:39:11,079 --> 00:39:12,289
Gyerünk, Áté!

671
00:39:12,372 --> 00:39:13,665
Ha Butcher engedi.

672
00:39:20,422 --> 00:39:22,299
Álljatok már le!

673
00:39:40,734 --> 00:39:42,986
Hát te meg hová igyekszel?

674
00:39:48,867 --> 00:39:49,826
Ne!

675
00:39:53,955 --> 00:39:55,290
Faszomat kemény fickó.

676
00:39:56,416 --> 00:39:58,293
- Mi a baj?
- Te. Az egész lényed.

677
00:39:58,877 --> 00:40:00,921
Ez a macsóskodás.

678
00:40:01,713 --> 00:40:02,964
Egy vicc az egész.

679
00:40:03,048 --> 00:40:05,217
Olvastam a titkos aktádat.

680
00:40:05,300 --> 00:40:08,220
A bátyád kitüntetést kapott Anziónál,

681
00:40:08,303 --> 00:40:13,350
te meg a lóvés apucidnál
bekönyörögted magad Vaught kísérletébe,

682
00:40:13,433 --> 00:40:18,939
mert nem bírtad elviselni,
hogy a bátyádé minden dicsőség,

683
00:40:19,022 --> 00:40:24,027
amitől még nyomorultabbnak tűntél,
mint előtte.

684
00:40:24,110 --> 00:40:26,029
Lófaszt sem tudsz rólam.

685
00:40:27,489 --> 00:40:28,323
Valóban?

686
00:40:29,741 --> 00:40:32,369
Tudom, hogy amikor
be akarták adni a V1-et,

687
00:40:32,452 --> 00:40:36,164
úgy beszartál,
hogy le kellett szíjazniuk az asztalhoz.

688
00:40:36,248 --> 00:40:40,710
Behugyoztál, és anyádért sírtál,

689
00:40:40,794 --> 00:40:45,257
te elkényeztetett, nyámnyila szar.

690
00:40:46,383 --> 00:40:50,178
Megkaptad a világot,
de nem érdemelsz semmit!

691
00:40:52,138 --> 00:40:54,349
Jézusom! Mi ez a verem?

692
00:40:56,768 --> 00:40:57,894
Mit művelsz?

693
00:41:03,275 --> 00:41:04,192
Ügyes.

694
00:41:04,985 --> 00:41:06,486
Fél perc, és kint leszek.

695
00:41:06,569 --> 00:41:08,363
Talán. Vagy talán mégsem.

696
00:41:11,157 --> 00:41:12,617
Dúsított urán.

697
00:41:12,701 --> 00:41:15,870
Így derítették ki,
túlélik-e a szupik az atombombát.

698
00:41:15,954 --> 00:41:18,123
Egy átlagembernek perceken belül kampó.

699
00:41:18,206 --> 00:41:20,292
Neked egy keményebb fosás.

700
00:41:20,375 --> 00:41:22,002
Sok sikert!

701
00:41:22,085 --> 00:41:25,463
Nem könnyű vérző seggel kitörni
egy szupibiztos cellából.

702
00:41:36,099 --> 00:41:37,142
Hová mész?

703
00:41:37,225 --> 00:41:41,313
Elpusztítom a V1 maradékát, buzikám.

704
00:41:41,980 --> 00:41:43,815
- Minek?
- Nem vágod, mi?

705
00:41:45,025 --> 00:41:47,610
Hogy mennyire ki nem állhatlak!

706
00:42:29,736 --> 00:42:31,196
Hughie…

707
00:42:34,991 --> 00:42:38,787
Mi lesz, kisfiam? Gyerünk, próbáld meg!

708
00:42:58,973 --> 00:43:01,976
Bárcsak így láthatna a világ!

709
00:43:03,269 --> 00:43:05,188
Nem is vagy annyira szupi, mi?

710
00:43:06,147 --> 00:43:08,942
Van ott egy kis…

711
00:43:14,614 --> 00:43:16,449
Apu zárt szobafogságba?

712
00:43:17,325 --> 00:43:18,785
Hú, szar lehet megtudni,

713
00:43:18,868 --> 00:43:21,830
hogy inkább él egyedül örökké,

714
00:43:21,913 --> 00:43:23,081
mint a magadfajtával.

715
00:43:24,207 --> 00:43:26,960
Mi a baj? Elvitte a rák a nyelved?

716
00:43:28,878 --> 00:43:30,463
Csak vannak még csodák.

717
00:43:32,257 --> 00:43:33,550
Mondd csak…

718
00:43:36,386 --> 00:43:40,098
Ugye, azt hitted,
ha belövöd a cuccot, isten leszel?

719
00:43:42,434 --> 00:43:44,936
Csak jól ismerlek.

720
00:43:45,603 --> 00:43:48,898
És pont ezért tudom,
hogy ha egymilliárd nyomi

721
00:43:48,982 --> 00:43:51,985
veszi torokra a farkad,
és hozsannázik mellé,

722
00:43:52,944 --> 00:43:54,529
akkor sem leszel boldog,

723
00:43:54,612 --> 00:44:01,119
mert a lelked mélyén továbbra is
csak egy gyenge, nyűgös kisfiú vagy.

724
00:44:02,495 --> 00:44:04,539
Hallom, szarrá verted a fiad.

725
00:44:07,167 --> 00:44:08,585
Ennél ótvarabb nincs.

726
00:44:17,927 --> 00:44:23,433
Ryan azért él, mert erős.

727
00:44:23,516 --> 00:44:27,061
Mert a fiam. Isten fia.

728
00:44:27,145 --> 00:44:29,147
Nem vagy te isten.

729
00:44:29,230 --> 00:44:31,566
Na, hozom a vírust,

730
00:44:31,649 --> 00:44:35,069
és végigmozizzuk,
ahogy kihányod a gerinced. Mit szólsz?

731
00:44:39,282 --> 00:44:40,742
Nincs nálad, mi?

732
00:44:44,120 --> 00:44:45,121
A vírus.

733
00:44:52,170 --> 00:44:56,424
- Szerinted nincs?
- Nincs nálad.

734
00:44:56,508 --> 00:44:58,593
Már használtad volna.

735
00:45:04,057 --> 00:45:07,185
Nem tudsz megállítani, mi?

736
00:45:07,268 --> 00:45:11,356
Gőzöd sincs, mivel állsz szemben, William.

737
00:45:13,316 --> 00:45:14,817
Nem tudsz beleavatkozni.

738
00:45:15,652 --> 00:45:19,489
Megszerzem a V1-et,

739
00:45:19,572 --> 00:45:22,116
és élve filézlek ki benneteket.

740
00:45:22,200 --> 00:45:26,204
Téged, Csillagfényt, minden hitetlent.

741
00:45:27,413 --> 00:45:32,001
A saját véretekbe fulladtok majd bele.

742
00:45:32,085 --> 00:45:35,421
Ígérem, hogy a halálom előtt

743
00:45:39,175 --> 00:45:40,718
még azért kinyírlak.

744
00:45:41,261 --> 00:45:43,304
Szar senkik vagytok!

745
00:45:44,222 --> 00:45:46,182
Elveszem, ami engem illet,

746
00:45:46,266 --> 00:45:51,688
és az egész kurva sárgolyó az enyém lesz!

747
00:45:53,106 --> 00:45:54,524
Ez a végzetem!

748
00:46:25,847 --> 00:46:26,681
Faszfej!

749
00:46:29,017 --> 00:46:31,436
Baszki! Faszom!

750
00:47:24,405 --> 00:47:25,490
A francba!

751
00:47:38,294 --> 00:47:39,170
Bassza meg! Baszki!

752
00:47:46,469 --> 00:47:47,428
Mi a fasz?

753
00:47:49,889 --> 00:47:50,890
Hé!

754
00:48:09,033 --> 00:48:10,118
Jézusom!

755
00:48:17,375 --> 00:48:18,584
Quinn.

756
00:48:19,544 --> 00:48:20,628
Ismerted?

757
00:48:23,798 --> 00:48:26,092
Dr. Vought kísérletében volt ő is.

758
00:48:27,510 --> 00:48:28,970
Sejtettem én,

759
00:48:29,053 --> 00:48:31,431
te ronda állat!

760
00:48:31,514 --> 00:48:32,598
Gyűlöltél.

761
00:48:33,808 --> 00:48:36,310
Ja, egy lóvés, beképzelt seggfej voltam.

762
00:48:37,353 --> 00:48:39,480
Aki soha nem járt a harcmezőn.

763
00:48:42,233 --> 00:48:43,818
Még mindig gyűlölsz, mi?

764
00:48:43,901 --> 00:48:46,320
Ez a lény a színtiszta gyűlölet.

765
00:48:46,404 --> 00:48:48,239
Miatta gyűlölünk mi is.

766
00:48:48,322 --> 00:48:50,575
Miatta történik minden.

767
00:48:51,284 --> 00:48:52,452
Idehallgass!

768
00:48:53,494 --> 00:48:56,998
Csak te vethetsz véget a szenvedésének.

769
00:48:57,081 --> 00:49:00,209
Véget vetni? Nem. Frászt!

770
00:49:00,293 --> 00:49:01,461
Így jó, ahogy van.

771
00:49:04,130 --> 00:49:05,298
Rohadj meg, ribanc!

772
00:49:07,091 --> 00:49:09,844
Nem érdemeltem meg, mi?

773
00:49:09,927 --> 00:49:10,803
Rohadj meg!

774
00:49:10,887 --> 00:49:13,264
Rohadj meg! Még mindig megvan!

775
00:49:13,347 --> 00:49:15,641
Minden! Én nyertem, bazmeg!

776
00:49:20,605 --> 00:49:24,233
Ha nem ölöd meg, mind meghalunk.

777
00:49:31,157 --> 00:49:33,367
Tudom, miért gyűlöl Quinn.

778
00:49:33,451 --> 00:49:34,452
Valóban?

779
00:49:34,535 --> 00:49:37,205
Mert ő látja az igazi énedet.

780
00:49:37,288 --> 00:49:39,165
Ő katona volt.

781
00:49:39,248 --> 00:49:41,626
Te meg csak egy jelmezes kisfiú.

782
00:49:41,709 --> 00:49:45,379
De belőled hős lett, belőle meg ez.

783
00:49:45,463 --> 00:49:47,381
Hol az igazság?

784
00:49:47,465 --> 00:49:49,133
Neked kéne ott lenned.

785
00:49:49,217 --> 00:49:51,010
- Kussolj!
- A te fájdalmadnak.

786
00:49:53,054 --> 00:49:55,765
Gyáva senki vagy.

787
00:49:55,848 --> 00:49:57,517
Azt mondtam, kussolj, bazmeg!

788
00:50:17,161 --> 00:50:18,246
Hughie?

789
00:50:20,289 --> 00:50:22,041
Sajnálom!

790
00:50:24,544 --> 00:50:25,545
Ja.

791
00:50:28,130 --> 00:50:29,131
Én is.

792
00:51:02,498 --> 00:51:04,959
Baszki! Sajnálom!

793
00:51:05,751 --> 00:51:07,128
Annyira sajnálom, bazmeg!

794
00:51:56,510 --> 00:52:01,974
Életemben nem ettem ilyen jó stroganoffot.

795
00:52:02,058 --> 00:52:04,977
Nyilván nem, de köszönöm.

796
00:52:08,481 --> 00:52:09,899
Van valami mondanivalód?

797
00:52:10,942 --> 00:52:11,943
Bocsánat.

798
00:52:13,778 --> 00:52:17,406
- Na még egyszer!
- Bocsánat.

799
00:52:17,490 --> 00:52:19,617
Helyes. Szobafogság 20 éves korodig.

800
00:52:20,368 --> 00:52:21,994
Inkább 30.

801
00:52:22,703 --> 00:52:24,956
Remélem, találkozunk még.

802
00:52:26,082 --> 00:52:27,291
Én is.

803
00:52:34,966 --> 00:52:37,760
Annie! Ne kövesd el azt a hibát, amit én!

804
00:52:38,761 --> 00:52:41,764
Ne mondj le a szeretteidről!

805
00:53:55,296 --> 00:53:56,922
A V1 nem volt itt.

806
00:54:05,473 --> 00:54:06,599
Te most…

807
00:54:08,184 --> 00:54:09,351
Te most sírsz?

808
00:54:13,147 --> 00:54:15,149
Csináld már, baszod!

809
00:54:49,016 --> 00:54:49,850
Köszönöm!

810
00:54:50,643 --> 00:54:52,895
Nélküled nem jutottunk volna ki.

811
00:54:54,939 --> 00:54:57,441
Ha már itt tartunk,

812
00:54:58,692 --> 00:55:00,861
szörnyű volt így az élre állni.

813
00:55:00,945 --> 00:55:03,072
Soha többé ne hagyd, jó?

814
00:55:07,451 --> 00:55:09,537
Bocs, hogy nyámnyila drogosnak hívtalak.

815
00:55:10,996 --> 00:55:13,666
Erre nem is emlékszem.

816
00:55:13,749 --> 00:55:16,335
Nem? Tuti, hogy mondtam.

817
00:55:17,711 --> 00:55:22,591
Persze igazad van. Valaha az voltam.

818
00:55:22,675 --> 00:55:28,139
De már tiszta vagyok.
És az leszek, amit csak akarsz.

819
00:55:33,978 --> 00:55:35,396
Nem akarlak megváltoztatni.

820
00:55:37,356 --> 00:55:39,233
Csak…

821
00:55:41,235 --> 00:55:43,279
Én akarok megváltozni.

822
00:55:45,114 --> 00:55:46,907
Azért tudok beszélni,

823
00:55:46,991 --> 00:55:51,495
mert nagyon sokat dolgoztam azon,
hogy eleresszem a bennem lakozó káoszt.

824
00:55:53,539 --> 00:55:57,209
De te azt imádod.

825
00:55:57,293 --> 00:56:00,296
Lubickolsz benne, ami remek, de…

826
00:56:01,672 --> 00:56:03,215
Nem térhetek vissza oda.

827
00:56:08,345 --> 00:56:10,139
Akkor mi lesz velünk?

828
00:56:38,876 --> 00:56:41,670
Bocsáss meg!
Nem lett volna szabad elmennem.

829
00:56:41,754 --> 00:56:46,425
Úgy örülök, amiért elmentél.
Tök jó, hogy kimaradtál ebből.

830
00:57:01,315 --> 00:57:03,943
Figyelj, haver, a sok faszság,
amit mondtam…

831
00:57:04,026 --> 00:57:07,029
Nehogy azt mondd,
hogy nem gondoltad komolyan!

832
00:57:07,112 --> 00:57:09,657
Mert én minden szót komolyan gondoltam.

833
00:57:09,740 --> 00:57:11,367
Akkor fasírtban vagyunk?

834
00:57:18,249 --> 00:57:20,668
Dehogyis, haver!

835
00:57:28,342 --> 00:57:29,551
Mit csinálsz?

836
00:57:29,635 --> 00:57:31,303
Agyalok.

837
00:57:31,387 --> 00:57:34,431
Indul a szarvihar.

838
00:57:35,683 --> 00:57:37,559
Tengertől

839
00:57:37,643 --> 00:57:39,603
Ó ATYA „NAGY BEJELENTÉST” TESZ

840
00:57:39,687 --> 00:57:44,566
Tengerig

841
00:57:44,650 --> 00:57:48,237
Amerika

842
00:57:48,320 --> 00:57:51,073
Igen. Ez az!

843
00:57:55,661 --> 00:57:57,663
Testvéreim az Úrban!

844
00:57:58,956 --> 00:58:02,626
Testvéreim, óriási szerencse,

845
00:58:02,710 --> 00:58:04,211
hogy e nap tanúi lehetünk!

846
00:58:05,212 --> 00:58:10,426
Ez egyházunk történetének
legcsodálatosabb napja.

847
00:58:10,509 --> 00:58:13,512
- Halljak egy áment!
- Ámen!

848
00:58:13,595 --> 00:58:16,056
- Imádom ezt. Imádom!
- 250 éve…

849
00:58:16,140 --> 00:58:18,434
De te nem Jézusban hiszel?

850
00:58:18,517 --> 00:58:21,687
Múlt idő. Most már Hazafiban hiszek.

851
00:58:21,770 --> 00:58:22,855
Hazudik.

852
00:58:22,938 --> 00:58:24,565
- Nyilván.
- Hogy mondtad?

853
00:58:27,401 --> 00:58:30,070
De ma, testvéreim,

854
00:58:30,154 --> 00:58:33,282
ma Amerikát a helyes irányba állítjuk.

855
00:58:35,284 --> 00:58:36,744
Mától fogva,

856
00:58:36,827 --> 00:58:42,708
testvéreim, isteni újrapozicionálásnak
leszünk tanúi.

857
00:58:42,791 --> 00:58:46,545
Mi leszünk a hit hazafijai!

858
00:58:46,628 --> 00:58:50,549
Valóra váltjuk alapító atyáink álmát!

859
00:58:50,632 --> 00:58:51,842
- Úgy lesz!
- Ma!

860
00:58:51,925 --> 00:58:55,596
Mától fogva a Szamaritánus Ölelését

861
00:58:55,679 --> 00:58:58,932
Amerikai Demokratikus Egyháznak nevezzük!

862
00:59:03,729 --> 00:59:07,066
És egyházunkkal kapcsolatos
szent terveit ismerteti…

863
00:59:07,149 --> 00:59:09,360
Ő nem csak egy ember.

864
00:59:11,487 --> 00:59:14,990
Nem csak egy szuperhős…

865
00:59:19,286 --> 00:59:25,793
De az Úr prófétája!

866
00:59:26,794 --> 00:59:30,255
Amerika prófétája!

867
00:59:30,339 --> 00:59:34,510
Hazafi próféta!

868
00:59:53,737 --> 00:59:56,365
Hazafi, Hazafi…

869
01:00:10,129 --> 01:00:11,130
GARTH ENNIS KÉPREGÉNYE ALAPJÁN

870
01:00:11,213 --> 01:00:12,047
ILLUSZTRÁLTA
DARICK ROBERTSON

871
01:02:12,584 --> 01:02:14,586
A feliratot fordította: Varga Attila

872
01:02:14,670 --> 01:02:16,672
Kreatív supervisor
Kamper Gergely

