1
00:00:09,240 --> 00:00:10,366
<font face="sans-serif" size="52">(前情提要)</font>

2
00:00:10,449 --> 00:00:12,243
<font face="sans-serif" size="52">這是我的兒子,也就是你的孫子</font>

3
00:00:12,326 --> 00:00:14,411
<font face="sans-serif" size="52">你真是讓我失望透頂</font>

4
00:00:15,246 --> 00:00:16,914
<font face="sans-serif" size="52">- 快離開這棟大樓
- 布奇,住手</font>

5
00:00:18,165 --> 00:00:19,792
<font face="sans-serif" size="52">你一心想殺了他,他人就在那</font>

6
00:00:19,875 --> 00:00:20,835
<font face="sans-serif" size="52">你卻遲疑了?</font>

7
00:00:20,918 --> 00:00:23,921
<font face="sans-serif" size="52">各位女士先生,歡迎美國副總統</font>

8
00:00:24,004 --> 00:00:26,006
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}我知道你想問什麼</font>

9
00:00:26,090 --> 00:00:28,008
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}護國超人想逮捕更多星光粉</font>

10
00:00:28,092 --> 00:00:30,469
<font face="sans-serif" size="52">只要你還有利用價值
一切就會如艾希莉所願</font>

11
00:00:30,553 --> 00:00:33,055
<font face="sans-serif" size="52">- 天啊,薩米爾
- 他是左伊的爸爸?</font>

12
00:00:35,432 --> 00:00:37,601
<font face="sans-serif" size="52">當然是幫我們製造更多病毒</font>

13
00:00:38,352 --> 00:00:39,186
<font face="sans-serif" size="52">紀美子</font>

14
00:00:39,270 --> 00:00:42,231
<font face="sans-serif" size="52">你還在研究病毒,需要法國佬幫忙</font>

15
00:00:42,314 --> 00:00:43,774
<font face="sans-serif" size="52">護國超人氣瘋了</font>

16
00:00:43,858 --> 00:00:47,528
<font face="sans-serif" size="52">大約再過36小時
他就會處決修伊、法國佬和母奶</font>

17
00:00:47,611 --> 00:00:49,029
<font face="sans-serif" size="52">我們需要你協助他們逃獄</font>

18
00:00:49,113 --> 00:00:50,030
<font face="sans-serif" size="52">你瘋了</font>

19
00:00:52,825 --> 00:00:53,701
<font face="sans-serif" size="52">法國佬</font>

20
00:01:00,249 --> 00:01:01,584
<font face="sans-serif" size="52">我何必那麼怕你?</font>

21
00:01:07,631 --> 00:01:11,760
<font face="sans-serif" size="52">比光速更快地飛行</font>

22
00:01:11,844 --> 00:01:16,181
<font face="sans-serif" size="52">看著你的夢想展翅遠行</font>

23
00:01:16,265 --> 00:01:20,477
<font face="sans-serif" size="52">我想我應該站起來抗爭</font>

24
00:01:20,561 --> 00:01:25,858
<font face="sans-serif" size="52">然後消失在夜色之中...</font>

25
00:01:25,941 --> 00:01:27,109
<font face="sans-serif" size="52">讚美主</font>

26
00:01:28,652 --> 00:01:30,863
<font face="sans-serif" size="52">讚美主</font>

27
00:01:32,656 --> 00:01:36,243
<font face="sans-serif" size="52">我們齊聚一堂
悼念獨一無二的膏鐵俠</font>

28
00:01:36,327 --> 00:01:37,202
<font face="sans-serif" size="52">阿門</font>

29
00:01:37,286 --> 00:01:38,829
<font face="sans-serif" size="52">他熱愛他的國家</font>

30
00:01:40,581 --> 00:01:44,001
<font face="sans-serif" size="52">他的神,但他最愛的是他的隊長</font>

31
00:01:44,084 --> 00:01:45,419
<font face="sans-serif" size="52">護國超人,阿門</font>

32
00:01:45,502 --> 00:01:47,296
<font face="sans-serif" size="52">- 阿門
- 阿門</font>

33
00:01:47,379 --> 00:01:52,551
<font face="sans-serif" size="52">但我們這位殉道的兄弟</font>

34
00:01:53,969 --> 00:01:57,723
<font face="sans-serif" size="52">是死在一位無恥蕩婦的手下</font>

35
00:01:58,849 --> 00:02:02,937
<font face="sans-serif" size="52">那位撒旦派來的狡猾使者,星光</font>

36
00:02:03,020 --> 00:02:03,979
<font face="sans-serif" size="52">沒錯</font>

37
00:02:04,813 --> 00:02:06,941
<font face="sans-serif" size="52">我們在聖堂不必使用修辭法</font>

38
00:02:07,024 --> 00:02:09,193
<font face="sans-serif" size="52">或是譬喻法</font>

39
00:02:09,276 --> 00:02:13,572
<font face="sans-serif" size="52">星光和她的小嘍囉們
是名符其實的惡魔附體</font>

40
00:02:13,656 --> 00:02:16,617
<font face="sans-serif" size="52">祂們會口吐穢物、吃嬰兒</font>

41
00:02:16,700 --> 00:02:19,828
<font face="sans-serif" size="52">使用園藝剪刀讓小男孩變成小女孩</font>

42
00:02:19,912 --> 00:02:21,747
<font face="sans-serif" size="52">願主憐憫</font>

43
00:02:25,793 --> 00:02:27,586
<font face="sans-serif" size="52">但我們會將惡魔趕出這裡</font>

44
00:02:27,670 --> 00:02:28,629
<font face="sans-serif" size="52">阿門</font>

45
00:02:28,712 --> 00:02:31,799
<font face="sans-serif" size="52">- 我們會用聖火對抗獄火
- 對</font>

46
00:02:31,882 --> 00:02:34,301
<font face="sans-serif" size="52">- 我們會用選票對抗
- 對</font>

47
00:02:34,385 --> 00:02:37,012
<font face="sans-serif" size="52">我們會用武器對抗</font>

48
00:02:37,096 --> 00:02:41,976
<font face="sans-serif" size="52">馬太福音第10章34節
“我帶來的不是和平,而是刀劍”</font>

49
00:02:42,059 --> 00:02:46,063
<font face="sans-serif" size="52">你們不是來此接受祝福
而是加入戰爭</font>

50
00:02:46,146 --> 00:02:47,272
<font face="sans-serif" size="52">- 阿門
- 阿門</font>

51
00:02:47,356 --> 00:02:49,108
<font face="sans-serif" size="52">- 阿門
- 阿門</font>

52
00:02:51,652 --> 00:02:53,362
<font face="sans-serif" size="52">你們有感受到聖靈的力量嗎?</font>

53
00:02:54,113 --> 00:02:57,616
<font face="sans-serif" size="52">我說,你們有感受到聖靈的力量嗎?</font>

54
00:02:57,700 --> 00:02:59,868
<font face="sans-serif" size="52">- 那麼讚美祂吧
- 讚美祂</font>

55
00:02:59,952 --> 00:03:02,746
<font face="sans-serif" size="52">讚美祂,為勝利讚美祂</font>

56
00:03:02,830 --> 00:03:04,999
<font face="sans-serif" size="52">- 為美國讚美祂
- 讚美祂</font>

57
00:03:05,082 --> 00:03:07,668
<font face="sans-serif" size="52">- 為我們的超級英雄讚美祂
- 讚美祂</font>

58
00:03:08,460 --> 00:03:11,839
<font face="sans-serif" size="52">哈利路亞</font>

59
00:03:11,922 --> 00:03:16,427
<font face="sans-serif" size="52">起立,以耶穌之名起立</font>

60
00:03:16,969 --> 00:03:18,762
<font face="sans-serif" size="52">乖孩子...</font>

61
00:03:20,889 --> 00:03:22,725
<font face="sans-serif" size="52">- 阿門
- 阿門</font>

62
00:03:22,808 --> 00:03:24,268
<font face="sans-serif" size="52">- 阿門
- 阿門</font>

63
00:03:24,351 --> 00:03:25,352
<font face="sans-serif" size="52">阿門</font>

64
00:03:25,436 --> 00:03:26,729
<font face="sans-serif" size="52">《黑袍糾察隊》</font>

65
00:03:32,234 --> 00:03:34,945
<font face="sans-serif" size="52">(伊利郡公立國小)</font>

66
00:03:41,452 --> 00:03:44,413
<font face="sans-serif" size="52">歡迎光臨賓州伊利郡郊區</font>

67
00:03:44,496 --> 00:03:45,664
<font face="sans-serif" size="52">這是個迷人的小鎮</font>

68
00:03:45,748 --> 00:03:48,751
<font face="sans-serif" size="52">最出名的是擁有一堆吩坦尼上癮者</font>

69
00:03:53,589 --> 00:03:56,383
<font face="sans-serif" size="52">還有,你們進去後</font>

70
00:03:57,634 --> 00:04:01,263
<font face="sans-serif" size="52">嘴巴乖一點,不然我就殺了你們</font>

71
00:04:20,991 --> 00:04:23,327
<font face="sans-serif" size="52">- 你還在研究病毒
- 不是“研究”</font>

72
00:04:23,410 --> 00:04:24,620
<font face="sans-serif" size="52">已經成功了</font>

73
00:04:25,746 --> 00:04:27,748
<font face="sans-serif" size="52">多虧這位可靠的老兄</font>

74
00:04:31,794 --> 00:04:32,669
<font face="sans-serif" size="52">薩米爾</font>

75
00:04:34,129 --> 00:04:37,549
<font face="sans-serif" size="52">我是在紐曼和可憐的小左伊
出事不久後找到他</font>

76
00:04:40,135 --> 00:04:42,262
<font face="sans-serif" size="52">你們還記得這件事吧?</font>

77
00:04:43,097 --> 00:04:47,893
<font face="sans-serif" size="52">她們被那位混球護國超人冷血殺害</font>

78
00:04:48,519 --> 00:04:51,355
<font face="sans-serif" size="52">真是可惡,完全無法救回她們</font>

79
00:04:51,438 --> 00:04:55,150
<font face="sans-serif" size="52">薩米爾,你好
我是維琪的朋友修伊...</font>

80
00:04:57,986 --> 00:05:00,322
<font face="sans-serif" size="52">請節哀順變</font>

81
00:05:00,405 --> 00:05:02,825
<font face="sans-serif" size="52">你是白癡嗎?他用斧頭砍斷你的腳</font>

82
00:05:02,908 --> 00:05:04,493
<font face="sans-serif" size="52">然後把我關起來?你也是</font>

83
00:05:04,576 --> 00:05:06,662
<font face="sans-serif" size="52">- 你對我注射病毒
- 你的腿長回來了</font>

84
00:05:06,745 --> 00:05:08,372
<font face="sans-serif" size="52">別吵了,聽我說</font>

85
00:05:08,455 --> 00:05:11,333
<font face="sans-serif" size="52">重點是我們已經將斧頭埋好</font>

86
00:05:11,416 --> 00:05:14,044
<font face="sans-serif" size="52">這樣才能依上帝旨意盡快報仇</font>

87
00:05:14,128 --> 00:05:17,714
<font face="sans-serif" size="52">好消息是,薩米爾成功了</font>

88
00:05:17,798 --> 00:05:20,092
<font face="sans-serif" size="52">他研發的小小病毒在上星期</font>

89
00:05:20,175 --> 00:05:22,136
<font face="sans-serif" size="52">終於強到足以殺死護國超人了</font>

90
00:05:22,219 --> 00:05:24,179
<font face="sans-serif" size="52">或是我們認為可以</font>

91
00:05:24,263 --> 00:05:26,515
<font face="sans-serif" size="52">我們得先做個測試</font>

92
00:05:26,598 --> 00:05:28,308
<font face="sans-serif" size="52">這東西只會殺死護國超人?</font>

93
00:05:29,059 --> 00:05:30,435
<font face="sans-serif" size="52">還是所有超級英雄?</font>

94
00:05:30,519 --> 00:05:31,478
<font face="sans-serif" size="52">不曉得</font>

95
00:05:31,562 --> 00:05:33,480
<font face="sans-serif" size="52">但我們會邊玩邊找答案</font>

96
00:05:33,564 --> 00:05:35,607
<font face="sans-serif" size="52">我的天啊</font>

97
00:05:35,691 --> 00:05:36,942
<font face="sans-serif" size="52">人類會被傳染嗎?</font>

98
00:05:37,025 --> 00:05:38,527
<font face="sans-serif" size="52">測試後才知道</font>

99
00:05:39,194 --> 00:05:44,074
<font face="sans-serif" size="52">這裡離克里夫蘭很近
你想在岩石人身上測試</font>

100
00:05:44,158 --> 00:05:46,493
<font face="sans-serif" size="52">- 很高興你恢復正常了
- 岩石人?</font>

101
00:05:46,577 --> 00:05:48,453
<font face="sans-serif" size="52">超能少年隊成員</font>

102
00:05:49,163 --> 00:05:53,167
<font face="sans-serif" size="52">岩石人是一座活生生的小山
九百磅的活動花崗岩</font>

103
00:05:53,250 --> 00:05:55,252
<font face="sans-serif" size="52">他在林肯紀念堂做出猥褻動作後</font>

104
00:05:55,335 --> 00:05:57,171
<font face="sans-serif" size="52">就人間蒸發了</font>

105
00:05:58,297 --> 00:06:01,550
<font face="sans-serif" size="52">他對著林肯的耳朵嘿咻
內射熱騰騰的精液</font>

106
00:06:01,633 --> 00:06:03,218
<font face="sans-serif" size="52">多到從他嘴巴噴出</font>

107
00:06:05,095 --> 00:06:07,598
<font face="sans-serif" size="52">所以岩石人是最棒的白老鼠</font>

108
00:06:07,681 --> 00:06:11,351
<font face="sans-serif" size="52">堅不可摧,也可以說
幾乎和護國超人一樣強壯</font>

109
00:06:11,435 --> 00:06:14,104
<font face="sans-serif" size="52">而且沒人管他死活</font>

110
00:06:14,188 --> 00:06:16,064
<font face="sans-serif" size="52">只要把他抬走,揍個幾拳</font>

111
00:06:16,148 --> 00:06:18,066
<font face="sans-serif" size="52">再帶回來打他一針</font>

112
00:06:18,942 --> 00:06:20,611
<font face="sans-serif" size="52">小菜一碟</font>

113
00:06:21,778 --> 00:06:24,865
<font face="sans-serif" size="52">好,我們出發了</font>

114
00:06:25,741 --> 00:06:28,869
<font face="sans-serif" size="52">我們必須遏止
針對超級英雄的仇恨犯罪</font>

115
00:06:28,952 --> 00:06:30,495
<font face="sans-serif" size="52">做好預防工作</font>

116
00:06:30,579 --> 00:06:31,413
<font face="sans-serif" size="52">(膏鐵俠遇害)</font>

117
00:06:31,496 --> 00:06:33,332
<font face="sans-serif" size="52">各地超級英雄</font>

118
00:06:33,415 --> 00:06:36,627
<font face="sans-serif" size="52">目前已經能夠依據
考宏總統的自由法案</font>

119
00:06:36,710 --> 00:06:39,588
<font face="sans-serif" size="52">在星光粉再度施暴前進行逮捕</font>

120
00:06:42,925 --> 00:06:43,842
<font face="sans-serif" size="52">拿去吧</font>

121
00:06:44,843 --> 00:06:46,261
<font face="sans-serif" size="52">這些是誰給你的?</font>

122
00:06:46,345 --> 00:06:49,181
<font face="sans-serif" size="52">朋友給的,他們用不到</font>

123
00:06:51,892 --> 00:06:53,936
<font face="sans-serif" size="52">所以我們該怎麼做?</font>

124
00:06:54,019 --> 00:06:55,812
<font face="sans-serif" size="52">- 做什麼?
- 奪走布奇手上的病毒</font>

125
00:06:55,896 --> 00:06:57,481
<font face="sans-serif" size="52">- 殺了他
- 不能這麼做</font>

126
00:06:57,564 --> 00:06:59,691
<font face="sans-serif" size="52">我們不會聽他的話吧?</font>

127
00:07:02,152 --> 00:07:04,029
<font face="sans-serif" size="52">抱歉,我們都有失憶症嗎?</font>

128
00:07:04,112 --> 00:07:06,073
<font face="sans-serif" size="52">我們已經忘記布奇有多麼瘋狂?</font>

129
00:07:06,156 --> 00:07:08,533
<font face="sans-serif" size="52">他在維琪女兒面前殺了她</font>

130
00:07:08,617 --> 00:07:11,411
<font face="sans-serif" size="52">現在他還想消滅所有超級英雄</font>

131
00:07:11,495 --> 00:07:12,454
<font face="sans-serif" size="52">包括你們</font>

132
00:07:12,537 --> 00:07:14,498
<font face="sans-serif" size="52">我建議我們帶著病毒閃人</font>

133
00:07:14,581 --> 00:07:15,791
<font face="sans-serif" size="52">- 或是殺了他
- 聽我說</font>

134
00:07:15,874 --> 00:07:20,337
<font face="sans-serif" size="52">犧牲一萬名超級英雄
能夠拯救全球八十億人民性命</font>

135
00:07:21,213 --> 00:07:23,215
<font face="sans-serif" size="52">這個戰爭投報率很不錯</font>

136
00:07:24,591 --> 00:07:27,010
<font face="sans-serif" size="52">小子,這決定很糟糕</font>

137
00:07:27,094 --> 00:07:28,262
<font face="sans-serif" size="52">我們沒有否認</font>

138
00:07:28,345 --> 00:07:30,889
<font face="sans-serif" size="52">但他們正在煽動人民</font>

139
00:07:30,973 --> 00:07:32,266
<font face="sans-serif" size="52">我們沒有其他選擇</font>

140
00:07:32,349 --> 00:07:34,434
<font face="sans-serif" size="52">有的,但不該由你做決定</font>

141
00:07:34,518 --> 00:07:37,271
<font face="sans-serif" size="52">死的人又不是你</font>

142
00:07:39,856 --> 00:07:41,441
<font face="sans-serif" size="52">你幹嘛都聽他們的?</font>

143
00:07:44,027 --> 00:07:45,821
<font face="sans-serif" size="52">紀美子,別這樣,別走</font>

144
00:07:48,907 --> 00:07:50,117
<font face="sans-serif" size="52">(小甜甜布蘭妮)</font>

145
00:07:59,001 --> 00:07:59,918
<font face="sans-serif" size="52">嘿</font>

146
00:08:00,711 --> 00:08:03,255
<font face="sans-serif" size="52">這一年真難熬</font>

147
00:08:03,797 --> 00:08:07,342
<font face="sans-serif" size="52">別這麼說,我幾乎都待在新世紀樂園</font>

148
00:08:07,926 --> 00:08:09,636
<font face="sans-serif" size="52">幹嘛提這件事?</font>

149
00:08:10,304 --> 00:08:11,596
<font face="sans-serif" size="52">我覺得你怪怪的</font>

150
00:08:11,680 --> 00:08:14,308
<font face="sans-serif" size="52">你把艾薇和我丟在營區
和布奇站同一陣線</font>

151
00:08:14,391 --> 00:08:15,767
<font face="sans-serif" size="52">你的髮型也變了</font>

152
00:08:15,851 --> 00:08:17,519
<font face="sans-serif" size="52">好吧,和髮型無關</font>

153
00:08:17,602 --> 00:08:18,937
<font face="sans-serif" size="52">就是...</font>

154
00:08:24,318 --> 00:08:26,820
<font face="sans-serif" size="52">安妮,無論你有什麼難處</font>

155
00:08:28,447 --> 00:08:30,866
<font face="sans-serif" size="52">我都懂,沒關係</font>

156
00:08:31,575 --> 00:08:32,659
<font face="sans-serif" size="52">我們可以...</font>

157
00:08:33,577 --> 00:08:34,745
<font face="sans-serif" size="52">我們可以一起想辦法</font>

158
00:08:35,704 --> 00:08:37,122
<font face="sans-serif" size="52">我們可以...</font>

159
00:08:37,205 --> 00:08:39,166
<font face="sans-serif" size="52">- 商量?
- 對</font>

160
00:08:40,751 --> 00:08:43,503
<font face="sans-serif" size="52">或是相反</font>

161
00:08:44,963 --> 00:08:46,548
<font face="sans-serif" size="52">不商量</font>

162
00:08:46,631 --> 00:08:47,716
<font face="sans-serif" size="52">這...</font>

163
00:08:48,884 --> 00:08:51,970
<font face="sans-serif" size="52">對,你的行動很有說服力</font>

164
00:09:07,194 --> 00:09:08,362
<font face="sans-serif" size="52">你呆呆站著</font>

165
00:09:08,445 --> 00:09:09,446
<font face="sans-serif" size="52">聽我說</font>

166
00:09:09,529 --> 00:09:11,823
<font face="sans-serif" size="52">斷手,被護國超人切成兩半</font>

167
00:09:11,907 --> 00:09:14,993
<font face="sans-serif" size="52">這些地方中槍
每次都很痛,但是病毒?</font>

168
00:09:15,077 --> 00:09:16,912
<font face="sans-serif" size="52">只有那次我想一死了之</font>

169
00:09:16,995 --> 00:09:18,038
<font face="sans-serif" size="52">那種痛苦...</font>

170
00:09:18,413 --> 00:09:20,290
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}令人無法忍受</font>

171
00:09:20,374 --> 00:09:22,042
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}現在布奇想要害死我</font>

172
00:09:22,125 --> 00:09:23,543
<font face="sans-serif" size="52">你居然沒意見?</font>

173
00:09:23,627 --> 00:09:24,461
<font face="sans-serif" size="52">不是的</font>

174
00:09:26,838 --> 00:09:29,007
<font face="sans-serif" size="52">我用性命發誓,我不同意</font>

175
00:09:29,091 --> 00:09:33,178
<font face="sans-serif" size="52">但無論我們是否加入,他都會這麼做</font>

176
00:09:33,261 --> 00:09:38,225
<font face="sans-serif" size="52">所以我必須學習
這場瘟疫的所有相關知識</font>

177
00:09:38,308 --> 00:09:40,477
<font face="sans-serif" size="52">這樣我才能保護你</font>

178
00:09:42,229 --> 00:09:45,357
<font face="sans-serif" size="52">過去一整年,我每一天</font>

179
00:09:46,858 --> 00:09:48,360
<font face="sans-serif" size="52">都會夢到你</font>

180
00:09:52,030 --> 00:09:53,615
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}你的頭髮</font>

181
00:09:55,992 --> 00:09:57,744
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}你柔嫩的肌膚</font>

182
00:10:00,705 --> 00:10:01,957
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}我都曾夢過</font>

183
00:10:04,584 --> 00:10:08,255
<font face="sans-serif" size="52">你認為我會讓任何事物</font>

184
00:10:09,214 --> 00:10:11,425
<font face="sans-serif" size="52">再將你從我身邊奪走?</font>

185
00:10:14,010 --> 00:10:15,512
<font face="sans-serif" size="52">我也有夢到你</font>

186
00:10:21,101 --> 00:10:24,438
<font face="sans-serif" size="52">你的聲音比我想像的還好聽</font>

187
00:10:35,115 --> 00:10:36,283
<font face="sans-serif" size="52">脫掉衣服</font>

188
00:10:45,584 --> 00:10:48,336
<font face="sans-serif" size="52">你的下半身都長好了?</font>

189
00:10:49,129 --> 00:10:50,589
<font face="sans-serif" size="52">我的妹妹濕了</font>

190
00:11:59,199 --> 00:12:02,327
<font face="sans-serif" size="52">可惡,膏鐵俠</font>

191
00:12:06,289 --> 00:12:08,166
<font face="sans-serif" size="52">你可以不必死的</font>

192
00:12:09,417 --> 00:12:11,753
<font face="sans-serif" size="52">我不懂,是你讓我別無選擇</font>

193
00:12:13,171 --> 00:12:17,217
<font face="sans-serif" size="52">我知道我的領導風格可能有點嚴苛</font>

194
00:12:18,385 --> 00:12:19,970
<font face="sans-serif" size="52">但這是為你好</font>

195
00:12:21,930 --> 00:12:25,976
<font face="sans-serif" size="52">我覺得我就像你未曾擁有的...</font>

196
00:12:27,727 --> 00:12:29,437
<font face="sans-serif" size="52">一位大哥哥</font>

197
00:12:35,110 --> 00:12:37,696
<font face="sans-serif" size="52">還記得你那位女友嗎?</font>

198
00:12:40,615 --> 00:12:41,616
<font face="sans-serif" size="52">雞爪...</font>

199
00:12:42,534 --> 00:12:45,829
<font face="sans-serif" size="52">雞爪女竟然為了威廉布奇</font>

200
00:12:45,912 --> 00:12:47,706
<font face="sans-serif" size="52">出賣我們倆</font>

201
00:12:47,789 --> 00:12:49,666
<font face="sans-serif" size="52">這是你捅出的大簍子,我怎麼做?</font>

202
00:12:51,084 --> 00:12:52,419
<font face="sans-serif" size="52">我怎麼做?</font>

203
00:12:53,253 --> 00:12:55,589
<font face="sans-serif" size="52">我給你機會彌補</font>

204
00:12:55,672 --> 00:12:58,675
<font face="sans-serif" size="52">我伸手救援</font>

205
00:13:00,468 --> 00:13:02,262
<font face="sans-serif" size="52">結果你反咬我一口</font>

206
00:13:02,929 --> 00:13:05,849
<font face="sans-serif" size="52">我到底犯了什麼錯?</font>

207
00:13:05,932 --> 00:13:10,061
<font face="sans-serif" size="52">是我慣壞你,對你過於寬容嗎?</font>

208
00:13:10,145 --> 00:13:14,316
<font face="sans-serif" size="52">或許吧,但是天啊,你和其他人不同</font>

209
00:13:14,399 --> 00:13:17,527
<font face="sans-serif" size="52">他們很狡猾,只會在背後捅刀</font>

210
00:13:17,611 --> 00:13:21,656
<font face="sans-serif" size="52">我以前真的很信任你,我愛你</font>

211
00:13:24,075 --> 00:13:25,201
<font face="sans-serif" size="52">結果變成這樣</font>

212
00:13:26,661 --> 00:13:28,663
<font face="sans-serif" size="52">為何我總是遇到這種事?</font>

213
00:13:34,878 --> 00:13:37,255
<font face="sans-serif" size="52">可能是“古來聖賢皆寂寞”吧</font>

214
00:13:39,466 --> 00:13:41,051
<font face="sans-serif" size="52">你無法瞭解的</font>

215
00:13:43,970 --> 00:13:45,138
<font face="sans-serif" size="52">沒有人可以</font>

216
00:14:25,637 --> 00:14:27,639
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}(窈窕美眉低卡飲料)</font>

217
00:14:32,936 --> 00:14:34,854
<font face="sans-serif" size="52">爆裂女擁爆自由脆條</font>

218
00:14:34,938 --> 00:14:38,692
<font face="sans-serif" size="52">我是女爵烏鴉,烏鴉的女爵</font>

219
00:14:38,775 --> 00:14:41,528
<font face="sans-serif" size="52">現在進行的是
沃特生技哥德風彩妝教學</font>

220
00:14:41,653 --> 00:14:42,570
<font face="sans-serif" size="52">(超能窩)</font>

221
00:14:42,654 --> 00:14:43,613
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}可惡</font>

222
00:14:43,697 --> 00:14:45,907
<font face="sans-serif" size="52">出任務還得找贊助商</font>

223
00:14:45,990 --> 00:14:48,451
<font face="sans-serif" size="52">他們上傳一則影片可以拿五萬</font>

224
00:14:49,327 --> 00:14:50,245
<font face="sans-serif" size="52">五萬美元?</font>

225
00:14:52,038 --> 00:14:53,081
<font face="sans-serif" size="52">一群人渣</font>

226
00:14:53,164 --> 00:14:55,375
<font face="sans-serif" size="52">(快速搬家-和超級英雄一樣快)</font>

227
00:14:56,918 --> 00:14:58,086
<font face="sans-serif" size="52">各位,鑽小聲一點</font>

228
00:14:58,169 --> 00:15:00,130
<font face="sans-serif" size="52">不然街上的婆婆媽媽都會聽見</font>

229
00:15:00,213 --> 00:15:01,548
<font face="sans-serif" size="52">法國佬,還要多久?</font>

230
00:15:01,631 --> 00:15:03,883
<font face="sans-serif" size="52">超能少年隊隨時會外出巡邏</font>

231
00:15:03,967 --> 00:15:05,552
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}他們一出發,我們就進去</font>

232
00:15:05,635 --> 00:15:09,013
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}岩石人已經一年沒上傳影片
他搞不好已經搬家</font>

233
00:15:09,097 --> 00:15:12,016
<font face="sans-serif" size="52">女爵烏鴉,烏鴉的女爵</font>

234
00:15:12,100 --> 00:15:14,519
<font face="sans-serif" size="52">每天都會拿一杯蛋白飲到地下室</font>

235
00:15:14,602 --> 00:15:16,855
<font face="sans-serif" size="52">我用後庭拉珠打賭,他在地下室</font>

236
00:15:22,777 --> 00:15:23,903
<font face="sans-serif" size="52">沒事吧?</font>

237
00:15:24,696 --> 00:15:25,530
<font face="sans-serif" size="52">沒事</font>

238
00:15:29,033 --> 00:15:31,035
<font face="sans-serif" size="52">(超能行動電訊)</font>

239
00:15:32,162 --> 00:15:34,164
<font face="sans-serif" size="52">喂,後面的,開始行動</font>

240
00:15:35,373 --> 00:15:37,625
<font face="sans-serif" size="52">別出什麼怪招</font>

241
00:15:37,709 --> 00:15:40,795
<font face="sans-serif" size="52">把他抬走,揍個幾拳,再搬到後面</font>

242
00:15:42,255 --> 00:15:43,381
<font face="sans-serif" size="52">別熄火</font>

243
00:15:52,182 --> 00:15:53,224
<font face="sans-serif" size="52">你們準備好了?</font>

244
00:16:21,377 --> 00:16:23,296
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}網路和攝影機都關閉了</font>

245
00:16:24,756 --> 00:16:26,299
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}我們遇到一點問題</font>

246
00:16:32,931 --> 00:16:34,808
<font face="sans-serif" size="52">他真的活得很隨性</font>

247
00:16:38,478 --> 00:16:42,482
<font face="sans-serif" size="52">你們幾個他媽的混蛋</font>

248
00:16:42,565 --> 00:16:45,652
<font face="sans-serif" size="52">來這裡做什麼?</font>

249
00:16:45,735 --> 00:16:49,155
<font face="sans-serif" size="52">天啊,這傢伙一定有三萬磅</font>

250
00:16:49,239 --> 00:16:53,368
<font face="sans-serif" size="52">光我的老二就不只,臭女人</font>

251
00:16:53,451 --> 00:16:57,205
<font face="sans-serif" size="52">我們不可能搬得動他
有我們三個都不行</font>

252
00:16:57,872 --> 00:16:59,374
<font face="sans-serif" size="52">這下該怎麼做?</font>

253
00:17:15,849 --> 00:17:18,142
<font face="sans-serif" size="52">這是怎麼一回事?</font>

254
00:17:18,226 --> 00:17:19,978
<font face="sans-serif" size="52">別激動,沒事...</font>

255
00:17:20,061 --> 00:17:21,354
<font face="sans-serif" size="52">我不會傷害你</font>

256
00:17:21,437 --> 00:17:22,605
<font face="sans-serif" size="52">你很安全</font>

257
00:17:22,689 --> 00:17:24,732
<font face="sans-serif" size="52">你再次被低溫冷凍</font>

258
00:17:24,816 --> 00:17:26,568
<font face="sans-serif" size="52">天啊</font>

259
00:17:26,985 --> 00:17:28,069
<font face="sans-serif" size="52">多久了?</font>

260
00:17:28,152 --> 00:17:31,447
<font face="sans-serif" size="52">快要兩年,在中情局的秘密基地</font>

261
00:17:31,531 --> 00:17:33,449
<font face="sans-serif" size="52">我今天早上才知情</font>

262
00:17:34,617 --> 00:17:36,536
<font face="sans-serif" size="52">- 今天早上?
- 對</font>

263
00:17:36,619 --> 00:17:38,872
<font face="sans-serif" size="52">但那東西剛好放在你房間?</font>

264
00:17:43,001 --> 00:17:43,877
<font face="sans-serif" size="52">你有上我嗎?</font>

265
00:17:43,960 --> 00:17:46,045
<font face="sans-serif" size="52">- 什麼?
- 你有搞亂倫嗎?</font>

266
00:17:46,129 --> 00:17:48,172
<font face="sans-serif" size="52">- 沒有
- 不然這是怎麼一回事?</font>

267
00:17:48,256 --> 00:17:49,424
<font face="sans-serif" size="52">聽我說</font>

268
00:17:50,758 --> 00:17:52,927
<font face="sans-serif" size="52">我要你找出威廉布奇</font>

269
00:17:53,595 --> 00:17:54,512
<font face="sans-serif" size="52">你自己找</font>

270
00:17:54,596 --> 00:17:57,015
<font face="sans-serif" size="52">我的手下能力有限</font>

271
00:17:57,098 --> 00:18:00,101
<font face="sans-serif" size="52">你是最棒的追蹤者</font>

272
00:18:00,184 --> 00:18:03,187
<font face="sans-serif" size="52">我要你找到他,再向我回報</font>

273
00:18:03,271 --> 00:18:04,188
<font face="sans-serif" size="52">就這麼簡單</font>

274
00:18:05,189 --> 00:18:08,276
<font face="sans-serif" size="52">你要我當你的手下?</font>

275
00:18:08,359 --> 00:18:13,197
<font face="sans-serif" size="52">別用“手下”這兩個字
而且我會提供協助</font>

276
00:18:13,281 --> 00:18:16,117
<font face="sans-serif" size="52">給你合理的回歸理由</font>

277
00:18:16,200 --> 00:18:17,535
<font face="sans-serif" size="52">我不需要</font>

278
00:18:17,619 --> 00:18:21,289
<font face="sans-serif" size="52">全世界的人都認為你是俄羅斯間諜...</font>

279
00:18:22,457 --> 00:18:25,293
<font face="sans-serif" size="52">好吧,仔細聽好</font>

280
00:18:26,169 --> 00:18:29,631
<font face="sans-serif" size="52">我不是什麼他媽的共產黨
聽懂了沒?</font>

281
00:18:29,714 --> 00:18:31,925
<font face="sans-serif" size="52">我知道,聽我說</font>

282
00:18:32,008 --> 00:18:35,345
<font face="sans-serif" size="52">現在沃特歸我管,就是我</font>

283
00:18:35,428 --> 00:18:36,638
<font face="sans-serif" size="52">那些民眾?</font>

284
00:18:36,721 --> 00:18:39,933
<font face="sans-serif" size="52">我說你是誰,他們都會買單</font>

285
00:18:40,016 --> 00:18:44,395
<font face="sans-serif" size="52">我會讓你再度活躍
讓你拾回失去的事物</font>

286
00:18:45,063 --> 00:18:47,231
<font face="sans-serif" size="52">甚至讓你在七巨頭排名第二</font>

287
00:18:47,315 --> 00:18:48,524
<font face="sans-serif" size="52">第二?</font>

288
00:18:50,485 --> 00:18:52,236
<font face="sans-serif" size="52">還是我幫你做個了結</font>

289
00:18:53,279 --> 00:18:55,323
<font face="sans-serif" size="52">把你全身炸得稀巴爛</font>

290
00:18:57,575 --> 00:18:58,868
<font face="sans-serif" size="52">你可以試試</font>

291
00:19:00,119 --> 00:19:02,997
<font face="sans-serif" size="52">誰曉得,搞不好
你還能消除我的超能力</font>

292
00:19:05,208 --> 00:19:06,334
<font face="sans-serif" size="52">又或許你無法</font>

293
00:19:07,961 --> 00:19:12,090
<font face="sans-serif" size="52">但是我很確定,你恨威廉布奇</font>

294
00:19:12,173 --> 00:19:14,884
<font face="sans-serif" size="52">勝於恨我</font>

295
00:19:14,968 --> 00:19:18,596
<font face="sans-serif" size="52">畢竟背叛你的人不是我</font>

296
00:19:19,263 --> 00:19:20,264
<font face="sans-serif" size="52">我曾經想宰了你</font>

297
00:19:21,307 --> 00:19:25,311
<font face="sans-serif" size="52">誰知道你會不會
趁我不注意時出手殺了我?</font>

298
00:19:26,145 --> 00:19:27,438
<font face="sans-serif" size="52">你看</font>

299
00:19:35,989 --> 00:19:37,615
<font face="sans-serif" size="52">你幫我找到威廉布奇</font>

300
00:19:40,034 --> 00:19:41,494
<font face="sans-serif" size="52">所有恩怨一筆勾銷</font>

301
00:19:50,545 --> 00:19:53,464
<font face="sans-serif" size="52">看起來像個廉價菸灰缸</font>

302
00:19:53,840 --> 00:19:58,177
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}改善睡眠品質,增強免疫系統</font>

303
00:19:58,261 --> 00:19:59,595
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}滋養你的靈魂</font>

304
00:20:00,596 --> 00:20:04,434
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}古代道家認為
會陰日光浴能防止氣血</font>

305
00:20:04,517 --> 00:20:06,352
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}與生命力流失</font>

306
00:20:07,145 --> 00:20:10,314
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}讓能量與陽氣進入人體</font>

307
00:20:11,065 --> 00:20:12,734
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}別忽視肛門健康</font>

308
00:20:12,817 --> 00:20:15,987
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}為您介紹沃特新產品
潛水王西格瑪日曬機</font>

309
00:20:16,738 --> 00:20:18,698
<font face="sans-serif" size="52">由兄弟製造,為兄弟所享</font>

310
00:20:19,323 --> 00:20:20,742
<font face="sans-serif" size="52">我們得終止行動</font>

311
00:20:20,825 --> 00:20:25,079
<font face="sans-serif" size="52">你媽當初才應該終止懷孕</font>

312
00:20:26,664 --> 00:20:28,833
<font face="sans-serif" size="52">管他的,在這裡測試吧</font>

313
00:20:28,916 --> 00:20:30,209
<font face="sans-serif" size="52">什麼測試?</font>

314
00:20:30,918 --> 00:20:33,921
<font face="sans-serif" size="52">如果病毒如薩米爾所說具有傳染性</font>

315
00:20:34,589 --> 00:20:36,632
<font face="sans-serif" size="52">- 我們就沒戲唱了
- 不,布奇是對的</font>

316
00:20:37,425 --> 00:20:40,511
<font face="sans-serif" size="52">岩石人知道我們的長相
我們不能這樣離開</font>

317
00:20:40,595 --> 00:20:42,805
<font face="sans-serif" size="52">病毒?什麼病毒?</font>

318
00:20:42,889 --> 00:20:45,892
<font face="sans-serif" size="52">我帶你們逃獄
不是為了看你們緊張兮兮</font>

319
00:20:45,975 --> 00:20:48,519
<font face="sans-serif" size="52">現在,我們只要將通風口封住</font>

320
00:20:48,603 --> 00:20:52,815
<font face="sans-serif" size="52">所有出風口都不能有隙縫
和童子軍的後庭一樣緊</font>

321
00:20:58,404 --> 00:20:59,322
<font face="sans-serif" size="52">或許吧</font>

322
00:21:02,825 --> 00:21:04,077
<font face="sans-serif" size="52">你們看</font>

323
00:21:05,119 --> 00:21:07,413
<font face="sans-serif" size="52">那傢伙是在閉氣嗎?</font>

324
00:21:08,039 --> 00:21:10,708
<font face="sans-serif" size="52">他的心跳一分鐘只有十下</font>

325
00:21:10,792 --> 00:21:14,879
<font face="sans-serif" size="52">他可能有辦法
一次閉氣幾小時,和藍鯨一樣</font>

326
00:21:14,962 --> 00:21:17,590
<font face="sans-serif" size="52">如果他不呼吸
該怎麼將病毒灌進去?</font>

327
00:21:17,673 --> 00:21:20,593
<font face="sans-serif" size="52">我們不是第一次和鯨魚交手</font>

328
00:21:20,676 --> 00:21:23,179
<font face="sans-serif" size="52">這件事交給你,我去拿病毒</font>

329
00:21:23,262 --> 00:21:24,597
<font face="sans-serif" size="52">紀美子,你跟我來</font>

330
00:21:31,229 --> 00:21:33,064
<font face="sans-serif" size="52">你們兩位別親了,可以嗎?</font>

331
00:21:33,940 --> 00:21:35,191
<font face="sans-serif" size="52">我有正事要辦</font>

332
00:21:37,527 --> 00:21:39,570
<font face="sans-serif" size="52">我跟你去</font>

333
00:21:40,863 --> 00:21:42,448
<font face="sans-serif" size="52">- 為什麼?
- 我不相信你</font>

334
00:21:44,909 --> 00:21:48,162
<font face="sans-serif" size="52">好啊,隨便你</font>

335
00:21:52,834 --> 00:21:57,588
<font face="sans-serif" size="52">這一萬位活躍的星光信徒
住址都已獲得確認</font>

336
00:21:57,672 --> 00:21:59,966
<font face="sans-serif" size="52">巧合的是,這張分布圖幾乎</font>

337
00:22:00,049 --> 00:22:01,592
<font face="sans-serif" size="52">與堅果奶人氣區重疊</font>

338
00:22:01,676 --> 00:22:02,718
<font face="sans-serif" size="52">黑俠呢?</font>

339
00:22:02,802 --> 00:22:04,512
<font face="sans-serif" size="52">他一到下午就失蹤</font>

340
00:22:04,595 --> 00:22:06,347
<font face="sans-serif" size="52">去哪裡、做什麼都不說</font>

341
00:22:06,430 --> 00:22:07,807
<font face="sans-serif" size="52">他應該在練習方法派</font>

342
00:22:07,890 --> 00:22:09,684
<font face="sans-serif" size="52">邁斯納技巧</font>

343
00:22:11,102 --> 00:22:11,978
<font face="sans-serif" size="52">和猶太人有關?</font>

344
00:22:12,061 --> 00:22:15,314
<font face="sans-serif" size="52">我們已出動當地超級英雄
與執法人員逮捕他們</font>

345
00:22:15,398 --> 00:22:19,068
<font face="sans-serif" size="52">如果需要派遣軍隊
你可以引用反叛亂法</font>

346
00:22:19,152 --> 00:22:20,736
<font face="sans-serif" size="52">- 總統先生?
- 好主意</font>

347
00:22:20,820 --> 00:22:23,990
<font face="sans-serif" size="52">星光粉的符合要件是什麼?</font>

348
00:22:24,073 --> 00:22:27,743
<font face="sans-serif" size="52">曾經上傳支持星光
或反對護國超人的內容</font>

349
00:22:27,827 --> 00:22:31,038
<font face="sans-serif" size="52">其實,我們已將大部分工作
交給沃特書演算法</font>

350
00:22:31,122 --> 00:22:35,543
<font face="sans-serif" size="52">我們可以從每位使用者身上
獲得五萬兩千個數據點</font>

351
00:22:36,252 --> 00:22:37,962
<font face="sans-serif" size="52">這真是個神奇的年代</font>

352
00:22:39,005 --> 00:22:41,799
<font face="sans-serif" size="52">但自由營的數量必須乘以三</font>

353
00:22:41,883 --> 00:22:42,758
<font face="sans-serif" size="52">才足夠應付</font>

354
00:22:42,842 --> 00:22:43,676
<font face="sans-serif" size="52">很好</font>

355
00:22:43,759 --> 00:22:46,804
<font face="sans-serif" size="52">但是在我們支付沃特的軍事契約</font>

356
00:22:46,888 --> 00:22:51,392
<font face="sans-serif" size="52">企業稅收減免
以及現存自由營的支出費用後</font>

357
00:22:51,475 --> 00:22:53,352
<font face="sans-serif" size="52">國庫狀況會有點吃緊</font>

358
00:22:53,436 --> 00:22:56,230
<font face="sans-serif" size="52">人民看見鄰居被逮,只會感到不安</font>

359
00:22:56,314 --> 00:22:58,858
<font face="sans-serif" size="52">但如果是增稅,他們會立刻暴動</font>

360
00:22:58,941 --> 00:23:02,528
<font face="sans-serif" size="52">總統認為現在的狀況失控了</font>

361
00:23:02,612 --> 00:23:04,864
<font face="sans-serif" size="52">他會挺你,你行的,出聲吧</font>

362
00:23:04,947 --> 00:23:08,201
<font face="sans-serif" size="52">這些星光信徒有許多是沃特的客戶</font>

363
00:23:08,284 --> 00:23:10,786
<font face="sans-serif" size="52">逮捕行動不會減少總收益嗎?</font>

364
00:23:11,454 --> 00:23:14,415
<font face="sans-serif" size="52">不會,我們會開始在沃特頻道賣廣告</font>

365
00:23:14,498 --> 00:23:17,710
<font face="sans-serif" size="52">你好勇敢,艾希莉
你根本就是切格瓦拉</font>

366
00:23:17,793 --> 00:23:21,130
<font face="sans-serif" size="52">好吧,我想請問一個最重要的問題</font>

367
00:23:22,423 --> 00:23:24,050
<font face="sans-serif" size="52">我有豁免權吧?</font>

368
00:23:34,560 --> 00:23:36,562
<font face="sans-serif" size="52">有完沒完</font>

369
00:23:36,646 --> 00:23:38,898
<font face="sans-serif" size="52">士兵男孩,這位是美國總統</font>

370
00:23:38,981 --> 00:23:41,234
<font face="sans-serif" size="52">以及美國副總統</font>

371
00:23:41,317 --> 00:23:42,902
<font face="sans-serif" size="52">他們是我的員工</font>

372
00:23:42,985 --> 00:23:47,114
<font face="sans-serif" size="52">各位,士兵男孩將在找出威廉布奇</font>

373
00:23:47,198 --> 00:23:51,410
<font face="sans-serif" size="52">與安妮詹紐瑞後
成為排名第二的七巨頭</font>

374
00:23:51,494 --> 00:23:52,912
<font face="sans-serif" size="52">您說什麼,長官?</font>

375
00:23:52,995 --> 00:23:54,997
<font face="sans-serif" size="52">交給我就行,我會將他們帶來這裡</font>

376
00:23:55,081 --> 00:23:56,624
<font face="sans-serif" size="52">像你對膏鐵俠一樣?</font>

377
00:23:56,707 --> 00:23:58,876
<font face="sans-serif" size="52">我們的方向不同了,潛水王</font>

378
00:23:58,960 --> 00:24:00,127
<font face="sans-serif" size="52">競爭力</font>

379
00:24:00,795 --> 00:24:03,631
<font face="sans-serif" size="52">史提夫,你得無條件赦免士兵男孩</font>

380
00:24:03,714 --> 00:24:08,970
<font face="sans-serif" size="52">但是...他犯下的是叛國罪</font>

381
00:24:11,514 --> 00:24:12,556
<font face="sans-serif" size="52">沒問題</font>

382
00:24:12,640 --> 00:24:13,557
<font face="sans-serif" size="52">太好了</font>

383
00:24:13,641 --> 00:24:16,185
<font face="sans-serif" size="52">對了,他一定很想來一杯</font>

384
00:24:16,894 --> 00:24:18,104
<font face="sans-serif" size="52">史提夫,幫他調一杯...</font>

385
00:24:19,939 --> 00:24:20,940
<font face="sans-serif" size="52">曼哈頓</font>

386
00:24:21,023 --> 00:24:22,817
<font face="sans-serif" size="52">曼哈頓,謝謝你</font>

387
00:24:23,901 --> 00:24:24,735
<font face="sans-serif" size="52">不客氣</font>

388
00:24:25,987 --> 00:24:27,822
<font face="sans-serif" size="52">您要一杯牛奶嗎,長官?</font>

389
00:24:28,197 --> 00:24:30,658
<font face="sans-serif" size="52">不要,史提夫</font>

390
00:24:32,034 --> 00:24:33,619
<font face="sans-serif" size="52">我也要一杯曼哈頓</font>

391
00:24:35,746 --> 00:24:36,789
<font face="sans-serif" size="52">天啊</font>

392
00:24:38,040 --> 00:24:40,543
<font face="sans-serif" size="52">總統何時得舔超級英雄的蛋蛋了?</font>

393
00:24:41,836 --> 00:24:42,712
<font face="sans-serif" size="52">從我開始</font>

394
00:24:59,478 --> 00:25:01,022
<font face="sans-serif" size="52">好,接下來呢?</font>

395
00:25:05,735 --> 00:25:06,819
<font face="sans-serif" size="52">怎麼了?</font>

396
00:25:15,745 --> 00:25:17,038
<font face="sans-serif" size="52">小心</font>

397
00:25:17,663 --> 00:25:18,497
<font face="sans-serif" size="52">天啊</font>

398
00:25:22,084 --> 00:25:24,712
<font face="sans-serif" size="52">- 火山高潮了
- 什麼?</font>

399
00:25:24,795 --> 00:25:29,258
<font face="sans-serif" size="52">差點就騙倒你們,哈哈</font>

400
00:25:30,009 --> 00:25:30,968
<font face="sans-serif" size="52">靠</font>

401
00:25:31,052 --> 00:25:31,969
<font face="sans-serif" size="52">不要</font>

402
00:25:33,637 --> 00:25:36,057
<font face="sans-serif" size="52">至少這說明了他的生長方式</font>

403
00:25:38,059 --> 00:25:40,478
<font face="sans-serif" size="52">透過打手槍</font>

404
00:25:40,561 --> 00:25:41,771
<font face="sans-serif" size="52">噁心</font>

405
00:25:50,821 --> 00:25:52,281
<font face="sans-serif" size="52">這才像話</font>

406
00:25:53,908 --> 00:25:55,117
<font face="sans-serif" size="52">天啊</font>

407
00:25:55,951 --> 00:25:57,828
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}(喵女)</font>

408
00:25:57,912 --> 00:25:59,663
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}衛生習慣真差</font>

409
00:26:04,293 --> 00:26:06,921
<font face="sans-serif" size="52">(超能少年隊名人堂)</font>

410
00:26:23,813 --> 00:26:27,274
<font face="sans-serif" size="52">第一步是使用爆裂妝前乳</font>

411
00:26:27,358 --> 00:26:30,945
<font face="sans-serif" size="52">這是很棒的打底產品
許多有信譽的...</font>

412
00:26:31,028 --> 00:26:33,572
<font face="sans-serif" size="52">下一步是擦上我最愛的粉底液</font>

413
00:26:33,656 --> 00:26:37,034
<font face="sans-serif" size="52">這是我與沃特生技的聯名產品
絲絨餘燼</font>

414
00:26:37,118 --> 00:26:40,955
<font face="sans-serif" size="52">即使整天忙著將星光粉塞進警車
也不會掉妝</font>

415
00:26:43,165 --> 00:26:45,501
<font face="sans-serif" size="52">我們談過了,我別無選擇</font>

416
00:26:45,584 --> 00:26:47,128
<font face="sans-serif" size="52">是他們逼我的</font>

417
00:26:48,712 --> 00:26:49,547
<font face="sans-serif" size="52">開始</font>

418
00:26:51,048 --> 00:26:53,175
<font face="sans-serif" size="52">今天我要畫的是暗黑英雄妝</font>

419
00:26:53,259 --> 00:26:56,137
<font face="sans-serif" size="52">我們會使用黑俠黑色眼線液筆</font>

420
00:26:56,220 --> 00:26:57,221
<font face="sans-serif" size="52">因為這是...</font>

421
00:26:58,514 --> 00:26:59,682
<font face="sans-serif" size="52">天啊,要命</font>

422
00:26:59,765 --> 00:27:02,351
<font face="sans-serif" size="52">- 你竟敢踏入我的暗黑地盤?
- 把牠趕走</font>

423
00:27:02,435 --> 00:27:05,980
<font face="sans-serif" size="52">我是女爵烏鴉,烏鴉的女爵</font>

424
00:27:06,063 --> 00:27:08,983
<font face="sans-serif" size="52">我會讓你為這個決定悔不當初...</font>

425
00:27:09,066 --> 00:27:10,359
<font face="sans-serif" size="52">混帳東西</font>

426
00:27:18,075 --> 00:27:19,076
<font face="sans-serif" size="52">靠</font>

427
00:27:22,079 --> 00:27:27,418
<font face="sans-serif" size="52">這一層又一層的洨
代表時間的緩慢進程</font>

428
00:27:28,002 --> 00:27:29,920
<font face="sans-serif" size="52">就像在譬喻人生</font>

429
00:27:30,004 --> 00:27:33,340
<font face="sans-serif" size="52">就像在譬喻我的蛋蛋</font>

430
00:27:38,387 --> 00:27:41,223
<font face="sans-serif" size="52">安妮,發生了什麼事嗎?</font>

431
00:27:41,307 --> 00:27:44,059
<font face="sans-serif" size="52">聖路易斯的星光粉監獄遭到襲擊</font>

432
00:27:44,143 --> 00:27:45,728
<font face="sans-serif" size="52">他們都死了</font>

433
00:27:46,312 --> 00:27:50,232
<font face="sans-serif" size="52">就像之前的波特蘭
沙加緬度、波夕...</font>

434
00:27:50,858 --> 00:27:54,111
<font face="sans-serif" size="52">膏鐵俠應該也可以加入名單</font>

435
00:27:55,529 --> 00:27:58,115
<font face="sans-serif" size="52">你沒有殺了他們</font>

436
00:27:59,241 --> 00:28:00,326
<font face="sans-serif" size="52">是他們選擇對抗</font>

437
00:28:00,409 --> 00:28:03,287
<font face="sans-serif" size="52">因為他們以為我會出手營救</font>

438
00:28:03,370 --> 00:28:06,415
<font face="sans-serif" size="52">我跟他們說過,我們一定能夠逃走</font>

439
00:28:07,082 --> 00:28:10,419
<font face="sans-serif" size="52">我說得很輕鬆,因為我不怕子彈</font>

440
00:28:12,630 --> 00:28:14,715
<font face="sans-serif" size="52">你和修伊說過這件事嗎?</font>

441
00:28:14,798 --> 00:28:17,176
<font face="sans-serif" size="52">沒有,因為他會說不是我的錯</font>

442
00:28:17,259 --> 00:28:18,427
<font face="sans-serif" size="52">所以我不會說</font>

443
00:28:22,389 --> 00:28:25,476
<font face="sans-serif" size="52">所以你不在乎病毒是否會殺了你</font>

444
00:28:26,644 --> 00:28:30,105
<font face="sans-serif" size="52">是我害死他們</font>

445
00:28:33,025 --> 00:28:37,905
<font face="sans-serif" size="52">所以我應該回鄉下
過著無憂無慮的生活嗎?</font>

446
00:28:37,988 --> 00:28:40,574
<font face="sans-serif" size="52">不,我不要那樣活著</font>

447
00:28:40,658 --> 00:28:44,036
<font face="sans-serif" size="52">跟隨他們,是唯一合理的作法</font>

448
00:28:51,335 --> 00:28:56,507
<font face="sans-serif" size="52">說到拿過去的記憶折磨自己
我可是重量級冠軍</font>

449
00:28:58,425 --> 00:29:01,387
<font face="sans-serif" size="52">對,沉溺在罪惡感裡比較輕鬆</font>

450
00:29:04,640 --> 00:29:06,016
<font face="sans-serif" size="52">但這樣很糟糕</font>

451
00:29:06,600 --> 00:29:09,687
<font face="sans-serif" size="52">你應該每天努力活著,繼續前進</font>

452
00:29:10,271 --> 00:29:13,107
<font face="sans-serif" size="52">其他行為都是在污辱死者</font>

453
00:29:15,818 --> 00:29:18,153
<font face="sans-serif" size="52">癡漢,放開我</font>

454
00:29:18,237 --> 00:29:20,155
<font face="sans-serif" size="52">把你龜裂的老人手拿開</font>

455
00:29:20,239 --> 00:29:21,949
<font face="sans-serif" size="52">猜猜今天誰沒去巡邏?</font>

456
00:29:22,032 --> 00:29:22,866
<font face="sans-serif" size="52">慘了</font>

457
00:29:23,534 --> 00:29:25,995
<font face="sans-serif" size="52">星光,天啊</font>

458
00:29:26,078 --> 00:29:27,788
<font face="sans-serif" size="52">你們是恐怖分子</font>

459
00:29:29,540 --> 00:29:30,583
<font face="sans-serif" size="52">怎麼處理她?</font>

460
00:29:32,209 --> 00:29:33,627
<font face="sans-serif" size="52">和岩石人一樣</font>

461
00:29:36,171 --> 00:29:37,631
<font face="sans-serif" size="52">我們別無選擇</font>

462
00:29:40,009 --> 00:29:40,926
<font face="sans-serif" size="52">什麼意思?</font>

463
00:29:41,010 --> 00:29:42,386
<font face="sans-serif" size="52">好吧,跟我來</font>

464
00:29:42,469 --> 00:29:43,596
<font face="sans-serif" size="52">不要,幹嘛?</font>

465
00:29:44,805 --> 00:29:45,806
<font face="sans-serif" size="52">放我走</font>

466
00:29:49,768 --> 00:29:50,686
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}(星光)</font>

467
00:29:50,769 --> 00:29:51,729
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}墮胎者</font>

468
00:29:52,605 --> 00:29:54,440
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}(沃特國際-邁向自由營)</font>

469
00:29:57,610 --> 00:29:59,445
<font face="sans-serif" size="52">(《與星光下廚,好氣色食譜》)</font>

470
00:30:04,283 --> 00:30:08,120
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}我在我們家的社區
發現這位可惡的星光粉</font>

471
00:30:08,203 --> 00:30:10,956
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}打擊犯罪讓我口渴極了</font>

472
00:30:11,874 --> 00:30:14,835
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}高速能量飲料,英雄專屬</font>

473
00:30:14,918 --> 00:30:16,545
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}只有15大卡</font>

474
00:30:17,129 --> 00:30:17,963
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}卡</font>

475
00:30:19,214 --> 00:30:20,424
<font face="sans-serif" size="52">拍攝成功</font>

476
00:30:20,507 --> 00:30:23,636
<font face="sans-serif" size="52">拜託,你搞錯了,我不是星光粉</font>

477
00:30:23,719 --> 00:30:25,638
<font face="sans-serif" size="52">“只有15大卡”</font>

478
00:30:25,721 --> 00:30:29,600
<font face="sans-serif" size="52">- 對
-“現在還加了巴西莓和瑪卡喔”</font>

479
00:30:29,683 --> 00:30:31,060
<font face="sans-serif" size="52">糟糕,我忘了</font>

480
00:30:31,143 --> 00:30:33,729
<font face="sans-serif" size="52">- 媽
- 別出來,柯瑞,快回屋子裡</font>

481
00:30:33,812 --> 00:30:36,231
<font face="sans-serif" size="52">小子,退後一點</font>

482
00:30:36,315 --> 00:30:39,026
<font face="sans-serif" size="52">如果你搞砸我的影片
我就當場轟了你</font>

483
00:30:39,818 --> 00:30:40,944
<font face="sans-serif" size="52">好,再來一次</font>

484
00:30:41,028 --> 00:30:42,821
<font face="sans-serif" size="52">喬一下奶,歪掉了</font>

485
00:30:42,988 --> 00:30:44,156
<font face="sans-serif" size="52">進去吧</font>

486
00:30:44,782 --> 00:30:48,452
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}打擊犯罪讓我口渴極了</font>

487
00:30:48,786 --> 00:30:52,915
<font face="sans-serif" size="52">高速能量飲料
現在還加了巴西莓和瑪卡喔</font>

488
00:30:53,707 --> 00:30:54,708
<font face="sans-serif" size="52">棒呆了</font>

489
00:30:54,792 --> 00:30:55,626
<font face="sans-serif" size="52">讚</font>

490
00:30:55,709 --> 00:30:57,211
<font face="sans-serif" size="52">- 祝坐牢愉快
- 走吧</font>

491
00:30:57,294 --> 00:30:58,128
<font face="sans-serif" size="52">- 不,求求你
- 媽</font>

492
00:31:02,174 --> 00:31:03,258
<font face="sans-serif" size="52">媽</font>

493
00:31:03,842 --> 00:31:05,260
<font face="sans-serif" size="52">- 停車
- 休想</font>

494
00:31:05,344 --> 00:31:06,595
<font face="sans-serif" size="52">我們得去幫忙</font>

495
00:31:06,679 --> 00:31:10,140
<font face="sans-serif" size="52">這樣八百公里內的超級英雄
會在一小時內全部追過來</font>

496
00:31:10,516 --> 00:31:13,310
<font face="sans-serif" size="52">我們別分心,做好眼前的工作</font>

497
00:31:13,394 --> 00:31:14,228
<font face="sans-serif" size="52">去他的工作</font>

498
00:31:18,190 --> 00:31:19,900
<font face="sans-serif" size="52">紀美子,別這樣</font>

499
00:31:43,799 --> 00:31:44,967
<font face="sans-serif" size="52">護國超人?</font>

500
00:31:45,926 --> 00:31:46,802
<font face="sans-serif" size="52">糟糕</font>

501
00:31:48,554 --> 00:31:49,471
<font face="sans-serif" size="52">護國超人?</font>

502
00:31:55,185 --> 00:31:56,019
<font face="sans-serif" size="52">智者</font>

503
00:31:56,103 --> 00:31:57,396
<font face="sans-serif" size="52">- 嘿
- 我只是在...</font>

504
00:31:59,106 --> 00:32:00,607
<font face="sans-serif" size="52">有什麼事嗎?</font>

505
00:32:01,859 --> 00:32:04,153
<font face="sans-serif" size="52">今天真是充滿驚奇</font>

506
00:32:04,236 --> 00:32:06,196
<font face="sans-serif" size="52">你確定將他喚醒是正確決定嗎?</font>

507
00:32:06,321 --> 00:32:07,156
<font face="sans-serif" size="52">是</font>

508
00:32:07,239 --> 00:32:09,324
<font face="sans-serif" size="52">你有告訴士兵男孩病毒的事嗎?</font>

509
00:32:09,408 --> 00:32:10,451
<font face="sans-serif" size="52">沒有</font>

510
00:32:10,534 --> 00:32:12,327
<font face="sans-serif" size="52">當然沒有</font>

511
00:32:14,371 --> 00:32:15,706
<font face="sans-serif" size="52">我該說什麼?</font>

512
00:32:16,498 --> 00:32:19,084
<font face="sans-serif" size="52">“嘿,我需要你幫我一件事</font>

513
00:32:19,168 --> 00:32:22,838
<font face="sans-serif" size="52">但你得小心,現在有一種
超級英雄致死病毒</font>

514
00:32:22,921 --> 00:32:24,673
<font face="sans-serif" size="52">你可能會在哀號中死去”</font>

515
00:32:25,257 --> 00:32:26,884
<font face="sans-serif" size="52">他一定會開心接下任務</font>

516
00:32:27,760 --> 00:32:31,805
<font face="sans-serif" size="52">你得好好學習
駕馭操控型人格的方法,小姐</font>

517
00:32:33,766 --> 00:32:36,935
<font face="sans-serif" size="52">而且,如果真的有這種病毒</font>

518
00:32:37,019 --> 00:32:39,229
<font face="sans-serif" size="52">讓他替我們冒險,不是比較好?</font>

519
00:32:40,481 --> 00:32:42,608
<font face="sans-serif" size="52">- 所以是策略
- 沒錯</font>

520
00:32:42,691 --> 00:32:45,068
<font face="sans-serif" size="52">因為我曾一度擔心,你將他喚醒</font>

521
00:32:45,152 --> 00:32:46,445
<font face="sans-serif" size="52">是出於父子關係</font>

522
00:32:49,740 --> 00:32:51,533
<font face="sans-serif" size="52">所以當他感染死亡...</font>

523
00:32:51,658 --> 00:32:52,868
<font face="sans-serif" size="52">這點你無法確定</font>

524
00:32:52,951 --> 00:32:55,412
<font face="sans-serif" size="52">如果他真的死了,你不會崩潰</font>

525
00:32:55,496 --> 00:32:56,914
<font face="sans-serif" size="52">因為這是策略?</font>

526
00:32:58,999 --> 00:32:59,833
<font face="sans-serif" size="52">很好</font>

527
00:33:34,117 --> 00:33:36,662
<font face="sans-serif" size="52">在無控制環境中測試生化武器</font>

528
00:33:36,745 --> 00:33:37,871
<font face="sans-serif" size="52">已經夠危險了</font>

529
00:33:38,747 --> 00:33:40,582
<font face="sans-serif" size="52">運送過程沒有必要預防措施...</font>

530
00:33:40,666 --> 00:33:43,710
<font face="sans-serif" size="52">好了,少說話多奉獻</font>

531
00:33:45,504 --> 00:33:46,338
<font face="sans-serif" size="52">我來拿</font>

532
00:33:53,053 --> 00:33:54,263
<font face="sans-serif" size="52">這東西易碎嗎?</font>

533
00:33:54,346 --> 00:33:57,850
<font face="sans-serif" size="52">非常易碎</font>

534
00:33:57,933 --> 00:33:59,226
<font face="sans-serif" size="52">如果在路上破掉呢?</font>

535
00:33:59,309 --> 00:34:01,186
<font face="sans-serif" size="52">地球上的超級英雄都會死亡</font>

536
00:34:02,271 --> 00:34:07,192
<font face="sans-serif" size="52">也有極小的機率會殺光所有人類</font>

537
00:34:09,987 --> 00:34:11,154
<font face="sans-serif" size="52">那麼...</font>

538
00:34:12,823 --> 00:34:14,199
<font face="sans-serif" size="52">別讓它掉下去</font>

539
00:34:17,661 --> 00:34:18,871
<font face="sans-serif" size="52">非常感謝你</font>

540
00:34:27,337 --> 00:34:28,505
<font face="sans-serif" size="52">快呼吸</font>

541
00:34:39,683 --> 00:34:41,059
<font face="sans-serif" size="52">你讓他呼吸了嗎?</font>

542
00:34:41,143 --> 00:34:42,311
<font face="sans-serif" size="52">什麼?</font>

543
00:34:42,394 --> 00:34:45,314
<font face="sans-serif" size="52">你讓他呼吸了嗎?</font>

544
00:34:45,397 --> 00:34:48,650
<font face="sans-serif" size="52">這傢伙一動也不動</font>

545
00:34:48,734 --> 00:34:50,193
<font face="sans-serif" size="52">其他超能少年隊就要回來了</font>

546
00:34:51,028 --> 00:34:53,155
<font face="sans-serif" size="52">我們正在努力想辦法</font>

547
00:35:03,206 --> 00:35:05,125
<font face="sans-serif" size="52">你剛才說錯了</font>

548
00:35:05,208 --> 00:35:06,627
<font face="sans-serif" size="52">我們不是恐怖分子</font>

549
00:35:06,710 --> 00:35:08,754
<font face="sans-serif" size="52">天啊,所有人回來後</font>

550
00:35:08,837 --> 00:35:10,964
<font face="sans-serif" size="52">疾行俠一定會讓你吃榴彈</font>

551
00:35:11,048 --> 00:35:14,676
<font face="sans-serif" size="52">然後喵女會在你身上找個洞撇條</font>

552
00:35:14,760 --> 00:35:18,263
<font face="sans-serif" size="52">我們的計畫並不包括綁架你</font>

553
00:35:18,347 --> 00:35:20,349
<font face="sans-serif" size="52">感覺糟透了</font>

554
00:35:20,432 --> 00:35:23,268
<font face="sans-serif" size="52">對,我的感覺絕對和你一樣糟</font>

555
00:35:28,440 --> 00:35:30,984
<font face="sans-serif" size="52">如果沒必要,我們也不想再待下去</font>

556
00:35:31,068 --> 00:35:35,072
<font face="sans-serif" size="52">我們只需要讓岩石人恢復呼吸</font>

557
00:35:38,241 --> 00:35:41,578
<font face="sans-serif" size="52">你的鬍鬚好像陰毛
你朋友會讓你口愛嗎?</font>

558
00:35:41,662 --> 00:35:43,497
<font face="sans-serif" size="52">我女兒正值青春期</font>

559
00:35:43,580 --> 00:35:45,999
<font face="sans-serif" size="52">你說的這些話無法激怒我</font>

560
00:35:46,792 --> 00:35:49,878
<font face="sans-serif" size="52">你之前不是養了十隻烏鴉?</font>

561
00:35:49,962 --> 00:35:52,005
<font face="sans-serif" size="52">你殺了牠們嗎?</font>

562
00:35:53,382 --> 00:35:54,466
<font face="sans-serif" size="52">讓我猜猜</font>

563
00:35:55,425 --> 00:35:57,010
<font face="sans-serif" size="52">被喵女吃掉了?</font>

564
00:35:58,011 --> 00:35:59,096
<font face="sans-serif" size="52">可惡</font>

565
00:35:59,179 --> 00:36:02,557
<font face="sans-serif" size="52">女爵,他們根本就不在乎你
或剩下的兩隻烏鴉</font>

566
00:36:02,641 --> 00:36:04,935
<font face="sans-serif" size="52">牠們叫羅素和卡麥隆</font>

567
00:36:05,018 --> 00:36:07,854
<font face="sans-serif" size="52">重點是,沃特根本就不在乎你們</font>

568
00:36:07,938 --> 00:36:11,733
<font face="sans-serif" size="52">他們抽你六成佣金?太誇張了</font>

569
00:36:15,195 --> 00:36:17,406
<font face="sans-serif" size="52">混蛋,別偷看我的東西</font>

570
00:36:17,489 --> 00:36:20,826
<font face="sans-serif" size="52">百解憂、威克倦、立普能</font>

571
00:36:20,909 --> 00:36:21,743
<font face="sans-serif" size="52">真是棒呆了</font>

572
00:36:21,827 --> 00:36:23,578
<font face="sans-serif" size="52">孩子,你才19歲嗎?</font>

573
00:36:23,662 --> 00:36:26,373
<font face="sans-serif" size="52">你何必為了這些人折磨自己?</font>

574
00:36:26,456 --> 00:36:29,418
<font face="sans-serif" size="52">他們只想榨乾你賺的每一毛錢</font>

575
00:36:29,501 --> 00:36:31,503
<font face="sans-serif" size="52">然後再將你一腳踢開</font>

576
00:36:31,586 --> 00:36:34,673
<font face="sans-serif" size="52">你何必為他們送命?</font>

577
00:36:39,302 --> 00:36:41,930
<font face="sans-serif" size="52">拜託別殺我</font>

578
00:36:42,014 --> 00:36:43,682
<font face="sans-serif" size="52">我只想回家</font>

579
00:36:44,891 --> 00:36:47,978
<font face="sans-serif" size="52">我很想我媽,還有我爸</font>

580
00:36:48,937 --> 00:36:50,105
<font face="sans-serif" size="52">拜託</font>

581
00:37:02,659 --> 00:37:03,702
<font face="sans-serif" size="52">小心</font>

582
00:37:08,623 --> 00:37:10,667
<font face="sans-serif" size="52">喂,笑一個,修伊</font>

583
00:37:10,834 --> 00:37:12,502
<font face="sans-serif" size="52">膏鐵俠死了,你有點爽吧?</font>

584
00:37:16,298 --> 00:37:18,300
<font face="sans-serif" size="52">我一點也不高興</font>

585
00:37:18,633 --> 00:37:21,636
<font face="sans-serif" size="52">膏鐵俠作惡多端,但他救了我們的命</font>

586
00:37:21,720 --> 00:37:24,431
<font face="sans-serif" size="52">他死為英雄,真正的英雄</font>

587
00:37:24,514 --> 00:37:27,184
<font face="sans-serif" size="52">許多其他超級英雄也命不該絕</font>

588
00:37:27,267 --> 00:37:31,396
<font face="sans-serif" size="52">我知道你在獄中坐了一年苦牢</font>

589
00:37:31,480 --> 00:37:35,942
<font face="sans-serif" size="52">讓你在團隊中有一定地位
我就不拐彎抹角了</font>

590
00:37:36,777 --> 00:37:39,446
<font face="sans-serif" size="52">你得擺脫這種沒營養的爛想法</font>

591
00:37:40,322 --> 00:37:41,990
<font face="sans-serif" size="52">這樣對誰都沒好處</font>

592
00:37:42,074 --> 00:37:43,700
<font face="sans-serif" size="52">尤其是你女友</font>

593
00:37:43,784 --> 00:37:45,577
<font face="sans-serif" size="52">所以她才對你愛理不理</font>

594
00:37:45,702 --> 00:37:48,038
<font face="sans-serif" size="52">別跟我提安妮
你根本就不瞭解她的狀況</font>

595
00:37:48,121 --> 00:37:50,165
<font face="sans-serif" size="52">但她終於知道這計畫可能的後果</font>

596
00:37:50,248 --> 00:37:52,459
<font face="sans-serif" size="52">她也知道你容易心軟</font>

597
00:37:52,542 --> 00:37:55,378
<font face="sans-serif" size="52">腦子裡有個吉米尼蟋蟀
要你“傾聽自己”</font>

598
00:37:56,546 --> 00:37:58,256
<font face="sans-serif" size="52">這樣會把她害死</font>

599
00:38:01,134 --> 00:38:03,553
<font face="sans-serif" size="52">你這個人還有人性嗎?</font>

600
00:38:06,973 --> 00:38:08,934
<font face="sans-serif" size="52">是你會害死安妮,不是我</font>

601
00:38:10,393 --> 00:38:11,770
<font face="sans-serif" size="52">但我不會允許</font>

602
00:38:15,565 --> 00:38:16,525
<font face="sans-serif" size="52">瞭解</font>

603
00:38:28,829 --> 00:38:30,288
<font face="sans-serif" size="52">- 要命
- 修伊,瓶子</font>

604
00:38:30,997 --> 00:38:31,832
<font face="sans-serif" size="52">可惡</font>

605
00:38:33,333 --> 00:38:34,334
<font face="sans-serif" size="52">沒事</font>

606
00:38:37,838 --> 00:38:39,297
<font face="sans-serif" size="52">等一下,那是...</font>

607
00:38:42,425 --> 00:38:44,344
<font face="sans-serif" size="52">果然出現了</font>

608
00:38:44,427 --> 00:38:46,638
<font face="sans-serif" size="52">他不是應該已經死了?</font>

609
00:38:48,056 --> 00:38:49,432
<font face="sans-serif" size="52">應該是</font>

610
00:38:50,267 --> 00:38:51,935
<font face="sans-serif" size="52">但馬洛利把他冷凍了一下</font>

611
00:38:55,188 --> 00:38:56,898
<font face="sans-serif" size="52">你現在才跟我們說?</font>

612
00:38:58,984 --> 00:39:00,527
<font face="sans-serif" size="52">上帝正眷顧著我們</font>

613
00:39:00,610 --> 00:39:02,112
<font face="sans-serif" size="52">哪裡眷顧了?</font>

614
00:39:02,195 --> 00:39:03,655
<font face="sans-serif" size="52">我們需要白老鼠</font>

615
00:39:04,698 --> 00:39:06,908
<font face="sans-serif" size="52">誰會比護國超人的老爸更適合?</font>

616
00:39:09,327 --> 00:39:10,495
<font face="sans-serif" size="52">新計畫</font>

617
00:39:12,539 --> 00:39:16,376
<font face="sans-serif" size="52">喂,你不是應該變成一支大冰棒了?</font>

618
00:39:16,459 --> 00:39:17,794
<font face="sans-serif" size="52">你不是應該變聰明了?</font>

619
00:39:17,878 --> 00:39:20,714
<font face="sans-serif" size="52">你用“不要當個混球”這名字租車嗎?</font>

620
00:39:20,797 --> 00:39:22,757
<font face="sans-serif" size="52">當初前往英雄狂歡節
你也用這個別名</font>

621
00:39:22,841 --> 00:39:24,759
<font face="sans-serif" size="52">往事只能回味</font>

622
00:39:29,514 --> 00:39:32,976
<font face="sans-serif" size="52">不行,只有你和我</font>

623
00:39:41,651 --> 00:39:44,863
<font face="sans-serif" size="52">看來沒錯,你成為我們一員了</font>

624
00:39:44,946 --> 00:39:47,532
<font face="sans-serif" size="52">如果無法打贏就加入他們</font>

625
00:39:47,616 --> 00:39:48,909
<font face="sans-serif" size="52">然後再打贏他們</font>

626
00:39:48,992 --> 00:39:51,036
<font face="sans-serif" size="52">擁有超能力也救不了你</font>

627
00:39:51,119 --> 00:39:52,621
<font face="sans-serif" size="52">這不代表我們不能合作</font>

628
00:39:52,704 --> 00:39:56,374
<font face="sans-serif" size="52">護國超人現在更討人厭了
真是無法置信</font>

629
00:39:56,458 --> 00:39:57,959
<font face="sans-serif" size="52">不早點幹掉他不行</font>

630
00:39:58,043 --> 00:40:00,170
<font face="sans-serif" size="52">你還在肖想加入七巨頭?</font>

631
00:40:00,253 --> 00:40:02,422
<font face="sans-serif" size="52">靠,我們明明說好了</font>

632
00:40:02,505 --> 00:40:05,717
<font face="sans-serif" size="52">我遵守協議,結果你卻出賣我</font>

633
00:40:06,301 --> 00:40:07,928
<font face="sans-serif" size="52">害我又被關回箱子</font>

634
00:40:08,011 --> 00:40:11,264
<font face="sans-serif" size="52">為什麼?因為我想殺了某個笨小孩?</font>

635
00:40:11,348 --> 00:40:13,099
<font face="sans-serif" size="52">那孩子是你孫子</font>

636
00:40:13,183 --> 00:40:14,309
<font face="sans-serif" size="52">這樣做值得嗎?</font>

637
00:40:14,392 --> 00:40:16,770
<font face="sans-serif" size="52">你還是覺得你沒做錯決定?</font>

638
00:40:16,853 --> 00:40:18,563
<font face="sans-serif" size="52">那個小屁孩在哪?</font>

639
00:40:18,647 --> 00:40:20,649
<font face="sans-serif" size="52">其實是護國超人在耍你</font>

640
00:40:20,732 --> 00:40:23,568
<font face="sans-serif" size="52">他有跟你說,我們有很厲害的病毒</font>

641
00:40:23,652 --> 00:40:27,072
<font face="sans-serif" size="52">能夠殺死全世界的超級英雄嗎?</font>

642
00:40:27,155 --> 00:40:29,032
<font face="sans-serif" size="52">- 狗屁
- 我發誓是真的</font>

643
00:40:29,366 --> 00:40:31,243
<font face="sans-serif" size="52">這病毒的威力...</font>

644
00:40:32,911 --> 00:40:35,288
<font face="sans-serif" size="52">凶狠無比</font>

645
00:40:35,372 --> 00:40:39,459
<font face="sans-serif" size="52">你怎麼不想想
為何他派你過來,不自己出手?</font>

646
00:40:40,168 --> 00:40:42,545
<font face="sans-serif" size="52">你又成為犧牲者了</font>

647
00:40:44,214 --> 00:40:45,757
<font face="sans-serif" size="52">再說吧</font>

648
00:40:45,840 --> 00:40:47,384
<font face="sans-serif" size="52">看來你還是不懂</font>

649
00:40:48,551 --> 00:40:51,888
<font face="sans-serif" size="52">我、護國超人、你以前的夥伴</font>

650
00:40:52,847 --> 00:40:54,599
<font face="sans-serif" size="52">所有人都在耍你</font>

651
00:40:54,683 --> 00:40:56,184
<font face="sans-serif" size="52">你想知道原因嗎?</font>

652
00:40:57,727 --> 00:41:02,065
<font face="sans-serif" size="52">因為你是他媽的大蠢蛋</font>

653
00:41:08,405 --> 00:41:09,531
<font face="sans-serif" size="52">發生了什麼事?</font>

654
00:41:18,832 --> 00:41:21,960
<font face="sans-serif" size="52">你們兩個白癡
是這裡的超級英雄嗎?</font>

655
00:41:22,043 --> 00:41:24,296
<font face="sans-serif" size="52">天啊,士兵男孩?</font>

656
00:41:25,005 --> 00:41:27,048
<font face="sans-serif" size="52">你不是死了?社會主義者</font>

657
00:41:28,925 --> 00:41:30,176
<font face="sans-serif" size="52">要命</font>

658
00:41:30,260 --> 00:41:31,303
<font face="sans-serif" size="52">別說蠢話</font>

659
00:41:31,386 --> 00:41:33,263
<font face="sans-serif" size="52">閉上你的嘴巴仔細聽</font>

660
00:41:33,346 --> 00:41:36,683
<font face="sans-serif" size="52">有個日本人和娘砲往東邊逃走了
找到他們然後幹掉</font>

661
00:41:36,808 --> 00:41:38,518
<font face="sans-serif" size="52">否則我就讓你們肚破腸流</font>

662
00:41:38,601 --> 00:41:40,020
<font face="sans-serif" size="52">再拿來綁鞋帶</font>

663
00:41:41,896 --> 00:41:42,731
<font face="sans-serif" size="52">快去</font>

664
00:41:45,900 --> 00:41:46,776
<font face="sans-serif" size="52">靠</font>

665
00:41:50,780 --> 00:41:52,866
<font face="sans-serif" size="52">我就知道</font>

666
00:41:57,704 --> 00:41:59,289
<font face="sans-serif" size="52">母奶,我們要進去了</font>

667
00:41:59,372 --> 00:42:00,957
<font face="sans-serif" size="52">別急,慢慢來</font>

668
00:42:01,041 --> 00:42:02,709
<font face="sans-serif" size="52">是士兵男孩,他還活著</font>

669
00:42:02,792 --> 00:42:04,919
<font face="sans-serif" size="52">- 士兵男孩?
- 對,他就在我們後面</font>

670
00:42:05,003 --> 00:42:07,047
<font face="sans-serif" size="52">- 他還活著?
- 對,將一切準備就緒</font>

671
00:42:07,130 --> 00:42:09,549
<font face="sans-serif" size="52">可惡,我們還有多少時間?</font>

672
00:42:09,632 --> 00:42:11,134
<font face="sans-serif" size="52">修伊?</font>

673
00:42:13,595 --> 00:42:15,388
<font face="sans-serif" size="52">我們得動作快</font>

674
00:42:15,472 --> 00:42:17,307
<font face="sans-serif" size="52">士兵男孩正朝這邊過來</font>

675
00:42:17,390 --> 00:42:18,641
<font face="sans-serif" size="52">糟糕</font>

676
00:42:49,506 --> 00:42:50,590
<font face="sans-serif" size="52">快跑</font>

677
00:43:11,486 --> 00:43:12,445
<font face="sans-serif" size="52">(我們相信護國超人)</font>

678
00:43:30,463 --> 00:43:32,924
<font face="sans-serif" size="52">兄弟,我得撇條</font>

679
00:43:33,550 --> 00:43:35,677
<font face="sans-serif" size="52">懂嗎?就是你</font>

680
00:43:37,595 --> 00:43:38,680
<font face="sans-serif" size="52">你就是大便</font>

681
00:43:42,600 --> 00:43:43,601
<font face="sans-serif" size="52">修伊</font>

682
00:44:00,660 --> 00:44:01,995
<font face="sans-serif" size="52">我接住你了</font>

683
00:44:03,705 --> 00:44:04,539
<font face="sans-serif" size="52">我知道</font>

684
00:44:17,510 --> 00:44:19,762
<font face="sans-serif" size="52">- 天啊,你沒事吧?病毒...
- 對,我沒事</font>

685
00:44:19,846 --> 00:44:21,764
<font face="sans-serif" size="52">- 應該沒事
- 好</font>

686
00:44:24,350 --> 00:44:25,685
<font face="sans-serif" size="52">喂,混球</font>

687
00:44:26,186 --> 00:44:27,437
<font face="sans-serif" size="52">- 糟糕
- 快跑</font>

688
00:44:28,771 --> 00:44:29,814
<font face="sans-serif" size="52">快</font>

689
00:44:33,443 --> 00:44:34,611
<font face="sans-serif" size="52">天啊</font>

690
00:44:35,320 --> 00:44:36,279
<font face="sans-serif" size="52">跟我來</font>

691
00:44:39,365 --> 00:44:40,200
<font face="sans-serif" size="52">站住</font>

692
00:44:48,583 --> 00:44:49,542
<font face="sans-serif" size="52">修伊坎貝爾</font>

693
00:44:49,626 --> 00:44:53,421
<font face="sans-serif" size="52">你這個沒用的口交男居然還活著?</font>

694
00:44:53,505 --> 00:44:55,715
<font face="sans-serif" size="52">你說笑話都會扯到男男口愛</font>

695
00:44:56,257 --> 00:44:57,467
<font face="sans-serif" size="52">你真的很執著</font>

696
00:45:00,386 --> 00:45:04,057
<font face="sans-serif" size="52">這就是他三句不離的病毒?
所謂的超級英雄殺手?</font>

697
00:45:04,724 --> 00:45:07,310
<font face="sans-serif" size="52">你今天休想,你這個愛吞精的娘砲</font>

698
00:45:07,393 --> 00:45:08,269
<font face="sans-serif" size="52">什麼?</font>

699
00:45:14,484 --> 00:45:15,860
<font face="sans-serif" size="52">不要病毒</font>

700
00:45:15,944 --> 00:45:20,532
<font face="sans-serif" size="52">混蛋,我會將熱騰騰的洨噴到你臉上</font>

701
00:45:20,615 --> 00:45:23,034
<font face="sans-serif" size="52">兄弟,現在別射出來</font>

702
00:45:31,251 --> 00:45:32,377
<font face="sans-serif" size="52">搞什麼...</font>

703
00:45:54,941 --> 00:45:57,151
<font face="sans-serif" size="52">不</font>

704
00:45:59,529 --> 00:46:00,530
<font face="sans-serif" size="52">站住</font>

705
00:47:07,180 --> 00:47:08,973
<font face="sans-serif" size="52">他們死了嗎?</font>

706
00:47:09,599 --> 00:47:10,433
<font face="sans-serif" size="52">死透了</font>

707
00:47:10,516 --> 00:47:12,518
<font face="sans-serif" size="52">靠,真想親眼瞧瞧</font>

708
00:47:12,602 --> 00:47:14,604
<font face="sans-serif" size="52">你休想</font>

709
00:47:16,689 --> 00:47:18,066
<font face="sans-serif" size="52">快,我們走了</font>

710
00:47:18,816 --> 00:47:20,318
<font face="sans-serif" size="52">別過來</font>

711
00:47:20,401 --> 00:47:23,655
<font face="sans-serif" size="52">我們得先確定我沒有被感染瘟疫</font>

712
00:47:47,345 --> 00:47:48,179
<font face="sans-serif" size="52">謝謝</font>

713
00:47:58,981 --> 00:48:00,316
<font face="sans-serif" size="52">讚</font>

714
00:48:01,901 --> 00:48:03,069
<font face="sans-serif" size="52">可以談談嗎?</font>

715
00:48:03,653 --> 00:48:05,238
<font face="sans-serif" size="52">你在那裡等</font>

716
00:48:07,490 --> 00:48:09,909
<font face="sans-serif" size="52">- 你在做什麼?
- 我正要享用乳酪捲餅</font>

717
00:48:09,992 --> 00:48:12,120
<font face="sans-serif" size="52">- 如果你想吃,我還有
- 不用,謝謝</font>

718
00:48:12,203 --> 00:48:13,663
<font face="sans-serif" size="52">特級脆捲餅,乳酪小圓餅?</font>

719
00:48:13,746 --> 00:48:15,456
<font face="sans-serif" size="52">- 不用了
- 醉雞脆捲餅?</font>

720
00:48:15,540 --> 00:48:17,583
<font face="sans-serif" size="52">- 我不想吃墨西哥捲餅
- 好吧</font>

721
00:48:17,667 --> 00:48:22,088
<font face="sans-serif" size="52">逮捕所有星光信徒
是一項經過深思熟慮的計畫</font>

722
00:48:22,171 --> 00:48:24,382
<font face="sans-serif" size="52">- 非常正確的做法
- 他不在公司</font>

723
00:48:24,465 --> 00:48:26,092
<font face="sans-serif" size="52">感謝上帝</font>

724
00:48:26,175 --> 00:48:27,468
<font face="sans-serif" size="52">真是要命</font>

725
00:48:28,052 --> 00:48:30,179
<font face="sans-serif" size="52">- 我們何必這麼做?
- 做什麼?</font>

726
00:48:30,263 --> 00:48:33,307
<font face="sans-serif" size="52">如果貼怪東西就是犯罪
我應該得坐兩年牢</font>

727
00:48:33,391 --> 00:48:35,268
<font face="sans-serif" size="52">這是護國超人制定的政策</font>

728
00:48:35,351 --> 00:48:37,103
<font face="sans-serif" size="52">- 我只負責執行
- 我不相信</font>

729
00:48:37,186 --> 00:48:38,980
<font face="sans-serif" size="52">你是全世界最聰明的人</font>

730
00:48:39,063 --> 00:48:41,107
<font face="sans-serif" size="52">你不可能沒有自己的看法</font>

731
00:48:41,190 --> 00:48:42,316
<font face="sans-serif" size="52">我的看法</font>

732
00:48:43,651 --> 00:48:47,071
<font face="sans-serif" size="52">我的看法是
我應該讓華倫巴菲特躺在地上</font>

733
00:48:47,155 --> 00:48:49,407
<font face="sans-serif" size="52">舔我的妹妹,直到他得換膝關節</font>

734
00:48:49,991 --> 00:48:53,619
<font face="sans-serif" size="52">全世界的白人富翁
都會仔細聽我說話</font>

735
00:48:53,703 --> 00:48:57,206
<font face="sans-serif" size="52">這種感覺比我想像得還讚</font>

736
00:48:57,290 --> 00:49:00,710
<font face="sans-serif" size="52">艾希莉,她很聰明,你得說理才行</font>

737
00:49:01,294 --> 00:49:05,840
<font face="sans-serif" size="52">我是過來人,我曾坐在你現在的位置</font>

738
00:49:05,923 --> 00:49:09,218
<font face="sans-serif" size="52">那位置不是寶座,而是斷頭臺</font>

739
00:49:10,219 --> 00:49:13,598
<font face="sans-serif" size="52">我可以幫助你,但你得願意跟我談</font>

740
00:49:18,227 --> 00:49:20,354
<font face="sans-serif" size="52">別再費盡力氣讀我的心了</font>

741
00:49:20,438 --> 00:49:21,564
<font face="sans-serif" size="52">你也曉得你不行</font>

742
00:49:21,647 --> 00:49:23,691
<font face="sans-serif" size="52">只會讓你的後腦勺爆開</font>

743
00:49:30,782 --> 00:49:32,617
<font face="sans-serif" size="52">你真的很厲害,艾希莉</font>

744
00:49:32,700 --> 00:49:35,995
<font face="sans-serif" size="52">我沒看過有人想展現骨氣
卻搞得如此可悲</font>

745
00:49:36,078 --> 00:49:38,664
<font face="sans-serif" size="52">他們正在逮捕無辜的民眾,沒錯</font>

746
00:49:38,748 --> 00:49:40,708
<font face="sans-serif" size="52">但你得先讓智者吃完捲餅</font>

747
00:49:41,000 --> 00:49:41,876
<font face="sans-serif" size="52">你先離開一下</font>

748
00:49:49,217 --> 00:49:50,510
<font face="sans-serif" size="52">我看得出你有骨氣</font>

749
00:49:50,593 --> 00:49:51,677
<font face="sans-serif" size="52">好好利用一下</font>

750
00:49:51,761 --> 00:49:53,095
<font face="sans-serif" size="52">我有雷射眼嗎?沒有</font>

751
00:49:53,179 --> 00:49:54,889
<font face="sans-serif" size="52">我只有一顆發瘋的腫瘤</font>

752
00:49:54,972 --> 00:49:56,766
<font face="sans-serif" size="52">這就像高二的歷史重演</font>

753
00:49:56,849 --> 00:49:58,851
<font face="sans-serif" size="52">還記得你讓丹尼雀斯坦柏格</font>

754
00:49:58,935 --> 00:50:01,938
<font face="sans-serif" size="52">在餐廳後面摸我們的妹妹
因為他有傑米羅奎的門票</font>

755
00:50:02,021 --> 00:50:04,065
<font face="sans-serif" size="52">結果他帶米莉安艾柏邦去?</font>

756
00:50:04,148 --> 00:50:06,400
<font face="sans-serif" size="52">乖乖聽話無法達到目的</font>

757
00:50:06,484 --> 00:50:08,736
<font face="sans-serif" size="52">這是我們活著的原因</font>

758
00:50:08,820 --> 00:50:10,696
<font face="sans-serif" size="52">你應該聽膏鐵俠的話一起逃走的</font>

759
00:50:10,780 --> 00:50:12,907
<font face="sans-serif" size="52">至少他保留了一絲尊嚴</font>

760
00:50:12,990 --> 00:50:14,075
<font face="sans-serif" size="52">所以他死了</font>

761
00:50:14,158 --> 00:50:15,409
<font face="sans-serif" size="52">“他們的目標是共產黨</font>

762
00:50:15,493 --> 00:50:17,995
<font face="sans-serif" size="52">但我沒有發聲,因為我不是...”</font>

763
00:50:18,079 --> 00:50:19,705
<font face="sans-serif" size="52">現在別演馬丁尼莫拉</font>

764
00:50:19,789 --> 00:50:21,249
<font face="sans-serif" size="52">你以前很喜歡他的詩</font>

765
00:50:21,332 --> 00:50:23,835
<font face="sans-serif" size="52">還有勃肯鞋和捏陶土</font>

766
00:50:23,918 --> 00:50:27,129
<font face="sans-serif" size="52">你原本還想為世界做出貢獻
你是怎麼了?</font>

767
00:50:27,213 --> 00:50:29,298
<font face="sans-serif" size="52">我努力過了</font>

768
00:50:29,882 --> 00:50:31,509
<font face="sans-serif" size="52">但我無計可施</font>

769
00:50:31,592 --> 00:50:34,387
<font face="sans-serif" size="52">多數政府官員都認為護國超人瘋了</font>

770
00:50:34,470 --> 00:50:38,766
<font face="sans-serif" size="52">中情局、五角大廈...
如果你願意的話,他們會跟隨你</font>

771
00:50:38,850 --> 00:50:41,185
<font face="sans-serif" size="52">我不是總統,我是副總統</font>

772
00:50:41,269 --> 00:50:42,895
<font face="sans-serif" size="52">你還是能做出貢獻,艾希莉</font>

773
00:50:42,979 --> 00:50:44,730
<font face="sans-serif" size="52">我們可以的</font>

774
00:50:44,814 --> 00:50:45,940
<font face="sans-serif" size="52">閉嘴</font>

775
00:50:46,524 --> 00:50:48,234
<font face="sans-serif" size="52">我泡澡時會再仰漂</font>

776
00:50:48,317 --> 00:50:49,318
<font face="sans-serif" size="52">想試試看嗎?</font>

777
00:50:50,236 --> 00:50:52,488
<font face="sans-serif" size="52">你可以做得更好...</font>

778
00:50:53,531 --> 00:50:54,490
<font face="sans-serif" size="52">不要</font>

779
00:50:56,868 --> 00:50:58,202
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}我們沒感染?</font>

780
00:50:58,286 --> 00:50:59,579
<font face="sans-serif" size="52">你很肯定?</font>

781
00:50:59,662 --> 00:51:01,956
<font face="sans-serif" size="52">我檢查結果三次了
你們都不是帶原者</font>

782
00:51:02,039 --> 00:51:03,791
<font face="sans-serif" size="52">人類不會被傳染</font>

783
00:51:18,055 --> 00:51:19,140
<font face="sans-serif" size="52">噁心</font>

784
00:51:19,891 --> 00:51:22,393
<font face="sans-serif" size="52">同樣情景我之前只看過一次</font>

785
00:51:23,519 --> 00:51:26,689
<font face="sans-serif" size="52">當時你在23號公路
休息站的應召站外頭</font>

786
00:51:27,940 --> 00:51:30,985
<font face="sans-serif" size="52">士兵死了,只剩護國超人</font>

787
00:51:31,068 --> 00:51:33,237
<font face="sans-serif" size="52">- 我們成功了
- 早該如此了</font>

788
00:51:45,458 --> 00:51:48,210
<font face="sans-serif" size="52">我們逃走吧</font>

789
00:51:50,504 --> 00:51:51,339
<font face="sans-serif" size="52">什麼?</font>

790
00:51:52,298 --> 00:51:55,801
<font face="sans-serif" size="52">太平洋有五十多個無人小島</font>

791
00:51:55,885 --> 00:52:00,848
<font face="sans-serif" size="52">只要找出最偏遠的一座
大家就永遠找不到我們</font>

792
00:52:03,142 --> 00:52:04,185
<font face="sans-serif" size="52">你說得對</font>

793
00:52:05,478 --> 00:52:09,398
<font face="sans-serif" size="52">這種病毒不受控,無法阻止傳播</font>

794
00:52:09,482 --> 00:52:12,193
<font face="sans-serif" size="52">我不知道該如何保護你不受感染</font>

795
00:52:12,276 --> 00:52:16,739
<font face="sans-serif" size="52">除了帶著你離開這裡,越遠越好</font>

796
00:52:26,165 --> 00:52:30,294
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}我們得留下</font>

797
00:52:34,507 --> 00:52:36,384
<font face="sans-serif" size="52">你沒看到剛才的慘況</font>

798
00:52:36,467 --> 00:52:37,760
<font face="sans-serif" size="52">太危險了</font>

799
00:52:37,843 --> 00:52:40,596
<font face="sans-serif" size="52">現在大家都很危險
他們正在逮捕無辜的人</font>

800
00:52:41,180 --> 00:52:43,140
<font face="sans-serif" size="52">別這樣</font>

801
00:52:44,100 --> 00:52:46,519
<font face="sans-serif" size="52">別讓我眼睜睜看著你死</font>

802
00:52:47,103 --> 00:52:49,146
<font face="sans-serif" size="52">這樣我們才能為那些</font>

803
00:52:50,523 --> 00:52:52,942
<font face="sans-serif" size="52">被我們殺害的人贖罪,我們必須...</font>

804
00:52:54,443 --> 00:52:56,737
<font face="sans-serif" size="52">每天努力活著,繼續前進?</font>

805
00:53:26,017 --> 00:53:27,560
<font face="sans-serif" size="52">你不必壓抑情緒</font>

806
00:53:28,310 --> 00:53:29,478
<font face="sans-serif" size="52">這種病毒...</font>

807
00:53:31,272 --> 00:53:32,648
<font face="sans-serif" size="52">非常嚇人</font>

808
00:53:32,732 --> 00:53:33,983
<font face="sans-serif" size="52">或許吧</font>

809
00:53:34,066 --> 00:53:37,069
<font face="sans-serif" size="52">但是對岩石人來說,這樣反而比較好</font>

810
00:53:39,864 --> 00:53:42,324
<font face="sans-serif" size="52">過去一整年,我也不太好過</font>

811
00:53:42,825 --> 00:53:44,243
<font face="sans-serif" size="52">我們都一樣</font>

812
00:53:45,953 --> 00:53:47,663
<font face="sans-serif" size="52">我們也不該好過</font>

813
00:53:47,747 --> 00:53:50,666
<font face="sans-serif" size="52">如果你不想談這件事,就不必...</font>

814
00:53:50,750 --> 00:53:51,667
<font face="sans-serif" size="52">太好了</font>

815
00:53:51,751 --> 00:53:53,419
<font face="sans-serif" size="52">但我不會對你見死不救</font>

816
00:53:56,756 --> 00:53:58,090
<font face="sans-serif" size="52">我會繼續努力</font>

817
00:54:01,052 --> 00:54:04,638
<font face="sans-serif" size="52">如果你沒辦法
那就讓我為我們倆繼續努力</font>

818
00:54:07,183 --> 00:54:09,685
<font face="sans-serif" size="52">但是別再找布奇求助了</font>

819
00:54:26,410 --> 00:54:29,705
<font face="sans-serif" size="52">我知道,我太晚回家了</font>

820
00:54:44,095 --> 00:54:45,262
<font face="sans-serif" size="52">泰爾...</font>

821
00:54:47,848 --> 00:54:49,850
<font face="sans-serif" size="52">吃藥了</font>

822
00:54:59,026 --> 00:55:00,486
<font face="sans-serif" size="52">誰是乖狗狗啊?</font>

823
00:55:15,251 --> 00:55:18,420
<font face="sans-serif" size="52">小心,長官,這種病毒會傳染</font>

824
00:55:19,255 --> 00:55:21,757
<font face="sans-serif" size="52">我聽到消息就迅速趕到
將建築物封鎖</font>

825
00:55:21,841 --> 00:55:23,968
<font face="sans-serif" size="52">送士兵男孩出去當白老鼠?</font>

826
00:55:24,051 --> 00:55:25,594
<font face="sans-serif" size="52">真是高明的策略</font>

827
00:55:25,678 --> 00:55:28,055
<font face="sans-serif" size="52">您的洞察力一直高人一等</font>

828
00:55:29,056 --> 00:55:30,599
<font face="sans-serif" size="52">我囑咐他要回報</font>

829
00:55:31,308 --> 00:55:33,978
<font face="sans-serif" size="52">別單獨行動,他何必這麼做?</font>

830
00:55:34,061 --> 00:55:37,189
<font face="sans-serif" size="52">他現在是士兵男屍了</font>

831
00:55:37,273 --> 00:55:38,107
<font face="sans-serif" size="52">滾</font>

832
00:55:39,358 --> 00:55:41,110
<font face="sans-serif" size="52">我必須待在這裡</font>

833
00:55:41,193 --> 00:55:42,319
<font face="sans-serif" size="52">應該是你死才對</font>

834
00:55:42,403 --> 00:55:43,445
<font face="sans-serif" size="52">知道了</font>

835
00:55:44,363 --> 00:55:45,531
<font face="sans-serif" size="52">- 對不起
- 給我滾</font>

836
00:55:51,662 --> 00:55:52,830
<font face="sans-serif" size="52">我剛剛去游泳</font>

837
00:56:10,848 --> 00:56:12,016
<font face="sans-serif" size="52">不</font>

838
00:56:14,810 --> 00:56:16,520
<font face="sans-serif" size="52">不</font>

839
00:56:18,105 --> 00:56:19,607
<font face="sans-serif" size="52">你怎麼也死了?</font>

840
00:56:20,816 --> 00:56:21,901
<font face="sans-serif" size="52">我不接受</font>

841
00:56:30,159 --> 00:56:32,578
<font face="sans-serif" size="52">為何所有人都丟下我?</font>

842
00:56:36,165 --> 00:56:37,333
<font face="sans-serif" size="52">對不起</font>

843
00:56:38,792 --> 00:56:45,466
<font face="sans-serif" size="52">(毒化物應變小組)</font>

844
00:56:54,266 --> 00:56:55,267
<font face="sans-serif" size="52">(改編自炸藥娛樂漫畫
作者:蓋斯恩尼斯)</font>

845
00:56:55,351 --> 00:56:56,227
<font face="sans-serif" size="52">(插畫:德瑞克羅伯森)</font>

846
00:58:56,722 --> 00:58:58,724
<font face="sans-serif" size="52">字幕翻譯: 雪倫</font>

847
00:58:58,807 --> 00:59:00,809
<font face="sans-serif" size="52">創意監督
張世幸</font>

