1
00:00:06,111 --> 00:00:08,280
- Es hora.
-  Grabé Honey Boy 2 con Shia.

2
00:00:08,364 --> 00:00:10,366
Un 7-Eleven se cogió un Abercrombie.

3
00:00:10,449 --> 00:00:12,827
- ¿Es leche?
- ¡Santo cielo!

4
00:00:12,910 --> 00:00:15,621
- Únanse a la diversión.
- Tuve un trío con Gary Busey.

5
00:00:15,704 --> 00:00:16,789
ANTERIORMENTE

6
00:00:16,872 --> 00:00:19,208
Nos dejó,
¿y es como si nada hubiera pasado?

7
00:00:20,167 --> 00:00:21,335
Te mataré.

8
00:00:21,961 --> 00:00:23,587
- Hazlo.
- Al diablo Butcher

9
00:00:24,421 --> 00:00:26,257
- y Hughie.
- Harás que nos maten.

10
00:00:26,340 --> 00:00:28,092
- Mamá. Hola.
- ¡Annie!

11
00:00:28,175 --> 00:00:31,846
¿Qué edad tenía cuando dejaste
que Vought me llenara de drogas?

12
00:00:31,929 --> 00:00:34,974
Me prometieron
que podrías vivir una vida extraordinaria.

13
00:00:35,057 --> 00:00:38,394
Dijiste que papá se fue
porque había perdido todo nuestro dinero.

14
00:00:38,477 --> 00:00:40,271
¿Fue por una mala inversión?

15
00:00:40,354 --> 00:00:43,148
Tu imagen de justiciero es una mentira.

16
00:00:44,024 --> 00:00:47,945
Fort Harmony era un hospital militar.
Vought experimentaba con el V1 ahí.

17
00:00:48,028 --> 00:00:50,614
Si aún hay, ahí deberíamos buscar.

18
00:00:50,698 --> 00:00:53,325
El V1 es mucho más fuerte
que el de hoy en día.

19
00:00:53,409 --> 00:00:56,036
Muy pocos Súpers sobrevivieron.

20
00:00:56,120 --> 00:00:57,371
Como tú y Stormfront.

21
00:00:58,497 --> 00:01:01,000
- ¿Quién?
- La esposa del doctor Vought, Clara.

22
00:01:01,083 --> 00:01:02,710
La conoces como Liberty.

23
00:01:02,793 --> 00:01:03,961
¿Iremos por Homelander?

24
00:01:04,044 --> 00:01:05,379
No sin el virus.

25
00:01:05,462 --> 00:01:06,630
Dijiste que podía,

26
00:01:06,714 --> 00:01:08,173
que solo yo podía detenerlo.

27
00:01:08,257 --> 00:01:10,759
Solo te dije eso
para que lo sacaras de la Torre.

28
00:01:10,843 --> 00:01:12,636
Mi dulce niño.

29
00:01:20,394 --> 00:01:21,228
¿Homelander?

30
00:01:22,855 --> 00:01:25,316
Fire… Firecracker.

31
00:01:27,526 --> 00:01:28,611
¿A qué huele?

32
00:01:28,694 --> 00:01:30,905
Quizá a mi nueva línea de perfume.

33
00:01:30,988 --> 00:01:33,574
El Secreto del General Lee.

34
00:01:33,657 --> 00:01:34,491
No.

35
00:01:35,159 --> 00:01:38,287
Hueles a mi papá, a Soldier Boy.

36
00:01:40,164 --> 00:01:42,082
- Puedo olerlo en ti.
- Claro.

37
00:01:42,958 --> 00:01:45,794
Sí, nos estábamos preparando
para la entrevista.

38
00:01:46,503 --> 00:01:47,338
¿Preparando?

39
00:01:51,675 --> 00:01:53,344
Bueno. Te necesito.

40
00:01:53,427 --> 00:01:54,428
¿En serio?

41
00:01:58,015 --> 00:02:01,644
Recibí un maravilloso mensaje.

42
00:02:02,895 --> 00:02:06,565
Me visitó un ángel.

43
00:02:08,901 --> 00:02:11,362
Y me dijo mi destino.

44
00:02:12,988 --> 00:02:16,909
Alabado sea. ¿Y cuál es?

45
00:02:17,910 --> 00:02:19,244
Dios.

46
00:02:20,371 --> 00:02:22,206
Señor, eso es maravilloso.

47
00:02:22,289 --> 00:02:24,750
No hay nada mejor que servir al Señor.

48
00:02:24,833 --> 00:02:28,379
No, no servir al Señor.

49
00:02:29,129 --> 00:02:30,464
Ser el Señor.

50
00:02:32,466 --> 00:02:34,134
Soy el Mesías.

51
00:02:36,637 --> 00:02:38,389
Soy el salvador del mundo.

52
00:02:39,139 --> 00:02:41,642
¿El Mesías?

53
00:02:42,685 --> 00:02:43,686
Sí.

54
00:02:47,231 --> 00:02:48,399
Felicidades.

55
00:02:49,191 --> 00:02:50,234
Gracias.

56
00:02:53,445 --> 00:02:56,448
Siempre supe que era especial. ¡Lo sabía!

57
00:02:57,032 --> 00:03:00,536
Sufrí mucho,
experimenté mucho sufrimiento.

58
00:03:00,619 --> 00:03:04,164
Y antes no entendía por qué.

59
00:03:04,748 --> 00:03:07,543
Pero tú.

60
00:03:07,626 --> 00:03:11,130
Tú siempre lo supiste, ¿verdad?

61
00:03:11,213 --> 00:03:13,716
Siempre supiste que era especial.

62
00:03:15,342 --> 00:03:17,469
Por eso te he elegido

63
00:03:17,553 --> 00:03:21,223
para anunciar mi llegada.

64
00:03:23,475 --> 00:03:24,309
¿Cómo?

65
00:03:24,393 --> 00:03:28,063
Controlamos el medio de comunicación
más poderoso del mundo.

66
00:03:28,939 --> 00:03:31,025
Jesús mataría por nuestro marketing.

67
00:03:34,611 --> 00:03:35,696
¿Qué opinas?

68
00:03:38,115 --> 00:03:40,868
Sabes que haría
lo que fuera por ti, señor.

69
00:03:41,535 --> 00:03:42,369
Gracias.

70
00:03:57,259 --> 00:03:59,762
Aquí está. Revivió.

71
00:04:01,805 --> 00:04:03,640
Tranquilo. Con cuidado.

72
00:04:05,559 --> 00:04:06,518
Toma.

73
00:04:15,861 --> 00:04:18,822
Es como en El imperio contraataca, ¿no?

74
00:04:18,906 --> 00:04:20,407
- Nunca la vi.
- ¿Qué?

75
00:04:20,491 --> 00:04:22,117
- Mentira. La vimos juntos.
- No.

76
00:04:22,201 --> 00:04:24,912
Vimos Star Wars.
Y mamá no me dejaba ver eso.

77
00:04:24,995 --> 00:04:27,331
Sale el de La fuerza de la verdad, ¿no?

78
00:04:28,373 --> 00:04:29,374
Sí.

79
00:04:30,125 --> 00:04:32,544
Bueno, hay una parte

80
00:04:33,295 --> 00:04:35,714
en la que el joven Luke se sube a su nave

81
00:04:35,798 --> 00:04:38,217
y se va a discutir
con su papá, Darth Vader.

82
00:04:38,300 --> 00:04:39,510
- Las autori…
- Espera.

83
00:04:39,593 --> 00:04:41,804
¿Darth Vader es el papá de Luke Skywalker?

84
00:04:42,930 --> 00:04:46,475
Sí, es un pequeño spoiler.
Pero no importa, escucha.

85
00:04:46,558 --> 00:04:50,270
El punto es que debiste haber esperado
a que tuviéramos el virus.

86
00:04:50,354 --> 00:04:51,688
Estamos en guerra.

87
00:04:52,773 --> 00:04:54,316
Eres nuestra mejor arma.

88
00:04:54,399 --> 00:04:59,196
Pero no le sirves a nadie
si vas y te matas

89
00:04:59,279 --> 00:05:01,156
antes de acabar con Homelander.

90
00:05:01,240 --> 00:05:02,991
Al menos fui valiente y lo intenté.

91
00:05:03,075 --> 00:05:06,120
Hay una línea delgada
entre la valentía y la estupidez, hijo.

92
00:05:08,580 --> 00:05:10,207
No te importo ni un carajo.

93
00:05:10,999 --> 00:05:12,501
Quizá nunca te importé.

94
00:05:17,089 --> 00:05:19,091
Te traeré más agua.

95
00:05:27,307 --> 00:05:28,976
Malditos adolescentes.

96
00:05:48,662 --> 00:05:50,706
Bienvenido de vuelta, hijo de puta.

97
00:05:57,296 --> 00:05:58,255
Gracias.

98
00:06:08,140 --> 00:06:09,975
¿Qué fue eso?

99
00:06:13,228 --> 00:06:14,062
Nada.

100
00:06:17,149 --> 00:06:18,192
Vaya, vaya.

101
00:06:18,275 --> 00:06:19,651
- Gracias.
- Bien.

102
00:06:19,735 --> 00:06:21,904
Si ya acabaron su desfile de modas,

103
00:06:21,987 --> 00:06:23,113
a trabajar.

104
00:06:23,197 --> 00:06:25,616
Frenchie, ¿cuándo estará lista la dosis?

105
00:06:25,699 --> 00:06:29,703
Quedó muy poco del virus,
necesita tiempo para multiplicarse.

106
00:06:29,786 --> 00:06:32,456
Como dice el dicho: lento pero seguro.

107
00:06:32,539 --> 00:06:33,874
¿Cuánto puto tiempo?

108
00:06:33,957 --> 00:06:35,292
- Varias semanas.
- Bien.

109
00:06:35,375 --> 00:06:37,461
Entonces hay que ir a Fort Harmony.

110
00:06:37,544 --> 00:06:39,129
Lo cerraron hace 80 años.

111
00:06:39,213 --> 00:06:41,840
Si aún hay V1, será difícil de encontrar.

112
00:06:41,924 --> 00:06:45,135
Además, está el pequeño detalle
de la bestia llena de V

113
00:06:45,219 --> 00:06:48,597
que destripó a los niños exploradores
como chocolates rellenos.

114
00:06:48,680 --> 00:06:51,266
¿Les recuerdo que Homelander
tiene a Stan Edgar?

115
00:06:51,350 --> 00:06:53,227
Están diez pasos adelante.

116
00:06:53,310 --> 00:06:56,230
Con el V1,
podremos salvar a Annie y a Kimiko.

117
00:06:56,313 --> 00:06:58,357
Y a ti también, si es que te importa.

118
00:06:58,941 --> 00:07:01,026
Si Homelander lo consigue, será inmortal,

119
00:07:01,109 --> 00:07:03,278
el virus será inútil y nos jodimos.

120
00:07:03,362 --> 00:07:08,283
Así que, ¿quién quiere ir a Clearfield?

121
00:07:09,284 --> 00:07:10,285
¿Quién cuida a Ryan?

122
00:07:10,369 --> 00:07:12,246
Se fue. Huyó.

123
00:07:12,329 --> 00:07:14,039
¿Por qué será?

124
00:07:15,582 --> 00:07:17,626
Yo que tú no juzgaría, amigo.

125
00:07:17,709 --> 00:07:20,295
A menos que sepas dónde está Starlight.

126
00:07:26,969 --> 00:07:28,971
Exacto. A trabajar.

127
00:07:42,651 --> 00:07:43,485
Annie.

128
00:07:44,361 --> 00:07:45,237
Papá.

129
00:07:51,743 --> 00:07:53,745
Oye, necesito hablar contigo.

130
00:07:53,829 --> 00:07:54,663
Soy todo oídos.

131
00:07:55,747 --> 00:07:57,040
¿Podrías detenerte?

132
00:08:06,008 --> 00:08:07,217
¿Cómo me hallaste?

133
00:08:07,301 --> 00:08:10,470
Llevo meses buscándote.
Eres bueno escondiéndote.

134
00:08:10,554 --> 00:08:12,097
Han pasado 20 años,

135
00:08:12,180 --> 00:08:14,182
¿y eso es lo primero que me dices?

136
00:08:15,225 --> 00:08:16,393
¿Qué debería decir?

137
00:08:18,562 --> 00:08:19,521
¿Papá?

138
00:08:24,818 --> 00:08:27,112
Annie, él es tu hermano, Mason.

139
00:08:30,115 --> 00:08:33,535
Es fácil, señor presidente,
deje sin fondos a las escuelas públicas

140
00:08:33,618 --> 00:08:36,580
y entregue vales
para la Academia Libertad de Homelander.

141
00:08:36,663 --> 00:08:39,291
¿O quiere que los niños
lean sobre pingüinos gais

142
00:08:39,374 --> 00:08:41,960
y se vuelvan yihadistas de izquierda?

143
00:08:42,836 --> 00:08:43,837
Gracias, señor.

144
00:08:46,590 --> 00:08:48,800
Seré claro, a mí nadie me llama.

145
00:08:48,884 --> 00:08:52,554
La última mujer de color
que me dio órdenes fue Nell Carter

146
00:08:52,637 --> 00:08:54,765
con un anillo para pene y grasa.

147
00:08:54,848 --> 00:08:57,267
Los analistas rechazaron algo
de tu película.

148
00:08:57,351 --> 00:09:01,772
No podemos usar la frase
"un gran tazón de cocaína" en el tráiler.

149
00:09:01,855 --> 00:09:02,898
Está en mi contrato.

150
00:09:02,981 --> 00:09:04,399
El de 1984.

151
00:09:04,483 --> 00:09:06,360
Puedo pedir lo que sea, carajo.

152
00:09:06,443 --> 00:09:08,737
Puedes discutirlo con Homelander

153
00:09:08,820 --> 00:09:10,822
cuando regrese de Fort Harmony.

154
00:09:13,200 --> 00:09:14,242
¿Fort Harmony?

155
00:09:14,326 --> 00:09:17,329
Homelander y Stan Edgar
tuvieron una plática profunda.

156
00:09:17,412 --> 00:09:21,625
Creemos que es muy probable
que haya V1 en Fort Harmony.

157
00:09:22,709 --> 00:09:26,630
Ahí te inyectó el doctor Vought
por primera vez, ¿no?

158
00:09:28,423 --> 00:09:29,466
Es una gran noticia.

159
00:09:29,549 --> 00:09:34,012
Si Homelander lo encuentra, se volverá
inmune al virus e inmortal como tú.

160
00:09:34,096 --> 00:09:39,226
Pasarán el resto de sus vidas juntos.
Padre e hijo para siempre.

161
00:09:42,479 --> 00:09:45,023
- ¿Cuándo se fue?
- No se ha ido.

162
00:09:45,649 --> 00:09:49,945
Deberías acompañarlo y ayudarlo a buscar.

163
00:09:50,028 --> 00:09:52,781
Nadie conoce ese lugar mejor que tú.

164
00:10:09,256 --> 00:10:11,550
Qué raro, no hay pájaros ni animales.

165
00:10:11,633 --> 00:10:13,051
- Es como…
- Carajo.

166
00:10:13,135 --> 00:10:15,011
Te estacionaste bien lejos.

167
00:10:15,095 --> 00:10:17,681
Si se te dificulta,
amárrate las agujetas, pendejo.

168
00:10:27,482 --> 00:10:28,442
No jodas.

169
00:10:29,943 --> 00:10:31,153
Dudo que se llame así.

170
00:10:31,236 --> 00:10:33,697
- Un poco de respeto.
- Hughie tiene razón.

171
00:10:33,780 --> 00:10:35,365
Primero invítala a cenar.

172
00:10:38,285 --> 00:10:39,995
Veamos.

173
00:10:40,078 --> 00:10:42,914
Por su estado, llevan aquí un buen rato.

174
00:10:42,998 --> 00:10:44,666
Algo los hizo pedazos.

175
00:10:44,749 --> 00:10:48,628
Lo que mató a los niños exploradores
quizá aún aceche el bosque.

176
00:10:48,712 --> 00:10:50,547
Entonces, vámonos.

177
00:10:50,630 --> 00:10:53,091
No vine a que me mate Pie Grande.

178
00:11:05,187 --> 00:11:06,855
Cielos, esto está delicioso.

179
00:11:07,981 --> 00:11:11,109
¿Por qué me tardé tanto en probarlo?
¿Qué me preocupaba?

180
00:11:11,193 --> 00:11:13,987
El honor más grande para un pez,
sacrificarse por mí.

181
00:11:15,155 --> 00:11:17,866
Seguramente está en el cielo
con 47 atunes vírgenes.

182
00:11:18,492 --> 00:11:21,077
¡Oye! ¿Qué carajos, hermano?

183
00:11:21,161 --> 00:11:23,663
- Confiaba en ti.
- ¿Ahora sí hablas?

184
00:11:23,747 --> 00:11:25,373
¿Crees que es fácil actuar?

185
00:11:25,457 --> 00:11:28,335
¿Sabes lo difícil que fue no hablar?

186
00:11:28,418 --> 00:11:31,254
Mi voz es mi mejor instrumento
y no podía usarlo.

187
00:11:31,338 --> 00:11:33,924
Pero me entregué al papel y lo di todo.

188
00:11:34,007 --> 00:11:35,550
Y aun así, me jodiste.

189
00:11:35,634 --> 00:11:38,178
¿Sigues dolido porque atrapé a Stan Edgar?

190
00:11:38,261 --> 00:11:39,596
Creí que éramos amigos.

191
00:11:39,679 --> 00:11:42,474
Yo te defiendo
cuando dicen que eres un tonto

192
00:11:42,557 --> 00:11:43,975
con poderes patéticos

193
00:11:44,059 --> 00:11:46,603
que necesita
un tutor designado por el tribunal.

194
00:11:46,686 --> 00:11:50,315
- Nadie dice eso.
- Sí, lo dicen todo el tiempo.

195
00:11:50,398 --> 00:11:52,400
No montes todo un caso, Bro contra Wade.

196
00:11:52,484 --> 00:11:54,694
Usé a Edgar para impresionar a Homelander.

197
00:11:54,778 --> 00:11:56,279
Es la ley de la hiedra.

198
00:11:57,155 --> 00:11:58,448
¿Crees que así se dice?

199
00:11:58,532 --> 00:12:01,618
No importa.
Vuélvete a poner la puta máscara.

200
00:12:02,911 --> 00:12:04,120
¿Así nos llevaremos?

201
00:12:04,204 --> 00:12:05,747
¡Cuídate la puta espalda!

202
00:12:05,830 --> 00:12:08,375
¿Sí? ¿Qué me vas a hacer?

203
00:12:08,458 --> 00:12:11,336
Homelander está feliz por lo de Edgar.
Me ama.

204
00:12:11,419 --> 00:12:12,587
¿Cuánto durará eso?

205
00:12:12,671 --> 00:12:15,632
¿En serio crees
que le importas más que su padre?

206
00:12:23,014 --> 00:12:25,392
¡Te ampliaré el ano!

207
00:12:33,316 --> 00:12:36,403
Cielos, la vista desde aquí atrás
era una locura.

208
00:12:36,486 --> 00:12:37,654
Te encanta.

209
00:12:38,863 --> 00:12:39,823
Cariño.

210
00:12:40,907 --> 00:12:42,117
Tu grito supersónico.

211
00:12:43,410 --> 00:12:45,120
Necesitas una mordaza más fuerte.

212
00:12:45,203 --> 00:12:47,163
Cuando abusas de mi agujero pecador,

213
00:12:47,247 --> 00:12:50,292
ninguna mordaza puede contenerme.

214
00:12:51,042 --> 00:12:54,713
Cuando Sage me dijo que nos casáramos
para mejorar mi imagen,

215
00:12:54,796 --> 00:12:55,797
le colgué.

216
00:12:55,880 --> 00:12:59,092
Pero sí me encanta correrme

217
00:13:00,385 --> 00:13:02,887
por toda tu patética cara de gusano.

218
00:13:02,971 --> 00:13:04,306
Cariño.

219
00:13:20,864 --> 00:13:22,282
Carajo.

220
00:13:22,365 --> 00:13:26,119
Debo irme. Tengo una reunión
con el Departamento de Adoración.

221
00:13:26,202 --> 00:13:27,621
Miente. Están en quiebra.

222
00:13:27,704 --> 00:13:30,290
- ¿Qué? ¿La iglesia está en quiebra?
- ¿Qué?

223
00:13:30,373 --> 00:13:32,500
¿La Ashley de atrás te dijo eso?

224
00:13:32,584 --> 00:13:34,753
¿Después de cómo me la comí con la mirada?

225
00:13:34,836 --> 00:13:37,297
- Perra doble cara.
- ¿Cómo perdiste dinero?

226
00:13:37,380 --> 00:13:39,549
Ganas millones y no pagas impuestos.

227
00:13:39,633 --> 00:13:42,469
Cada vez va menos gente
y recibimos menos donaciones.

228
00:13:42,552 --> 00:13:44,512
Y los dos jets no ayudan.

229
00:13:44,596 --> 00:13:46,931
- ¿Cuánto debes?
- Solo…

230
00:13:47,932 --> 00:13:52,020
- Como $150 000 000.
- ¡Por Dios! ¿Es en serio?

231
00:13:52,103 --> 00:13:54,564
La idea era subir 12 puntos
con los evangélicos,

232
00:13:54,648 --> 00:13:55,815
no que te enjuiciaran.

233
00:13:55,899 --> 00:13:59,861
¿No te encantaba correrte
por toda mi cara?

234
00:13:59,944 --> 00:14:02,364
Eso era antes
de que me volvieras Tammy Faye.

235
00:14:02,447 --> 00:14:04,574
Habrá comités de ética y citaciones.

236
00:14:04,658 --> 00:14:06,159
Chris Hayes nos destrozará.

237
00:14:06,242 --> 00:14:07,827
Bueno, ¿y qué haremos?

238
00:14:07,911 --> 00:14:09,746
¿"Haremos"? Tú dime.

239
00:14:09,829 --> 00:14:11,623
Tú eres el puto emisario de Dios.

240
00:14:12,207 --> 00:14:13,541
Señora, tiene una visita.

241
00:14:13,625 --> 00:14:15,377
Necesito su ayuda.

242
00:14:18,046 --> 00:14:21,508
Cielos. Huele a mierda húmeda
de Waffle House.

243
00:14:28,098 --> 00:14:29,516
¿Y el supercabrón?

244
00:14:29,599 --> 00:14:31,351
Quizá ya esté adentro.

245
00:14:32,769 --> 00:14:36,022
Bueno, averigüémoslo.

246
00:14:38,066 --> 00:14:38,900
¿Qué pasa?

247
00:14:39,442 --> 00:14:40,527
Annie.

248
00:14:42,487 --> 00:14:43,947
Regresará.

249
00:14:44,030 --> 00:14:45,990
Yo soy el que casi se murió,

250
00:14:46,074 --> 00:14:48,410
pero lo hizo todo sobre ella y se fue.

251
00:14:48,493 --> 00:14:51,121
El año pasado
una cambiaformas abusó de mí,

252
00:14:51,204 --> 00:14:52,747
y ella acaparó la atención.

253
00:14:53,373 --> 00:14:54,999
A veces es una maldita perra.

254
00:15:01,089 --> 00:15:03,800
Cielos. Perdón, no quise ser tan grosero.

255
00:15:18,648 --> 00:15:20,692
Carajo.

256
00:15:20,775 --> 00:15:21,860
¿Qué carajos pasó?

257
00:15:22,652 --> 00:15:26,281
¿Quizá la bestia llena de V
se comió unos aperitivos?

258
00:15:28,158 --> 00:15:30,326
Por eso no oíamos a los animales.

259
00:15:30,410 --> 00:15:31,828
Eso dije hace diez minutos.

260
00:15:51,431 --> 00:15:52,891
CREEMOS EN HOMELANDER

261
00:15:55,018 --> 00:15:56,895
Hola. Soy Kathy.

262
00:15:56,978 --> 00:15:58,772
Siempre había querido…

263
00:15:59,522 --> 00:16:02,358
- Qué gusto al fin conocerte.
- ¿Sabías de esto?

264
00:16:03,651 --> 00:16:05,195
Qué chistoso.

265
00:16:05,278 --> 00:16:08,114
Te pedí cientos de veces ir a Voughtland,

266
00:16:08,198 --> 00:16:10,658
pero decías
que te vomitabas en los juegos.

267
00:16:10,742 --> 00:16:13,453
¿En serio? No se quería bajar de ahí.

268
00:16:19,459 --> 00:16:20,585
¿Cómo está tu mamá?

269
00:16:20,668 --> 00:16:23,671
Bien. Está escondida, pero bien.

270
00:16:25,590 --> 00:16:26,591
¿Eres policía?

271
00:16:26,674 --> 00:16:28,927
- Soy agente.
- Vaya.

272
00:16:29,010 --> 00:16:32,222
Creí que trabajabas
en una compañía telefónica.

273
00:16:32,305 --> 00:16:34,182
Ya ni hay cabinas telefónicas.

274
00:16:34,265 --> 00:16:37,977
¿Eso significa
que arrestas a Starlighters?

275
00:16:38,603 --> 00:16:40,063
¿A los terroristas?

276
00:16:40,146 --> 00:16:42,315
- Mason.
- Perdón, ¿fui grosero?

277
00:16:42,398 --> 00:16:43,399
¿Está bien tomar té

278
00:16:43,483 --> 00:16:45,318
con la asesina de Súpers en la sala?

279
00:16:45,401 --> 00:16:46,236
Basta.

280
00:16:48,655 --> 00:16:51,199
¿Saben qué? Lo siento.

281
00:16:51,908 --> 00:16:54,452
Lamento haberlos puesto
en peligro al venir.

282
00:16:55,328 --> 00:16:57,205
Hiciste bien en ocultarme.

283
00:16:58,039 --> 00:16:58,957
Me iré.

284
00:16:59,833 --> 00:17:00,834
Annie, espera.

285
00:17:02,669 --> 00:17:03,878
Hice stroganoff.

286
00:17:03,962 --> 00:17:07,590
Bueno, es de caja,
pero ¿no quieres cenar con nosotros?

287
00:17:07,674 --> 00:17:09,551
Lava tu ropa y dúchate.

288
00:17:09,634 --> 00:17:13,304
Sin ofender, pero lo necesitas.

289
00:17:15,056 --> 00:17:16,349
Esto es una locura.

290
00:17:20,979 --> 00:17:23,773
¿En serio pediremos de Mendo otra vez?

291
00:17:23,857 --> 00:17:26,609
Una ensalada diosa verde
con chorizo vegano.

292
00:17:26,693 --> 00:17:28,152
¿Podrías ir a Home Depot

293
00:17:28,236 --> 00:17:31,281
y traerme 1.3 kg
de tierra orgánica con turba? Gracias.

294
00:17:31,364 --> 00:17:33,575
Bueno, sigamos.

295
00:17:33,658 --> 00:17:35,869
Lluvia de ideas. Todo vale.

296
00:17:35,952 --> 00:17:39,080
Solo debemos vender a Homelander
como nuestro Dios.

297
00:17:39,163 --> 00:17:40,665
Es solo una primera idea,

298
00:17:40,748 --> 00:17:43,084
pero ¿y si hace un milagro en televisión?

299
00:17:43,167 --> 00:17:45,712
Que separe el Mar Rojo
y deporte a los refugiados.

300
00:17:45,795 --> 00:17:48,423
No en vivo,
se necesitarían efectos visuales.

301
00:17:48,506 --> 00:17:52,176
- Complementen las ideas. Digan: "Sí, y…".
- Sí, y eres un idiota.

302
00:17:53,011 --> 00:17:56,347
Bien, algo menos emocionante.
Podría convertir el agua en vino.

303
00:17:56,431 --> 00:17:58,391
Jugaré a llevarte la contraria.

304
00:17:58,474 --> 00:18:01,728
¿Qué tal algo que no sea
una idea de mierda?

305
00:18:01,811 --> 00:18:07,191
¿Qué tal si Homelander va
a todos los sitios religiosos del mundo

306
00:18:07,275 --> 00:18:10,612
para que todos conozcan
al nuevo Dios en persona?

307
00:18:10,695 --> 00:18:12,864
Selfis con Dios.

308
00:18:12,947 --> 00:18:16,993
Siguiendo con lo mismo, podríamos poner
su trono en el Monte del Templo.

309
00:18:17,076 --> 00:18:19,078
Y ese sería el póster. Amén.

310
00:18:20,079 --> 00:18:22,332
Esto es increíble.

311
00:18:22,415 --> 00:18:26,836
Y para que conste,
Homelander definitivamente es Dios.

312
00:18:26,920 --> 00:18:29,088
Pero algunos lo negarán, ¿no?

313
00:18:30,632 --> 00:18:33,801
Si abro una iglesia de Homelander,
ganaría mucho dinero.

314
00:18:33,885 --> 00:18:36,137
Le pedimos ayuda a Dios y nos respondió.

315
00:18:36,846 --> 00:18:39,223
Firecaca tiene razón.

316
00:18:39,307 --> 00:18:40,725
- ¿Qué?
- La otra Firecaca.

317
00:18:40,808 --> 00:18:41,976
Soy la vicepresidenta.

318
00:18:42,060 --> 00:18:43,811
Según las encuestas,

319
00:18:43,895 --> 00:18:47,357
solo el 22 % aceptaría
a Homelander como su Dios.

320
00:18:47,440 --> 00:18:50,401
Sería muy difícil que el 70 % lo aceptara,

321
00:18:50,485 --> 00:18:51,903
y eso es lo que necesitaría.

322
00:18:51,986 --> 00:18:54,822
Diría que los ejecutivos
solo piensan en las cifras,

323
00:18:54,906 --> 00:18:56,908
pero nunca sacan las de Vought Plus.

324
00:18:57,033 --> 00:19:01,162
Miren, lo que tenemos que hacer
es contar una historia.

325
00:19:04,248 --> 00:19:05,708
¿Conocen a Joseph Campbell?

326
00:19:05,792 --> 00:19:06,751
- Por Dios.
- ¿Qué?

327
00:19:06,834 --> 00:19:09,170
Por eso Lamplighter: La luz de la justicia

328
00:19:09,253 --> 00:19:11,047
recibió una mala calificación.

329
00:19:11,130 --> 00:19:14,008
Tuve que homenajear
a 14 personajes principales

330
00:19:14,092 --> 00:19:17,887
y meter a un montón de pendejos
de la precuela del Escuadrón Vengador.

331
00:19:17,971 --> 00:19:19,847
Es imposible hacer un buen final así.

332
00:19:19,931 --> 00:19:22,850
El problema es
que intentamos vender un producto

333
00:19:22,934 --> 00:19:24,686
que nadie quiere.

334
00:19:24,769 --> 00:19:27,939
Como una nueva Coca Cola, ¿no?
Ya todos aman a Jesús.

335
00:19:28,022 --> 00:19:30,066
Le lamen el culo.

336
00:19:31,901 --> 00:19:34,362
No literalmente, claro.

337
00:19:34,445 --> 00:19:35,697
Jesús era un gran hombre.

338
00:19:35,780 --> 00:19:37,490
- Sí.
- Pero lo que predicaba:

339
00:19:37,573 --> 00:19:41,911
poner la otra mejilla,
acoger a los extranjeros

340
00:19:43,162 --> 00:19:44,706
y cuidar a los pobres…

341
00:19:47,792 --> 00:19:49,794
Esa mierda ya no pega.

342
00:19:49,877 --> 00:19:55,091
Necesitamos una iglesia que promueva
los valores estadounidenses.

343
00:19:55,174 --> 00:20:00,638
El gobierno estadounidense es el de Dios,
somos los elegidos.

344
00:20:00,722 --> 00:20:04,726
El destino manifiesto,
de costa a costa, y toda esa mierda.

345
00:20:07,645 --> 00:20:12,650
Un verdadero héroe estadounidense
como nuestro salvador.

346
00:20:15,445 --> 00:20:21,492
La Iglesia Democrática
de los Estados Unidos.

347
00:20:25,496 --> 00:20:26,664
Ya oíste las cifras.

348
00:20:26,748 --> 00:20:30,126
El público no aceptará
que llamemos a Homelander "Dios".

349
00:20:31,085 --> 00:20:32,295
Sé cómo llamarlo.

350
00:20:35,965 --> 00:20:38,551
- ¡Demonios!
- Orson Welles usaba una capa

351
00:20:38,634 --> 00:20:40,136
para cubrir su traserote.

352
00:20:41,220 --> 00:20:43,264
Podríamos volar el resto del trayecto.

353
00:20:43,347 --> 00:20:45,183
No me cargarás, carajo.

354
00:20:45,266 --> 00:20:46,267
Está bien.

355
00:20:51,272 --> 00:20:52,190
Cielos.

356
00:20:54,275 --> 00:20:55,860
Qué feos.

357
00:20:58,780 --> 00:20:59,947
¿Por qué aceptaste?

358
00:21:02,283 --> 00:21:04,410
Ayer dijiste que no me ayudarías.

359
00:21:06,954 --> 00:21:08,998
Firecracker dijo que me admirabas.

360
00:21:09,999 --> 00:21:11,751
No eres un completo idiota.

361
00:21:13,503 --> 00:21:14,545
Nunca dije eso.

362
00:21:15,421 --> 00:21:16,714
¿Quieres mi ayuda o no?

363
00:21:19,467 --> 00:21:22,553
El otro día,
cuando mencionaron a Clara Vought,

364
00:21:22,637 --> 00:21:24,722
parecía que la conocías.

365
00:21:25,848 --> 00:21:27,642
Cogimos una o dos veces. Es todo.

366
00:21:30,770 --> 00:21:31,938
- ¿Qué?
- ¿En serio?

367
00:21:34,524 --> 00:21:38,027
Entonces, estamos más conectados
de lo que pensaba.

368
00:21:40,988 --> 00:21:41,989
¿Dónde está?

369
00:21:44,075 --> 00:21:46,327
Está muerta. Se suicidó.

370
00:21:46,911 --> 00:21:49,205
Pura mierda. Ella nunca haría eso.

371
00:21:49,997 --> 00:21:51,332
Bueno, sí lo hizo.

372
00:21:53,167 --> 00:21:54,460
¿Viste su cadáver?

373
00:22:13,479 --> 00:22:15,690
Encontré algo.

374
00:22:18,192 --> 00:22:19,026
Planos.

375
00:22:19,610 --> 00:22:22,488
Hay un laberinto
de pasillos y cuartos bajo tierra.

376
00:22:22,572 --> 00:22:25,074
Este es el laboratorio.
Si aún hay V1, ahí estará.

377
00:22:25,158 --> 00:22:27,160
¿Planos? Qué puta suerte.

378
00:22:28,077 --> 00:22:30,246
Si aún hay V1, estará en el laboratorio.

379
00:22:30,329 --> 00:22:31,998
Eso dije. Nunca me haces caso.

380
00:22:32,081 --> 00:22:34,667
Lo haré cuando digas
algo relevante, cariño.

381
00:22:35,835 --> 00:22:36,919
Eres un cabrón.

382
00:22:37,003 --> 00:22:38,671
¿Apenas te diste cuenta?

383
00:22:38,754 --> 00:22:40,381
No, me lo recuerdas a diario.

384
00:22:40,464 --> 00:22:44,177
Por cierto, eres el mejor papá.
Haces que Ryan pelee tus batallas.

385
00:22:44,260 --> 00:22:47,180
Lo dice el que convirtió a su papá
en zombi y lo mató.

386
00:22:47,805 --> 00:22:49,807
¿Y sabes qué? No solo fue Ryan.

387
00:22:49,891 --> 00:22:51,809
- Mira lo que le hiciste a MM.
- ¿Qué?

388
00:22:51,893 --> 00:22:53,352
Te metió en su cagadero.

389
00:22:53,436 --> 00:22:55,771
Y lo peor es que te dejaste,
maldito cobarde.

390
00:22:55,855 --> 00:22:57,607
Oigan, por favor.

391
00:22:57,690 --> 00:22:59,567
- ¿"Cobarde"?
- Algo está mal.

392
00:22:59,650 --> 00:23:01,194
El pervertido te dijo cobarde.

393
00:23:01,277 --> 00:23:02,612
¿No harás nada?

394
00:23:02,695 --> 00:23:04,197
¿Quieres que te mate, imbécil?

395
00:23:04,280 --> 00:23:07,116
Sí, hazlo, M. Hazlo, carajo.

396
00:23:08,618 --> 00:23:10,119
¡Oigan! Basta.

397
00:23:10,203 --> 00:23:11,746
Nunca me hacen caso.

398
00:23:11,829 --> 00:23:13,080
Yo sí.

399
00:23:13,164 --> 00:23:14,999
Te da celos que hable con otros.

400
00:23:15,082 --> 00:23:16,959
Ya no necesito que traduzcas por mí.

401
00:23:17,043 --> 00:23:18,377
No soy tu puta mascota.

402
00:23:18,461 --> 00:23:20,713
Le gustabas más
cuando eras un animal tonto.

403
00:23:20,796 --> 00:23:22,506
¡Oigan, basta!

404
00:23:22,590 --> 00:23:25,259
¿No notan que hay algo raro aquí?

405
00:23:26,052 --> 00:23:29,472
Debemos concentrarnos y hallar el V1.

406
00:23:46,280 --> 00:23:47,281
¡Mason!

407
00:23:52,995 --> 00:23:54,247
Perdón, es…

408
00:23:54,956 --> 00:23:57,166
No pasa nada, también fui adolescente.

409
00:23:57,917 --> 00:23:59,168
Vi el letrero de afuera.

410
00:23:59,252 --> 00:24:01,879
¿"En esta casa creemos en Homelander"?

411
00:24:01,963 --> 00:24:04,173
El nuevo jefe obligó a todos a ponerlo.

412
00:24:04,257 --> 00:24:06,342
Un Súper llamado Livewire nos da órdenes.

413
00:24:07,176 --> 00:24:10,054
Por cierto, no arresto a Starlighters.

414
00:24:10,137 --> 00:24:12,223
Cuando nos piden eso, me enfermo.

415
00:24:12,306 --> 00:24:13,557
¿Y los otros agentes?

416
00:24:13,641 --> 00:24:16,477
Creen que los Starlighters
lastimarán a sus hijos.

417
00:24:16,560 --> 00:24:18,437
Son puras mentiras de Vought.

418
00:24:18,521 --> 00:24:21,399
- Lo sé.
- Entonces, ¿por qué no alzas la voz?

419
00:24:22,233 --> 00:24:25,194
El último que lo hizo
desapareció una noche

420
00:24:25,278 --> 00:24:26,487
con su esposa e hijos.

421
00:24:27,071 --> 00:24:31,242
No me enorgullece, Annie,
pero debo proteger a mi familia.

422
00:24:34,620 --> 00:24:37,707
Vine aquí por respuestas
y a tener un cierre

423
00:24:37,790 --> 00:24:40,710
antes de que se me acabara
el tiempo, pero…

424
00:24:40,793 --> 00:24:42,044
No esperabas esto.

425
00:24:43,421 --> 00:24:44,588
Sí, algo así.

426
00:24:46,382 --> 00:24:49,093
Después de que te fuiste,
me dije a mí misma

427
00:24:49,176 --> 00:24:51,262
que simplemente no querías tener hijos.

428
00:24:51,345 --> 00:24:55,224
Pero quizá solo no me querías a mí.

429
00:25:01,856 --> 00:25:02,982
Siéntate.

430
00:25:24,754 --> 00:25:27,506
STARLIGHT BRILLA
EN CONCURSO DE BELLEZA DE VOUGHT

431
00:25:27,590 --> 00:25:30,301
STARLIGHT SALVA A UNA FAMILIA
DE UN CABLE CAÍDO

432
00:25:30,384 --> 00:25:31,802
TODO SOBRE STARLIGHT

433
00:25:35,181 --> 00:25:36,766
EL AMANECER DE LOS SEVEN

434
00:25:36,849 --> 00:25:38,559
Esta película fue una mierda.

435
00:25:38,642 --> 00:25:40,811
Pensé en pedirte mi dinero de vuelta.

436
00:25:42,146 --> 00:25:44,690
No siempre estuve de acuerdo
con tus decisiones,

437
00:25:44,774 --> 00:25:46,442
pero siempre me enorgulleciste.

438
00:25:48,778 --> 00:25:50,488
Especialmente cuando renunciaste.

439
00:25:55,534 --> 00:25:56,619
¿Por qué nos dejaste?

440
00:26:00,122 --> 00:26:04,418
Conocí a tu mamá en una misión
de la iglesia en El Salvador.

441
00:26:04,502 --> 00:26:05,711
Éramos jóvenes.

442
00:26:07,380 --> 00:26:08,631
Íbamos a salvar al mundo.

443
00:26:10,132 --> 00:26:13,761
Nos emocionamos cuando supimos
que tu mamá estaba embarazada.

444
00:26:15,012 --> 00:26:17,473
Tu mamá estaba segura de que al darte el V

445
00:26:17,556 --> 00:26:20,267
tendrías una mejor vida.

446
00:26:20,351 --> 00:26:24,438
Una vida mucho mejor que la que
un técnico de teléfonos podría darte.

447
00:26:24,522 --> 00:26:27,483
Me dijo: "¿Sabes cómo podemos
cambiar al mundo?

448
00:26:28,359 --> 00:26:29,485
Criando a una Súper".

449
00:26:30,236 --> 00:26:32,363
Así que aceptaste.

450
00:26:33,656 --> 00:26:38,536
Pero después empezó a decirte
que habías sido elegida por Dios.

451
00:26:39,328 --> 00:26:42,456
Y tú te lo creíste.

452
00:26:42,540 --> 00:26:45,126
Y luego ella empezó a creérselo. Y solo…

453
00:26:47,878 --> 00:26:51,424
No quería seguir mintiéndote,
así que me fui.

454
00:26:51,507 --> 00:26:53,384
- Nunca me buscaste.
- ¿Para qué?

455
00:26:53,467 --> 00:26:55,636
¿Para destruir tus sueños o mentirte?

456
00:26:55,719 --> 00:26:56,929
Cualquiera de las dos.

457
00:26:58,013 --> 00:26:59,056
Te necesitaba.

458
00:27:04,687 --> 00:27:06,981
Si pudiera cambiar el pasado, lo haría.

459
00:27:10,234 --> 00:27:13,571
Debí haber luchado por ti
y debí haberte defendido.

460
00:27:15,990 --> 00:27:18,200
Lamento haberme ido, Annie.

461
00:27:19,952 --> 00:27:22,413
Supongo que es de familia.

462
00:27:23,664 --> 00:27:25,833
- ¿Cómo?
- El otro día enloquecí

463
00:27:25,916 --> 00:27:27,543
y abandoné a alguien que amo.

464
00:27:29,295 --> 00:27:34,008
Es como si él fuera mi corazón
y está ahí al descubierto.

465
00:27:34,091 --> 00:27:36,218
- Si le hacen algo…
- Annie.

466
00:27:37,136 --> 00:27:39,847
Nuestros seres queridos
no son nuestra debilidad.

467
00:27:40,973 --> 00:27:42,892
Son nuestra motivación para pelear.

468
00:27:54,320 --> 00:27:57,198
- ¿Puedo hablar con él?
- Claro.

469
00:27:57,281 --> 00:28:00,326
Pero primero toca.

470
00:28:01,577 --> 00:28:03,537
Lo aprendí a la mala.

471
00:28:15,966 --> 00:28:17,718
El laboratorio está por aquí.

472
00:28:22,223 --> 00:28:23,516
Carajo.

473
00:28:23,599 --> 00:28:25,434
Llevan mucho tiempo aquí, ¿no?

474
00:28:27,686 --> 00:28:28,521
Décadas.

475
00:28:32,274 --> 00:28:34,777
Son cazadores. Miren sus cuchillos.

476
00:28:36,278 --> 00:28:39,031
Estos hombres se mataron entre ellos.

477
00:28:39,114 --> 00:28:41,659
¿Qué tal si los monstruos

478
00:28:41,742 --> 00:28:42,910
somos nosotros?

479
00:28:42,993 --> 00:28:44,203
¿De qué carajos hablas?

480
00:28:44,286 --> 00:28:46,163
Toxoplasmosis.

481
00:28:46,247 --> 00:28:49,208
Es un parásito de la mierda de gato.
Infecta a humanos.

482
00:28:49,291 --> 00:28:51,585
Detona una ira explosiva.

483
00:28:51,669 --> 00:28:53,003
¿Crees que comimos mierda?

484
00:28:53,087 --> 00:28:55,005
¿Comer? No.

485
00:28:55,756 --> 00:28:59,426
Si el V1 llegó al agua subterránea,
quizá mutó las plantas.

486
00:28:59,510 --> 00:29:01,637
Sus esporas nos llenan de ira.

487
00:29:01,720 --> 00:29:03,973
Eso hace que nos matemos y voilà,

488
00:29:05,182 --> 00:29:06,559
alimentamos a las plantas.

489
00:29:08,561 --> 00:29:09,937
¿Como en The Last of Us?

490
00:29:11,522 --> 00:29:14,233
No, eso es The Walking Dead,
pero con hongos.

491
00:29:15,067 --> 00:29:18,362
Campistas, animales y cazadores muertos.

492
00:29:18,445 --> 00:29:21,991
Y obviamente ya se dieron cuenta
de que actúan muy raro, ¿no?

493
00:29:22,074 --> 00:29:25,077
¿Nosotros? Te he visto
consumir cocaína por el pito.

494
00:29:25,160 --> 00:29:27,246
Espera. Tienes razón.

495
00:29:27,329 --> 00:29:29,665
He consumido tantas drogas por décadas

496
00:29:29,748 --> 00:29:31,333
que alteraron mi cerebro.

497
00:29:31,417 --> 00:29:33,544
Por eso esto no me afectó.

498
00:29:33,627 --> 00:29:35,462
Ser drogadicto sirvió para algo.

499
00:29:37,673 --> 00:29:39,466
Son Romeo y la jodida Julieta.

500
00:29:39,550 --> 00:29:43,804
Si sobreviven a esta guerra,
solo durarán seis meses, máximo.

501
00:29:45,389 --> 00:29:47,391
Qué puta belleza.

502
00:29:59,111 --> 00:30:00,404
Llegó la hora.

503
00:30:04,116 --> 00:30:05,326
¿Adónde van?

504
00:30:05,409 --> 00:30:08,162
- Por esos cabrones.
- Harán que nos maten, idiotas.

505
00:30:08,245 --> 00:30:11,081
No están pensando bien las cosas.

506
00:30:11,165 --> 00:30:13,459
Aleja esa puta arma de mi cara, Frenchie.

507
00:30:13,542 --> 00:30:15,461
Eso no me dañará ni un carajo.

508
00:30:15,544 --> 00:30:16,920
No, pero yo sí.

509
00:30:17,796 --> 00:30:20,424
Homelander y Soldier Boy
nos matarán a todos.

510
00:30:20,507 --> 00:30:23,469
Y si hay V1 aquí,
Homelander lo conseguirá.

511
00:30:24,428 --> 00:30:26,388
¿Así estará a salvo tu familia?

512
00:30:27,181 --> 00:30:28,766
¿Esa será tu venganza?

513
00:30:29,642 --> 00:30:31,852
¿Eso venga a Becca?

514
00:30:35,105 --> 00:30:35,939
Está bien.

515
00:30:41,487 --> 00:30:44,281
Debemos apurarnos antes de que nos matemos

516
00:30:45,074 --> 00:30:46,700
o nos maten los Súpers.

517
00:30:48,786 --> 00:30:49,620
¿Qué hacemos?

518
00:30:49,703 --> 00:30:52,081
- ¡Cielos!
- ¿Qué carajos, Frenchie?

519
00:30:52,164 --> 00:30:54,667
Orina de ciervo.
Los cazadores la usan para atraer.

520
00:30:54,750 --> 00:30:56,919
La usaremos para ocultarnos de Homelander.

521
00:30:57,461 --> 00:31:00,381
Si me echas esa mierda,
te quito la cabeza.

522
00:31:01,548 --> 00:31:04,927
No dejaré que nuestras vidas dependan
de la orina de ciervo.

523
00:31:08,138 --> 00:31:09,515
Es ciencia, hermano.

524
00:31:09,598 --> 00:31:12,267
Cuando eyaculas, pierdes masculinidad.

525
00:31:12,351 --> 00:31:14,186
No debes soltarlo. ¿Cierto, Noir?

526
00:31:15,896 --> 00:31:17,564
¿Cierto, Noir?

527
00:31:17,648 --> 00:31:19,483
Vete al carajo.

528
00:31:19,566 --> 00:31:21,610
Presionaste el equivocado, hermano.

529
00:31:21,694 --> 00:31:23,946
La perra dice: "¿Qué?".

530
00:31:24,029 --> 00:31:24,905
¿Qué?

531
00:31:26,448 --> 00:31:27,282
¿Qué?

532
00:31:31,537 --> 00:31:33,664
Solo quiero hablar.

533
00:31:35,749 --> 00:31:36,917
Cielos.

534
00:31:37,000 --> 00:31:38,460
No tengo ningún póster tuyo.

535
00:31:38,544 --> 00:31:39,378
Sí, gracias.

536
00:31:41,964 --> 00:31:45,718
Qué bueno. Digo, sí. No, qué bueno.

537
00:31:45,801 --> 00:31:47,094
No apoyo a las traidoras.

538
00:31:47,177 --> 00:31:48,178
Bueno, sí sabes

539
00:31:49,138 --> 00:31:51,640
que lo que dicen de mí
no es verdad, ¿cierto?

540
00:31:51,724 --> 00:31:53,892
¿No chupaste pitos para entrar a los Seven

541
00:31:53,976 --> 00:31:56,145
o no eres una terrorista
que trafica niños?

542
00:31:56,228 --> 00:31:59,565
Entonces, ¿no te subirás a mi camioneta?

543
00:32:00,983 --> 00:32:03,110
Mira, Mason.

544
00:32:04,278 --> 00:32:06,405
Estudias en la Academia Homelander

545
00:32:06,488 --> 00:32:10,409
y cuando regresas a casa
ves miles de videos en TikTok.

546
00:32:10,492 --> 00:32:12,870
¿Cómo puede competir la verdad contra eso?

547
00:32:13,746 --> 00:32:16,874
No importa.
Eres la más buscada por el FBI.

548
00:32:16,957 --> 00:32:20,461
Te guste o no,
la más buscada por el FBI es tu hermana.

549
00:32:20,544 --> 00:32:24,923
Así que puedes seguir siendo un pendejo
o podemos hablar.

550
00:32:25,007 --> 00:32:26,550
¿Hay una tercera opción?

551
00:32:31,597 --> 00:32:36,935
Déjame adivinar. Todos los jueves van
por una de chocolate rellena de crema.

552
00:32:37,895 --> 00:32:39,605
Papá me llevaba en las mañanas.

553
00:32:41,190 --> 00:32:43,650
Es una de las cosas que más extraño.

554
00:32:44,651 --> 00:32:47,613
Creo que solo me usaba como excusa.

555
00:32:49,740 --> 00:32:51,867
Sí, siento que me causará diabetes.

556
00:33:15,307 --> 00:33:16,391
No está aquí.

557
00:33:17,059 --> 00:33:19,228
Puta madre. ¡Que se jodan todos!

558
00:33:19,311 --> 00:33:20,562
Qué pérdida de tiempo.

559
00:33:25,275 --> 00:33:27,736
Butcher, mira.

560
00:33:28,695 --> 00:33:30,989
Quizá algún hijo de puta nos ganó.

561
00:33:31,073 --> 00:33:33,116
Y no fue hace mucho tiempo.

562
00:33:33,200 --> 00:33:35,828
Alguien quitó 80 años de óxido
con un golpe.

563
00:33:36,829 --> 00:33:40,040
¿Cuántos Súpers
pueden golpear así de fuerte?

564
00:33:40,123 --> 00:33:41,458
Como 12 o más.

565
00:33:42,960 --> 00:33:43,794
¿Qué es?

566
00:33:45,921 --> 00:33:47,506
- Heroína.
- ¿Heroína?

567
00:33:47,589 --> 00:33:48,841
Claro que sabes, carajo.

568
00:33:53,011 --> 00:33:55,556
Golpea como un maldito martillo

569
00:33:56,473 --> 00:33:58,433
y le gusta la puta droga.

570
00:34:00,269 --> 00:34:01,103
Bombsight.

571
00:34:01,186 --> 00:34:05,566
Bombsight lleva décadas desaparecido.
Seguramente está muerto.

572
00:34:05,649 --> 00:34:06,984
¿Y si no, pendejo?

573
00:34:07,693 --> 00:34:10,529
Es el único cabrón
que sabría que esta mierda está aquí.

574
00:34:10,612 --> 00:34:13,073
¿Bombsight, el del equipo de Soldier Boy?

575
00:34:13,156 --> 00:34:15,617
Ya tiene V1 en la sangre.
¿Para qué querría más?

576
00:34:22,457 --> 00:34:24,084
Hola, Ed. ¿Todo bien?

577
00:34:24,167 --> 00:34:26,587
Sí, perdón por molestarte en tu día libre.

578
00:34:26,670 --> 00:34:29,923
Esto sonará como una locura,
pero ¿Starlight está aquí?

579
00:34:30,007 --> 00:34:31,425
Disculpa, ¿qué?

580
00:34:31,508 --> 00:34:32,759
Me llamó Mason.

581
00:34:34,219 --> 00:34:37,639
Es una broma, ¿no? Dime que lo es.

582
00:34:44,771 --> 00:34:46,940
- Es mi hija.
- ¿Tu hija?

583
00:34:47,024 --> 00:34:49,359
Por Dios, papá. ¿Podrías mentir, carajo?

584
00:34:49,443 --> 00:34:51,612
Te conozco desde hace 20 años y nunca…

585
00:34:51,695 --> 00:34:52,779
Debí habértelo dicho.

586
00:34:52,863 --> 00:34:56,450
- Es una asesina serial.
- Te prometo que no lo es.

587
00:34:57,284 --> 00:35:01,038
Te lo ruego.
Súbete a tu auto y olvida todo esto.

588
00:35:01,121 --> 00:35:01,955
¿Estás loco?

589
00:35:02,039 --> 00:35:06,168
No moriré en un campo de concentración
por esto. Debo arrestarla.

590
00:35:07,628 --> 00:35:09,504
Deben hacerse a un lado. Ahora.

591
00:35:09,588 --> 00:35:11,506
Por favor, Ed. Cálmate.

592
00:35:13,967 --> 00:35:15,761
- Arriba las manos. Ahora.
- No.

593
00:35:15,844 --> 00:35:16,845
Solo vete.

594
00:35:19,056 --> 00:35:21,224
- Ed, baja…
- Ahora.

595
00:35:21,308 --> 00:35:22,351
Solo vete.

596
00:35:22,434 --> 00:35:24,770
- No, estás bajo arresto.
- Ed, cálmate.

597
00:35:24,853 --> 00:35:25,729
Por favor, solo…

598
00:35:25,812 --> 00:35:27,773
- Ya te advertí.
- ¡Solo vete!

599
00:35:27,856 --> 00:35:29,566
¡Ambos deténganse, carajo!

600
00:35:35,405 --> 00:35:37,240
Lo siento, solo…

601
00:35:37,324 --> 00:35:40,035
Ed, todos los domingos
vamos a la iglesia juntos.

602
00:35:40,118 --> 00:35:43,538
Después de que falleció Pam,
cenaste aquí por muchos meses.

603
00:35:43,622 --> 00:35:45,666
Sí, y todo ese tiempo me mentiste.

604
00:35:45,749 --> 00:35:47,292
Tienes miedo, yo también.

605
00:35:47,376 --> 00:35:49,211
Pero Vought nos obliga a sacar

606
00:35:49,294 --> 00:35:53,090
a gente de sus casas,
a nuestros vecinos, y a enviarlos a…

607
00:35:54,466 --> 00:35:56,969
A quién sabe dónde. Sabes que está mal.

608
00:36:00,722 --> 00:36:02,599
Annie es mi hija y la amo.

609
00:36:02,683 --> 00:36:04,559
Debí haberla defendido antes.

610
00:36:05,435 --> 00:36:08,605
No es quien dicen que es.
Es una buena persona.

611
00:36:08,689 --> 00:36:10,941
Si la gente buena no hace lo correcto,

612
00:36:11,024 --> 00:36:12,943
¿qué carajos podemos esperar?

613
00:36:18,991 --> 00:36:20,534
Tiene una hora para irse.

614
00:36:20,617 --> 00:36:23,954
Si no, les juro que regresaré con Livewire

615
00:36:24,037 --> 00:36:25,539
y los arrestaré a los dos.

616
00:36:26,707 --> 00:36:27,874
Gracias.

617
00:36:39,469 --> 00:36:40,762
Huele a orina de ciervo.

618
00:36:41,638 --> 00:36:44,641
La última vez que estuve aquí
venía directo del frente,

619
00:36:44,725 --> 00:36:46,852
todavía con restos de nazis en el cabello.

620
00:36:46,935 --> 00:36:50,313
Solo los mejores fueron parte
de los experimentos de Vought,

621
00:36:50,856 --> 00:36:52,482
no los débiles chupapitos.

622
00:36:53,817 --> 00:36:56,236
Claro, se me olvidó lo rudo que eres.

623
00:36:56,319 --> 00:36:59,239
Oye, yo no soy el rarito
que no coge con nadie.

624
00:36:59,322 --> 00:37:01,241
Tu pito es tan inútil como tu capa.

625
00:37:01,324 --> 00:37:03,952
¿Qué chiste tiene ser famoso
si no te mojas el pito?

626
00:37:04,786 --> 00:37:07,497
El mío estaba bien mojado
cuando lo saqué de Stormfront

627
00:37:07,581 --> 00:37:09,332
y lo limpié en su barbilla.

628
00:37:18,050 --> 00:37:19,217
Mira, más feos.

629
00:37:21,261 --> 00:37:22,345
¿Eran tus amigos?

630
00:37:28,060 --> 00:37:28,894
Mierda.

631
00:37:30,395 --> 00:37:31,271
ALERTA
MOVIMIENTO

632
00:37:31,354 --> 00:37:33,315
- Están arriba.
- Vámonos, carajo.

633
00:37:33,398 --> 00:37:35,400
- Vamos.
- Oigan, ¿y el V1?

634
00:37:35,484 --> 00:37:36,693
Bombsight tiene el V1.

635
00:37:36,777 --> 00:37:38,320
Ya no tenemos que destruirlo.

636
00:37:39,029 --> 00:37:40,405
¿De qué hablas?

637
00:37:41,406 --> 00:37:42,574
¿Quiénes?

638
00:37:45,702 --> 00:37:48,914
¿Crees que el mundo necesita
más cabrones inmortales?

639
00:37:48,997 --> 00:37:51,750
Lo necesitamos
para salvar a Annie y a Kimiko.

640
00:37:51,833 --> 00:37:54,127
Este era tu plan desde el inicio, ¿no?

641
00:37:54,961 --> 00:37:56,171
Homelander nos oirá.

642
00:37:56,254 --> 00:37:59,174
Y como siempre,
tú le seguiste la corriente.

643
00:37:59,257 --> 00:38:00,842
No podemos arriesgarnos.

644
00:38:00,926 --> 00:38:02,469
Si debemos sacrificarla

645
00:38:02,552 --> 00:38:04,930
para que Homelander muera y mi hija viva,

646
00:38:05,013 --> 00:38:06,348
no hay otra puta opción.

647
00:38:06,431 --> 00:38:08,266
Qué fácil para ti. Tú no morirás.

648
00:38:08,350 --> 00:38:10,393
Al menos sabe cuándo cerrar la boca

649
00:38:10,477 --> 00:38:11,895
y obedecer, carajo.

650
00:38:11,978 --> 00:38:13,105
¿Disculpa?

651
00:38:13,188 --> 00:38:15,398
No, no tenemos tiempo. Debemos irnos.

652
00:38:15,482 --> 00:38:16,775
¿Te digo un secreto?

653
00:38:16,858 --> 00:38:19,277
Cuando supe que morirías, grité de alegría

654
00:38:19,361 --> 00:38:21,696
porque por fin dejarías de jodernos.

655
00:38:21,780 --> 00:38:24,825
Solía decirles: "No se rindan con Butcher.

656
00:38:24,908 --> 00:38:27,369
Aún hay bondad en él". Pero me equivoqué.

657
00:38:27,452 --> 00:38:29,996
Si aún quedaba una parte humana,
ya se murió.

658
00:38:30,080 --> 00:38:34,167
Debajo de ese pecho lleno
de pitos de pulpo, eres un puto monstruo.

659
00:38:34,251 --> 00:38:35,961
Quizá prefiero ser así.

660
00:38:36,044 --> 00:38:38,338
No tienes un parásito adentro,
tú eres uno.

661
00:38:38,421 --> 00:38:40,882
- Tú eres el cáncer.
- Bajen la voz.

662
00:38:40,966 --> 00:38:43,426
Eres igual de malo
que Homelander, quizá peor.

663
00:38:43,510 --> 00:38:45,470
No dejaré que nos hundas contigo.

664
00:38:45,554 --> 00:38:47,973
- ¿Qué harás al respecto?
- Te voy a matar.

665
00:38:48,056 --> 00:38:49,182
No. ¡Basta!

666
00:38:51,518 --> 00:38:52,435
¡Kimiko!

667
00:38:53,562 --> 00:38:55,147
Por favor, cálmate.

668
00:38:59,109 --> 00:39:00,402
No soy tu mascota.

669
00:39:00,485 --> 00:39:01,570
Ya no te obedeceré.

670
00:39:04,197 --> 00:39:05,157
¡Kimiko!

671
00:39:11,079 --> 00:39:12,289
Vamos, MM.

672
00:39:12,372 --> 00:39:13,665
¿Butcher te da permiso?

673
00:39:20,422 --> 00:39:22,299
¡Oigan! ¡Basta, por favor!

674
00:39:40,734 --> 00:39:42,986
Oye, ¿adónde crees que vas?

675
00:39:48,867 --> 00:39:49,826
No…

676
00:39:53,955 --> 00:39:55,290
¿Tipo rudo? Mis huevos.

677
00:39:56,416 --> 00:39:58,293
- ¿Qué?
- Tu imagen de rudo.

678
00:39:58,877 --> 00:40:00,921
Las tripas y la gloria.

679
00:40:01,713 --> 00:40:02,964
Es una puta broma.

680
00:40:03,048 --> 00:40:05,217
Leí tu archivo clasificado.

681
00:40:05,300 --> 00:40:08,220
Tu hermano ganó
una Estrella de Plata en Anzio.

682
00:40:08,303 --> 00:40:13,350
Por eso le rogaste a tu padre que pagara
tu lugar en las pruebas del doctor Vought.

683
00:40:13,433 --> 00:40:18,939
Te dolía ver a tu hermano brillar tanto,

684
00:40:19,022 --> 00:40:24,027
pues tú quedabas como un débil a su lado.

685
00:40:24,110 --> 00:40:26,029
No sabes ni un carajo sobre mí.

686
00:40:27,489 --> 00:40:28,323
¿En serio?

687
00:40:29,741 --> 00:40:32,369
Sé que cuando intentaron inyectarte el V,

688
00:40:32,452 --> 00:40:36,164
estabas tan aterrado
que tuvieron que amarrarte a la mesa.

689
00:40:36,248 --> 00:40:40,710
Te measte encima
y te pusiste a llorar por tu mami

690
00:40:40,794 --> 00:40:45,257
como el niñito rico,
consentido y chillón que eres.

691
00:40:46,383 --> 00:40:50,178
Te dieron todo, pero no te mereces nada.

692
00:40:52,138 --> 00:40:54,349
Cielos. ¿Qué es este lugar de mierda?

693
00:40:56,768 --> 00:40:57,894
¿Qué haces?

694
00:41:03,275 --> 00:41:04,192
Bien hecho.

695
00:41:04,985 --> 00:41:06,486
Saldré en 30 segundos.

696
00:41:06,569 --> 00:41:08,363
Quizá, quizá no.

697
00:41:11,157 --> 00:41:12,617
Es uranio enriquecido.

698
00:41:12,701 --> 00:41:15,870
Aquí nos encerraban
para ver si sobreviviríamos a una bomba.

699
00:41:15,954 --> 00:41:18,123
Una persona normal moriría en minutos.

700
00:41:18,206 --> 00:41:20,292
Pero a ti solo te dolerá el estómago.

701
00:41:20,375 --> 00:41:22,002
Suerte, a ver si logras escapar

702
00:41:22,085 --> 00:41:25,463
de una celda a prueba de Súpers
mientras sangras del culo.

703
00:41:36,099 --> 00:41:37,142
¿Adónde vas?

704
00:41:37,225 --> 00:41:41,313
Destruiré todas las dosis de V1,
puto chupapitos de primera.

705
00:41:41,980 --> 00:41:43,815
- ¿Por qué?
- No entiendes, ¿verdad?

706
00:41:45,025 --> 00:41:47,610
No soporto un carajo de ti.

707
00:42:29,736 --> 00:42:31,196
Hughie.

708
00:42:34,991 --> 00:42:38,787
Vamos, amigo. Adelante, inténtalo.

709
00:42:58,973 --> 00:43:01,976
Si tan solo el mundo pudiera verte ahora.

710
00:43:03,269 --> 00:43:05,188
No eres tan súper, ¿verdad?

711
00:43:06,147 --> 00:43:08,942
Tienes un poco…

712
00:43:14,614 --> 00:43:16,449
¿Tu papá te castigó?

713
00:43:17,325 --> 00:43:18,785
Eso debe doler.

714
00:43:18,868 --> 00:43:21,830
Prefiere una vida eterna en soledad

715
00:43:21,913 --> 00:43:23,081
a estar contigo.

716
00:43:24,207 --> 00:43:26,960
¿Qué pasa? ¿El cabrón te comió la lengua?

717
00:43:28,878 --> 00:43:30,463
Los milagros de la vida.

718
00:43:32,257 --> 00:43:33,550
Cuéntame.

719
00:43:36,386 --> 00:43:40,098
Crees que si te inyectas el compuesto,
serás un Dios, ¿verdad?

720
00:43:42,434 --> 00:43:44,936
Al parecer sí te conozco muy bien.

721
00:43:45,603 --> 00:43:48,898
Por eso sé que,
aunque tuvieras a mil millones de tontos

722
00:43:48,982 --> 00:43:51,985
lamiéndote los huevos y adorándote,

723
00:43:52,944 --> 00:43:54,529
tampoco serías feliz.

724
00:43:54,612 --> 00:44:01,119
Porque en el fondo solo eres un niñito
débil, llorón y necesitado de atención.

725
00:44:02,495 --> 00:44:04,539
Le diste una paliza a tu propio hijo.

726
00:44:07,167 --> 00:44:08,585
No hay nada más patético.

727
00:44:17,927 --> 00:44:23,433
Ryan está vivo porque es fuerte

728
00:44:23,516 --> 00:44:27,061
y es mi hijo, es el hijo de Dios.

729
00:44:27,145 --> 00:44:29,147
No eres un dios.

730
00:44:29,230 --> 00:44:31,566
¿Qué tal si voy por el virus

731
00:44:31,649 --> 00:44:35,069
para que pueda verte morir
mientras te desangras por el culo?

732
00:44:39,282 --> 00:44:40,742
No lo tienes, ¿verdad?

733
00:44:44,120 --> 00:44:45,121
El virus.

734
00:44:52,170 --> 00:44:56,424
- ¿No?
- No, no lo tienes.

735
00:44:56,508 --> 00:44:58,593
Ya lo hubieras usado.

736
00:45:04,057 --> 00:45:07,185
No tienes forma de detenerme, ¿verdad?

737
00:45:07,268 --> 00:45:11,356
William, ni sabes a qué te enfrentas.

738
00:45:13,316 --> 00:45:14,817
No puedes intervenir.

739
00:45:15,652 --> 00:45:19,489
Conseguiré el V1, y cuando lo haga,

740
00:45:19,572 --> 00:45:22,116
te desollaré vivo.

741
00:45:22,200 --> 00:45:26,204
Tú, Starlight y todos los no creyentes

742
00:45:27,413 --> 00:45:32,001
se ahogarán en su propia sangre, carajo.

743
00:45:32,085 --> 00:45:35,421
Te juro que antes de morir…

744
00:45:39,175 --> 00:45:40,718
…acabaré contigo.

745
00:45:41,261 --> 00:45:43,304
¡Son unos malditos cadáveres!

746
00:45:44,222 --> 00:45:46,182
Puedo reclamar lo que es mío,

747
00:45:46,266 --> 00:45:51,688
¡y eso significa que todo
este puto mundo de mierda me pertenece!

748
00:45:53,106 --> 00:45:54,524
¡Es mi destino!

749
00:46:25,847 --> 00:46:26,681
¡Hijo de puta!

750
00:46:29,017 --> 00:46:31,436
Mierda. Carajo.

751
00:47:24,405 --> 00:47:25,490
Demonios.

752
00:47:38,294 --> 00:47:39,170
¡Carajo!

753
00:47:46,469 --> 00:47:47,428
¿Qué carajos?

754
00:47:49,889 --> 00:47:50,890
¡Oye!

755
00:48:09,033 --> 00:48:10,118
Cielos.

756
00:48:17,375 --> 00:48:18,584
Quinn.

757
00:48:19,544 --> 00:48:20,628
¿Lo conoces?

758
00:48:23,798 --> 00:48:26,092
Es otro experimento del doctor Vought.

759
00:48:27,510 --> 00:48:28,970
Claro que eres tú,

760
00:48:29,053 --> 00:48:31,431
pedazo de mierda.

761
00:48:31,514 --> 00:48:32,598
Me odiabas.

762
00:48:33,808 --> 00:48:36,310
Sí, solo era un pendejo rico y engreído.

763
00:48:37,353 --> 00:48:39,480
Nunca había peleado en mi vida, ¿cierto?

764
00:48:42,233 --> 00:48:43,818
Todavía me odias, ¿no?

765
00:48:43,901 --> 00:48:46,320
Esta criatura es odio puro.

766
00:48:46,404 --> 00:48:48,239
Nos hace sentir odio.

767
00:48:48,322 --> 00:48:50,575
Él causó todo esto.

768
00:48:51,284 --> 00:48:52,452
Escúchame.

769
00:48:53,494 --> 00:48:56,998
Eres el único que puede detenerlo.
Acaba con su sufrimiento.

770
00:48:57,081 --> 00:49:00,209
¿Acabar con su sufrimiento?
No, por supuesto que no.

771
00:49:00,293 --> 00:49:01,461
No, esto me agrada.

772
00:49:04,130 --> 00:49:05,298
¡Jódete, perra!

773
00:49:07,091 --> 00:49:09,844
¿No me merecía todo esto?

774
00:49:09,927 --> 00:49:10,803
¡Vete al carajo!

775
00:49:10,887 --> 00:49:13,264
¡Jódete, pues aun así lo conseguí!

776
00:49:13,347 --> 00:49:15,641
¡Lo conseguí todo! ¡Gané, carajo!

777
00:49:20,605 --> 00:49:24,233
Si no lo matas, todos moriremos.

778
00:49:31,157 --> 00:49:33,367
Sé por qué Quinn te odia.

779
00:49:33,451 --> 00:49:34,452
¿Sí?

780
00:49:34,535 --> 00:49:37,205
Porque él sí ve quién eres en realidad.

781
00:49:37,288 --> 00:49:39,165
Él era un soldado de verdad.

782
00:49:39,248 --> 00:49:41,626
Tú solo eras un niñito con disfraz.

783
00:49:41,709 --> 00:49:45,379
Pero tú te volviste un héroe
y él se convirtió en esto.

784
00:49:45,463 --> 00:49:47,381
Eso es injusto, ¿no crees?

785
00:49:47,465 --> 00:49:49,133
Tú deberías estar ahí.

786
00:49:49,217 --> 00:49:51,010
- Cállate.
- Tú deberías sufrir.

787
00:49:53,054 --> 00:49:55,765
Solo eres un cobarde.

788
00:49:55,848 --> 00:49:57,517
¡Cállate la puta boca!

789
00:50:17,161 --> 00:50:18,246
¿Hughie?

790
00:50:20,289 --> 00:50:22,041
Lo siento.

791
00:50:24,544 --> 00:50:25,545
Sí.

792
00:50:28,130 --> 00:50:29,131
Yo también.

793
00:51:02,498 --> 00:51:04,959
Carajo. Lo siento.

794
00:51:05,751 --> 00:51:07,128
Lo siento mucho.

795
00:51:56,510 --> 00:52:01,974
Es la mejor ternera stroganoff
que he comido en mi vida.

796
00:52:02,058 --> 00:52:04,977
Definitivamente no,
pero es muy lindo de tu parte.

797
00:52:08,481 --> 00:52:09,899
¿No tienes algo que decirle?

798
00:52:10,942 --> 00:52:11,943
Lo siento.

799
00:52:13,778 --> 00:52:17,406
- ¿Quieres intentarlo otra vez?
- Lo siento.

800
00:52:17,490 --> 00:52:19,617
Bien, pero estás castigado hasta los 20.

801
00:52:20,368 --> 00:52:21,994
O hasta los 30.

802
00:52:22,703 --> 00:52:24,956
Espero volverte a ver.

803
00:52:26,082 --> 00:52:27,291
Yo también.

804
00:52:34,966 --> 00:52:37,760
Annie, no cometas el mismo error que yo.

805
00:52:38,761 --> 00:52:41,764
No abandones a las personas que amas, ¿sí?

806
00:53:55,296 --> 00:53:56,922
El V1 no estaba aquí.

807
00:54:05,473 --> 00:54:06,599
¿Estás…?

808
00:54:08,184 --> 00:54:09,351
¿Estás llorando?

809
00:54:13,147 --> 00:54:15,149
Solo hazlo ya, carajo.

810
00:54:49,016 --> 00:54:49,850
Gracias.

811
00:54:50,643 --> 00:54:52,895
Sin ti, no habríamos escapado.

812
00:54:54,939 --> 00:54:57,441
Tomar el mando

813
00:54:58,692 --> 00:55:00,861
fue lo más horrible que he hecho.

814
00:55:00,945 --> 00:55:03,072
Nunca me dejes hacerlo otra vez.

815
00:55:07,451 --> 00:55:09,537
Perdón por decirte drogadicto promiscuo.

816
00:55:10,996 --> 00:55:13,666
No recuerdo que me hayas dicho eso.

817
00:55:13,749 --> 00:55:16,335
¿En serio? Creí que sí lo había hecho.

818
00:55:17,711 --> 00:55:22,591
Aunque tienes razón, solía ser así.

819
00:55:22,675 --> 00:55:28,139
Pero ya no, estoy sobrio
y seré lo que quieras que sea.

820
00:55:33,978 --> 00:55:35,396
No quiero que cambies.

821
00:55:37,356 --> 00:55:39,233
Solo…

822
00:55:41,235 --> 00:55:43,279
Yo estoy intentando cambiar.

823
00:55:45,114 --> 00:55:46,907
Ahora puedo hablar

824
00:55:46,991 --> 00:55:51,495
porque trabajé en mí
y dejé atrás todo el caos de mi vida.

825
00:55:53,539 --> 00:55:57,209
El problema es que tú amas el caos.

826
00:55:57,293 --> 00:56:00,296
Prosperas en él, y eso está bien, pero…

827
00:56:01,672 --> 00:56:03,215
Yo no puedo volver a eso.

828
00:56:08,345 --> 00:56:10,139
¿Y eso qué significa para nosotros?

829
00:56:38,876 --> 00:56:41,670
Perdón. No debí haberte dejado.
Debí haber estado ahí.

830
00:56:41,754 --> 00:56:46,425
No, me alegra que no estuvieras ahí.
Fue un muy buen día para no estar.

831
00:57:01,315 --> 00:57:03,943
Oye, amigo, toda la mierda que dije…

832
00:57:04,026 --> 00:57:07,029
No digas que no lo dijiste en serio.

833
00:57:07,112 --> 00:57:09,657
Porque cada puta palabra que dije
era en serio.

834
00:57:09,740 --> 00:57:11,367
¿Tenemos un problema?

835
00:57:18,249 --> 00:57:20,668
No, estamos bien.

836
00:57:28,342 --> 00:57:29,551
¿Qué haces?

837
00:57:29,635 --> 00:57:31,303
Solo estoy pensando.

838
00:57:31,387 --> 00:57:34,431
Ya empezó el show de mierda.

839
00:57:35,683 --> 00:57:37,559
Del mar…

840
00:57:37,643 --> 00:57:39,603
OH FATHER HARÁ UN "GRAN ANUNCIO"

841
00:57:39,687 --> 00:57:44,566
…al otro brillante mar,

842
00:57:44,650 --> 00:57:48,237
Estados Unidos.

843
00:57:48,320 --> 00:57:51,073
¡Sí!

844
00:57:55,661 --> 00:57:57,663
¡Hermanos y hermanas!

845
00:57:58,956 --> 00:58:02,626
Hermanos y hermanas,
hoy tenemos el privilegio

846
00:58:02,710 --> 00:58:04,211
de presenciar esto.

847
00:58:05,212 --> 00:58:10,426
Porque hoy es el día más grande
en la historia de Abrazo Samaritano.

848
00:58:10,509 --> 00:58:13,512
- Digan amén.
- ¡Amén!

849
00:58:13,595 --> 00:58:16,056
- Me encanta todo esto.
- Hace 250 años…

850
00:58:16,140 --> 00:58:18,434
Pero ¿no crees en Jesús y en todo eso?

851
00:58:18,517 --> 00:58:21,687
Antes sí, pero ahora creo en Homelander.

852
00:58:21,770 --> 00:58:22,855
Está mintiendo.

853
00:58:22,938 --> 00:58:24,565
- No me digas.
- ¿Qué?

854
00:58:27,401 --> 00:58:30,070
Pero hoy, hermanos y hermanas,

855
00:58:30,154 --> 00:58:33,282
volvemos a encaminar a Estados Unidos.

856
00:58:35,284 --> 00:58:36,744
A partir de hoy,

857
00:58:36,827 --> 00:58:42,708
hermanos y hermanas,
nos consagramos a un rediseño divino.

858
00:58:42,791 --> 00:58:46,545
¡Seremos patriotas de la fe!

859
00:58:46,628 --> 00:58:50,549
Cumpliremos el sueño
de nuestros padres fundadores.

860
00:58:50,632 --> 00:58:51,842
- ¡Sí!
- ¡Hoy!

861
00:58:51,925 --> 00:58:55,596
A partir de hoy,
¡Abrazo Samaritano se convertirá en

862
00:58:55,679 --> 00:58:58,932
la Iglesia Democrática de Estados Unidos!

863
00:59:03,729 --> 00:59:07,066
Y él está aquí para compartir
el plan divino de su nueva iglesia.

864
00:59:07,149 --> 00:59:09,360
No es solo un hombre.

865
00:59:11,487 --> 00:59:14,990
No es solo un Súper.

866
00:59:19,286 --> 00:59:25,793
¡Es el profeta del Señor!

867
00:59:26,794 --> 00:59:30,255
¡Es el profeta de Estados Unidos!

868
00:59:30,339 --> 00:59:34,510
¡Es el profeta Homelander!

869
00:59:53,737 --> 00:59:56,365
Homelander.

870
01:00:10,129 --> 01:00:11,130
BASADO EN LOS CÓMICS
DE DYNAMITE ENTERTAINMENT

871
01:02:12,584 --> 01:02:14,586
Subtítulos: Pamela Ruiz

872
01:02:14,670 --> 01:02:16,672
Supervisión creativa
Kai Martínez

