1
00:00:09,240 --> 00:00:10,366
<font face="sans-serif" size="52">(前情提要)</font>

2
00:00:10,449 --> 00:00:12,243
<font face="sans-serif" size="52">这是我儿子 你的孙子</font>

3
00:00:12,326 --> 00:00:14,411
<font face="sans-serif" size="52">你真他妈的令人失望</font>

4
00:00:15,246 --> 00:00:16,914
<font face="sans-serif" size="52">- 马上离开大楼!
- 布彻尔 住手!</font>

5
00:00:18,165 --> 00:00:19,792
<font face="sans-serif" size="52">你想要的一切 他就在那里</font>

6
00:00:19,875 --> 00:00:20,835
<font face="sans-serif" size="52">现在你居然反悔?</font>

7
00:00:20,918 --> 00:00:23,921
<font face="sans-serif" size="52">女士们 先生们 有请美国副总统</font>

8
00:00:24,004 --> 00:00:26,006
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}我完全知道你在想什么 一字不差</font>

9
00:00:26,090 --> 00:00:28,008
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}祖国人想让更多的星光追随者被捕</font>

10
00:00:28,092 --> 00:00:30,469
<font face="sans-serif" size="52">只要你还有用 艾诗丽 一切都会有的</font>

11
00:00:30,553 --> 00:00:33,055
<font face="sans-serif" size="52">- 天哪 萨米尔
- 那是佐伊的爸爸吗?</font>

12
00:00:35,432 --> 00:00:37,601
<font face="sans-serif" size="52">给我们造出更多的病毒</font>

13
00:00:38,352 --> 00:00:39,186
<font face="sans-serif" size="52">喜美子</font>

14
00:00:39,270 --> 00:00:42,231
<font face="sans-serif" size="52">你仍然在开发病毒 你想要法兰奇</font>

15
00:00:42,314 --> 00:00:43,774
<font face="sans-serif" size="52">祖国人气得要死</font>

16
00:00:43,858 --> 00:00:47,528
<font face="sans-serif" size="52">大约36小时后
他就要处决法兰奇、休伊和M了</font>

17
00:00:47,611 --> 00:00:49,029
<font face="sans-serif" size="52">我们需要你帮忙带他们出来</font>

18
00:00:49,113 --> 00:00:50,030
<font face="sans-serif" size="52">你真是疯了</font>

19
00:00:51,574 --> 00:00:52,741
<font face="sans-serif" size="52">我的爱</font>

20
00:00:52,825 --> 00:00:53,701
<font face="sans-serif" size="52">法兰奇</font>

21
00:01:00,249 --> 00:01:01,584
<font face="sans-serif" size="52">我怕的是什么呢?</font>

22
00:01:07,631 --> 00:01:11,760
<font face="sans-serif" size="52">比光速还快</font>

23
00:01:11,844 --> 00:01:16,181
<font face="sans-serif" size="52">看着你的梦想展翅高飞</font>

24
00:01:16,265 --> 00:01:20,477
<font face="sans-serif" size="52">我想我应该站出来反抗</font>

25
00:01:20,561 --> 00:01:25,858
<font face="sans-serif" size="52">然后消失在夜色中 消失在夜色中</font>

26
00:01:25,941 --> 00:01:27,109
<font face="sans-serif" size="52">赞美我主</font>

27
00:01:28,652 --> 00:01:30,863
<font face="sans-serif" size="52">赞美我主</font>

28
00:01:32,656 --> 00:01:36,243
<font face="sans-serif" size="52">我们齐聚一堂哀悼火车头
他前无古人后无来者</font>

29
00:01:36,327 --> 00:01:37,202
<font face="sans-serif" size="52">阿门</font>

30
00:01:37,286 --> 00:01:38,829
<font face="sans-serif" size="52">他热爱祖国...</font>

31
00:01:40,581 --> 00:01:44,001
<font face="sans-serif" size="52">热爱上帝 但他最爱自己的队长</font>

32
00:01:44,084 --> 00:01:45,419
<font face="sans-serif" size="52">祖国人 阿门</font>

33
00:01:45,502 --> 00:01:47,296
<font face="sans-serif" size="52">- 阿门
- 阿门 牧师</font>

34
00:01:47,379 --> 00:01:52,551
<font face="sans-serif" size="52">但我们在主里的烈士兄弟</font>

35
00:01:53,969 --> 00:01:57,723
<font face="sans-serif" size="52">被那个毒妇击杀了</font>

36
00:01:58,849 --> 00:02:02,937
<font face="sans-serif" size="52">星光 那个撒旦本人狡猾的使者</font>

37
00:02:03,020 --> 00:02:03,979
<font face="sans-serif" size="52">没错</font>

38
00:02:04,813 --> 00:02:06,941
<font face="sans-serif" size="52">你们知道
我不是在用修辞方法 对吗?</font>

39
00:02:07,024 --> 00:02:09,193
<font face="sans-serif" size="52">在这座神堂里 没有暗喻</font>

40
00:02:09,276 --> 00:02:13,572
<font face="sans-serif" size="52">星光和她的手下
是真的被魔鬼附了身!</font>

41
00:02:13,656 --> 00:02:16,617
<font face="sans-serif" size="52">他们饭后催吐、吃婴儿</font>

42
00:02:16,700 --> 00:02:19,828
<font face="sans-serif" size="52">他们...用园艺剪刀阉割小男孩
实现所谓的性别认同</font>

43
00:02:19,912 --> 00:02:21,747
<font face="sans-serif" size="52">主啊 发发慈悲吧!</font>

44
00:02:25,793 --> 00:02:27,586
<font face="sans-serif" size="52">但我们将那些魔鬼驱逐出了本神堂</font>

45
00:02:27,670 --> 00:02:28,629
<font face="sans-serif" size="52">阿门</font>

46
00:02:28,712 --> 00:02:31,799
<font face="sans-serif" size="52">- 我们用基督之光驱散地狱之火
- 说得对!</font>

47
00:02:31,882 --> 00:02:34,301
<font face="sans-serif" size="52">- 我们用投票箱来战斗
- 没错</font>

48
00:02:34,385 --> 00:02:37,012
<font face="sans-serif" size="52">我们用弹药箱来战斗</font>

49
00:02:37,096 --> 00:02:41,976
<font face="sans-serif" size="52">《马太福音》第10章第34条
“我来不为降太平 而为送刀剑!”</font>

50
00:02:42,059 --> 00:02:46,063
<font face="sans-serif" size="52">你们来这里 不是为了得到保佑
而是为了开战!</font>

51
00:02:46,146 --> 00:02:47,272
<font face="sans-serif" size="52">- 阿门!
- 阿门!</font>

52
00:02:47,356 --> 00:02:49,108
<font face="sans-serif" size="52">- 阿门!
- 阿门!</font>

53
00:02:51,652 --> 00:02:53,362
<font face="sans-serif" size="52">你们感受得到圣灵的力量吗?</font>

54
00:02:54,113 --> 00:02:57,616
<font face="sans-serif" size="52">我问 你们感受得到圣灵的力量吗?</font>

55
00:02:57,700 --> 00:02:59,868
<font face="sans-serif" size="52">- 那我就需要你们赞美我主!
- 赞美我主!</font>

56
00:02:59,952 --> 00:03:02,746
<font face="sans-serif" size="52">赞美我主 为胜利而赞美我主</font>

57
00:03:02,830 --> 00:03:04,999
<font face="sans-serif" size="52">- 为美国而赞美我主
- 赞美我主</font>

58
00:03:05,082 --> 00:03:07,668
<font face="sans-serif" size="52">- 为超人类英雄而赞美我主
- 赞美我主!</font>

59
00:03:08,460 --> 00:03:11,839
<font face="sans-serif" size="52">哈利路亚!</font>

60
00:03:11,922 --> 00:03:16,427
<font face="sans-serif" size="52">起立!以耶稣之名起立!</font>

61
00:03:16,969 --> 00:03:18,762
<font face="sans-serif" size="52">我的乖孩子...</font>

62
00:03:20,889 --> 00:03:22,725
<font face="sans-serif" size="52">- 阿门
- 阿门!</font>

63
00:03:22,808 --> 00:03:24,268
<font face="sans-serif" size="52">- 阿门!
- 阿门!</font>

64
00:03:24,351 --> 00:03:25,352
<font face="sans-serif" size="52">阿门!</font>

65
00:03:25,436 --> 00:03:26,729
<font face="sans-serif" size="52">《英雄克星》</font>

66
00:03:32,234 --> 00:03:34,945
<font face="sans-serif" size="52">(伊利公立小学)</font>

67
00:03:41,452 --> 00:03:44,413
<font face="sans-serif" size="52">欢迎来到宾州伊利市的市郊</font>

68
00:03:44,496 --> 00:03:45,664
<font face="sans-serif" size="52">这座充满魅力的小城</font>

69
00:03:45,748 --> 00:03:48,751
<font face="sans-serif" size="52">最出名的是高得惊人的
过量服用芬太尼的人数</font>

70
00:03:53,589 --> 00:03:56,383
<font face="sans-serif" size="52">而且...你们进到这里时</font>

71
00:03:57,634 --> 00:04:01,263
<font face="sans-serif" size="52">闭紧嘴巴 否则我就干掉你们</font>

72
00:04:20,991 --> 00:04:23,327
<font face="sans-serif" size="52">- 你还在开发病毒
- 没有</font>

73
00:04:23,410 --> 00:04:24,620
<font face="sans-serif" size="52">准备好了</font>

74
00:04:25,746 --> 00:04:27,748
<font face="sans-serif" size="52">多亏了这位可靠的家伙</font>

75
00:04:31,794 --> 00:04:32,669
<font face="sans-serif" size="52">萨米尔</font>

76
00:04:34,129 --> 00:04:37,549
<font face="sans-serif" size="52">纽曼和可怜的小佐伊出事后不久
我找到了他</font>

77
00:04:40,135 --> 00:04:42,262
<font face="sans-serif" size="52">怎么 你们都记得吧 不是吗?</font>

78
00:04:43,097 --> 00:04:47,893
<font face="sans-serif" size="52">当时 祖国人那个混蛋
下毒手残忍地杀害了她们</font>

79
00:04:48,519 --> 00:04:51,355
<font face="sans-serif" size="52">可怜的讨厌鬼们 一丝机会都没有</font>

80
00:04:51,438 --> 00:04:55,150
<font face="sans-serif" size="52">萨米尔 你好
我是休伊 维琪生前的朋友 我...</font>

81
00:04:57,986 --> 00:05:00,322
<font face="sans-serif" size="52">我...为你丧失亲人而哀悼</font>

82
00:05:00,405 --> 00:05:02,825
<font face="sans-serif" size="52">你是白痴吗?他用斧子砍断了你的腿</font>

83
00:05:02,908 --> 00:05:04,493
<font face="sans-serif" size="52">还软禁了我?他不也这么对待你吗?</font>

84
00:05:04,576 --> 00:05:06,662
<font face="sans-serif" size="52">- 你给我打了病毒
- 你的腿重新长了出来</font>

85
00:05:06,745 --> 00:05:08,372
<font face="sans-serif" size="52">好吧 听着</font>

86
00:05:08,455 --> 00:05:11,333
<font face="sans-serif" size="52">唯一要紧的是
我们放下斧子 冰释前嫌</font>

87
00:05:11,416 --> 00:05:14,044
<font face="sans-serif" size="52">这样才能快速展开行动
顺应天意 报仇雪恨</font>

88
00:05:14,128 --> 00:05:17,714
<font face="sans-serif" size="52">好消息 萨米尔已经完成了</font>

89
00:05:17,798 --> 00:05:20,092
<font face="sans-serif" size="52">截止到上周 他开发的小病毒</font>

90
00:05:20,175 --> 00:05:22,136
<font face="sans-serif" size="52">终于强大到足以杀死祖国人了</font>

91
00:05:22,219 --> 00:05:24,179
<font face="sans-serif" size="52">至少 我们期望如此</font>

92
00:05:24,263 --> 00:05:26,515
<font face="sans-serif" size="52">我们只需要试验一下它的效果</font>

93
00:05:26,598 --> 00:05:28,308
<font face="sans-serif" size="52">这种病毒只杀祖国人吗?</font>

94
00:05:29,059 --> 00:05:30,435
<font face="sans-serif" size="52">还是每一个超人类?</font>

95
00:05:30,519 --> 00:05:31,478
<font face="sans-serif" size="52">不知道</font>

96
00:05:31,562 --> 00:05:33,480
<font face="sans-serif" size="52">但我们很快就知道了 不是吗?</font>

97
00:05:33,564 --> 00:05:35,607
<font face="sans-serif" size="52">我的老天</font>

98
00:05:35,691 --> 00:05:36,942
<font face="sans-serif" size="52">会影响人类吗?</font>

99
00:05:37,025 --> 00:05:38,527
<font face="sans-serif" size="52">这个嘛 我们得试验一下</font>

100
00:05:39,194 --> 00:05:44,074
<font face="sans-serif" size="52">我们在克里夫兰附近
你想在磐石身上做试验 是吧?</font>

101
00:05:44,158 --> 00:05:46,493
<font face="sans-serif" size="52">- 你思维正常了 我很开心 伙计
- 磐石?</font>

102
00:05:46,577 --> 00:05:48,453
<font face="sans-serif" size="52">少年英雄的一位成员</font>

103
00:05:49,163 --> 00:05:53,167
<font face="sans-serif" size="52">磐石是一座活着的山
重达408公斤 是一堆会走的花岗岩</font>

104
00:05:53,250 --> 00:05:55,252
<font face="sans-serif" size="52">在林肯纪念堂做出了那桩
让人难以启齿的事</font>

105
00:05:55,335 --> 00:05:57,171
<font face="sans-serif" size="52">之后就没人见到过他 不是吗?</font>

106
00:05:58,297 --> 00:06:01,550
<font face="sans-serif" size="52">他对着林肯坐像的头打猛炮
射出的熔岩精液多得装满了头部</font>

107
00:06:01,633 --> 00:06:03,218
<font face="sans-serif" size="52">从坐像的嘴里流了出来</font>

108
00:06:05,095 --> 00:06:07,598
<font face="sans-serif" size="52">这就让磐石成了完美的试验对象</font>

109
00:06:07,681 --> 00:06:11,351
<font face="sans-serif" size="52">坚不可摧 差不多跟祖国人一样强大</font>

110
00:06:11,435 --> 00:06:14,104
<font face="sans-serif" size="52">而且没人他妈的在乎他</font>

111
00:06:14,188 --> 00:06:16,064
<font face="sans-serif" size="52">所以 我们抓住他 殴打他</font>

112
00:06:16,148 --> 00:06:18,066
<font face="sans-serif" size="52">把他带来这里
给他打上一针“死亡果汁”</font>

113
00:06:18,942 --> 00:06:20,611
<font face="sans-serif" size="52">简单 令人兴奋得颤抖</font>

114
00:06:21,778 --> 00:06:24,865
<font face="sans-serif" size="52">所以 展开行动吧</font>

115
00:06:25,741 --> 00:06:28,869
<font face="sans-serif" size="52">我们要及时制止针对超人类的</font>

116
00:06:28,952 --> 00:06:30,495
<font face="sans-serif" size="52">仇恨犯罪</font>

117
00:06:30,579 --> 00:06:31,413
<font face="sans-serif" size="52">(火车头被谋杀)</font>

118
00:06:31,496 --> 00:06:33,332
<font face="sans-serif" size="52">有了卡伦总统的
《争取自由之自由法案》</font>

119
00:06:33,415 --> 00:06:36,627
<font face="sans-serif" size="52">地方的超人类英雄们
现在就可以逮捕星光追随者</font>

120
00:06:36,710 --> 00:06:39,588
<font face="sans-serif" size="52">以及时制止他们实施更多的暴力</font>

121
00:06:42,925 --> 00:06:43,842
<font face="sans-serif" size="52">给</font>

122
00:06:44,843 --> 00:06:46,261
<font face="sans-serif" size="52">你从哪里弄来的?</font>

123
00:06:46,345 --> 00:06:49,181
<font face="sans-serif" size="52">朋友们的 他们不再需要了</font>

124
00:06:51,892 --> 00:06:53,936
<font face="sans-serif" size="52">那么 我们要怎么做呢?</font>

125
00:06:54,019 --> 00:06:55,812
<font face="sans-serif" size="52">- 做什么?
- 让布彻尔拿不到病毒</font>

126
00:06:55,896 --> 00:06:57,481
<font face="sans-serif" size="52">- 我们杀了他
- 不 我们不杀他</font>

127
00:06:57,564 --> 00:06:59,691
<font face="sans-serif" size="52">我们不会就按他说的做 对吗?</font>

128
00:07:02,152 --> 00:07:04,029
<font face="sans-serif" size="52">不好意思 我们都得了健忘症吗?</font>

129
00:07:04,112 --> 00:07:06,073
<font face="sans-serif" size="52">我们都忘记布彻尔有多疯狂了吗?</font>

130
00:07:06,156 --> 00:07:08,533
<font face="sans-serif" size="52">他当着维琪女儿的面谋杀了她</font>

131
00:07:08,617 --> 00:07:11,411
<font face="sans-serif" size="52">现在 他想杀掉
世界上的每一个超人类</font>

132
00:07:11,495 --> 00:07:12,454
<font face="sans-serif" size="52">也包括你</font>

133
00:07:12,537 --> 00:07:14,498
<font face="sans-serif" size="52">我提议我们拿上病毒远走高飞</font>

134
00:07:14,581 --> 00:07:15,791
<font face="sans-serif" size="52">- 或者杀了他
- 听着</font>

135
00:07:15,874 --> 00:07:20,337
<font face="sans-serif" size="52">现在是杀掉一万超人类
挽救全世界的八十亿人类</font>

136
00:07:21,213 --> 00:07:23,215
<font face="sans-serif" size="52">在任何战争中 这都是较小的牺牲</font>

137
00:07:24,591 --> 00:07:27,010
<font face="sans-serif" size="52">听着 小子
这是个很糟糕的决定 好吗?</font>

138
00:07:27,094 --> 00:07:28,262
<font face="sans-serif" size="52">这一点 我们并不否认</font>

139
00:07:28,345 --> 00:07:30,889
<font face="sans-serif" size="52">然而此时此刻
他们就在街头巷尾进行抓捕</font>

140
00:07:30,973 --> 00:07:32,266
<font face="sans-serif" size="52">我们真的是别无选择</font>

141
00:07:32,349 --> 00:07:34,434
<font face="sans-serif" size="52">选择是有的 不过这个选择由不得你</font>

142
00:07:34,518 --> 00:07:37,271
<font face="sans-serif" size="52">你说得轻巧
你又不会被病毒弄死 对吧?</font>

143
00:07:39,856 --> 00:07:41,441
<font face="sans-serif" size="52">你为什么总屈服于他们?</font>

144
00:07:44,027 --> 00:07:45,821
<font face="sans-serif" size="52">喜美子 拜托 等等!</font>

145
00:07:48,907 --> 00:07:50,117
<font face="sans-serif" size="52">(布兰妮斯皮尔斯)</font>

146
00:07:59,001 --> 00:07:59,918
<font face="sans-serif" size="52">嘿</font>

147
00:08:00,711 --> 00:08:03,255
<font face="sans-serif" size="52">这一年很不容易</font>

148
00:08:03,797 --> 00:08:07,342
<font face="sans-serif" size="52">不 没有 我是说
我大部分时间都待在迪士尼未来世界</font>

149
00:08:07,926 --> 00:08:09,636
<font face="sans-serif" size="52">为什么提起这个话题?</font>

150
00:08:10,304 --> 00:08:11,596
<font face="sans-serif" size="52">就是你整个人给我的感觉</font>

151
00:08:11,680 --> 00:08:14,308
<font face="sans-serif" size="52">在拘留营扔下我和艾薇不管
跟布彻尔站在同一阵线</font>

152
00:08:14,391 --> 00:08:15,767
<font face="sans-serif" size="52">你的头发不同了</font>

153
00:08:15,851 --> 00:08:17,519
<font face="sans-serif" size="52">好吧 跟头发没有太大的关系</font>

154
00:08:17,602 --> 00:08:18,937
<font face="sans-serif" size="52">就是...</font>

155
00:08:24,318 --> 00:08:26,820
<font face="sans-serif" size="52">安妮 无论你必须做什么...</font>

156
00:08:28,447 --> 00:08:30,866
<font face="sans-serif" size="52">我懂 没关系的</font>

157
00:08:31,575 --> 00:08:32,659
<font face="sans-serif" size="52">我们能...</font>

158
00:08:33,577 --> 00:08:34,745
<font face="sans-serif" size="52">我们能想出办法</font>

159
00:08:35,704 --> 00:08:37,122
<font face="sans-serif" size="52">我们能...</font>

160
00:08:37,205 --> 00:08:39,166
<font face="sans-serif" size="52">- 谈谈?
- 对</font>

161
00:08:40,751 --> 00:08:43,503
<font face="sans-serif" size="52">要不就...</font>

162
00:08:44,963 --> 00:08:46,548
<font face="sans-serif" size="52">不谈</font>

163
00:08:46,631 --> 00:08:47,716
<font face="sans-serif" size="52">我是说...</font>

164
00:08:48,884 --> 00:08:51,970
<font face="sans-serif" size="52">这个提议...很有说服力</font>

165
00:09:07,194 --> 00:09:08,362
<font face="sans-serif" size="52">站在那里 别过来</font>

166
00:09:08,445 --> 00:09:09,446
<font face="sans-serif" size="52">我的爱 听着</font>

167
00:09:09,529 --> 00:09:11,823
<font face="sans-serif" size="52">这里被咬掉 被祖国人劈成两半</font>

168
00:09:11,907 --> 00:09:14,993
<font face="sans-serif" size="52">这里、这里、这里中过枪
每次都很疼 可是这个病毒呢?</font>

169
00:09:15,077 --> 00:09:16,912
<font face="sans-serif" size="52">让我痛不欲生
第一次觉得还是死了比较好</font>

170
00:09:16,995 --> 00:09:18,038
<font face="sans-serif" size="52">那种疼痛...</font>

171
00:09:18,413 --> 00:09:20,290
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}剧痛!他妈的剧痛!</font>

172
00:09:20,374 --> 00:09:22,042
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}布彻尔会让我承受剧痛</font>

173
00:09:22,125 --> 00:09:23,543
<font face="sans-serif" size="52">你却对此毫无异议吗?</font>

174
00:09:23,627 --> 00:09:24,461
<font face="sans-serif" size="52">不是的</font>

175
00:09:26,838 --> 00:09:29,007
<font face="sans-serif" size="52">拿我的命发誓 我不是毫无异议</font>

176
00:09:29,091 --> 00:09:33,178
<font face="sans-serif" size="52">可是不管我们是否参与
事情都会这样发展</font>

177
00:09:33,261 --> 00:09:38,225
<font face="sans-serif" size="52">所以 我必须彻彻底底地
理解这场瘟疫</font>

178
00:09:38,308 --> 00:09:40,477
<font face="sans-serif" size="52">这样我才能保护你</font>

179
00:09:42,229 --> 00:09:45,357
<font face="sans-serif" size="52">过去的一年里 我每一天都...</font>

180
00:09:46,858 --> 00:09:48,360
<font face="sans-serif" size="52">想念着你</font>

181
00:09:52,030 --> 00:09:53,615
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}想念着你的头发</font>

182
00:09:55,992 --> 00:09:57,744
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}你柔嫩的肌肤</font>

183
00:10:00,705 --> 00:10:01,957
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}我都想</font>

184
00:10:04,584 --> 00:10:08,255
<font face="sans-serif" size="52">你觉得我会允许任何东西</font>

185
00:10:09,214 --> 00:10:11,425
<font face="sans-serif" size="52">再次将你从我身边夺走吗?</font>

186
00:10:14,010 --> 00:10:15,512
<font face="sans-serif" size="52">我也想念你</font>

187
00:10:17,514 --> 00:10:18,849
<font face="sans-serif" size="52">真是太奇妙了</font>

188
00:10:21,101 --> 00:10:24,438
<font face="sans-serif" size="52">你的声音比我想象的还要甜美</font>

189
00:10:35,115 --> 00:10:36,283
<font face="sans-serif" size="52">现在就把衣服脱了</font>

190
00:10:45,584 --> 00:10:48,336
<font face="sans-serif" size="52">你的下半身完全长好了吗?</font>

191
00:10:49,129 --> 00:10:50,589
<font face="sans-serif" size="52">我的私处又兴奋又湿润</font>

192
00:11:59,199 --> 00:12:02,327
<font face="sans-serif" size="52">火车头 该死的</font>

193
00:12:06,289 --> 00:12:08,166
<font face="sans-serif" size="52">不需要搞成这样的</font>

194
00:12:09,417 --> 00:12:11,753
<font face="sans-serif" size="52">我不知道 你逼得我别无选择</font>

195
00:12:13,171 --> 00:12:17,217
<font face="sans-serif" size="52">我知道我的领导风格会比较严厉 但...</font>

196
00:12:18,385 --> 00:12:19,970
<font face="sans-serif" size="52">都是为了你好嘛</font>

197
00:12:21,930 --> 00:12:25,976
<font face="sans-serif" size="52">我喜欢把自己看成一位大哥哥...</font>

198
00:12:27,727 --> 00:12:29,437
<font face="sans-serif" size="52">比你哥强的大哥哥</font>

199
00:12:35,110 --> 00:12:37,696
<font face="sans-serif" size="52">你记得你那位女友吗?</font>

200
00:12:40,615 --> 00:12:41,616
<font face="sans-serif" size="52">魔...</font>

201
00:12:42,534 --> 00:12:45,829
<font face="sans-serif" size="52">磨牙女 她背叛了我们俩</font>

202
00:12:45,912 --> 00:12:47,706
<font face="sans-serif" size="52">居然帮威廉姆布彻尔</font>

203
00:12:47,789 --> 00:12:49,666
<font face="sans-serif" size="52">大烂摊子 你的错 我是怎么处理的?</font>

204
00:12:51,084 --> 00:12:52,419
<font face="sans-serif" size="52">我是怎么处理的?</font>

205
00:12:53,253 --> 00:12:55,589
<font face="sans-serif" size="52">我给你一个机会改过自新</font>

206
00:12:55,672 --> 00:12:58,675
<font face="sans-serif" size="52">我...伸出手去帮忙</font>

207
00:13:00,468 --> 00:13:02,262
<font face="sans-serif" size="52">你却反咬我一口</font>

208
00:13:02,929 --> 00:13:05,849
<font face="sans-serif" size="52">我做了什么值得你这么对待我?</font>

209
00:13:05,932 --> 00:13:10,061
<font face="sans-serif" size="52">怎么 我...
太过扶持下属 太宽容大度了吗?</font>

210
00:13:10,145 --> 00:13:14,316
<font face="sans-serif" size="52">也许吧 但是该死的!
你跟其他人一个德行</font>

211
00:13:14,399 --> 00:13:17,527
<font face="sans-serif" size="52">阴险狡诈 背地里暗算我</font>

212
00:13:17,611 --> 00:13:21,656
<font face="sans-serif" size="52">我本可以靠你帮忙的 伙计
我确实依靠你来着 我喜爱过你</font>

213
00:13:24,075 --> 00:13:25,201
<font face="sans-serif" size="52">可现在却搞成这样</font>

214
00:13:26,661 --> 00:13:28,663
<font face="sans-serif" size="52">为什么这种事总是发生在我身上?</font>

215
00:13:34,878 --> 00:13:37,255
<font face="sans-serif" size="52">看来这就是“高处不胜寒”吧</font>

216
00:13:39,466 --> 00:13:41,051
<font face="sans-serif" size="52">你不会明白的</font>

217
00:13:43,970 --> 00:13:45,138
<font face="sans-serif" size="52">没人明白</font>

218
00:14:25,637 --> 00:14:27,639
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}(精瘦女士 瘦身水)</font>

219
00:14:32,936 --> 00:14:34,854
<font face="sans-serif" size="52">鞭炮版变态辣自由膨化条</font>

220
00:14:34,938 --> 00:14:38,692
<font face="sans-serif" size="52">我是乌鸦女伯爵 众乌鸦的女伯爵</font>

221
00:14:38,775 --> 00:14:41,528
<font face="sans-serif" size="52">下面将要进行沃特美妆
吸血鬼性感神秘妆容的教学</font>

222
00:14:41,653 --> 00:14:42,570
<font face="sans-serif" size="52">(少年英雄小窝)</font>

223
00:14:42,654 --> 00:14:43,613
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}无耻鼠辈</font>

224
00:14:43,697 --> 00:14:45,907
<font face="sans-serif" size="52">拉泡屎都得拉个赞助</font>

225
00:14:45,990 --> 00:14:48,451
<font face="sans-serif" size="52">知道嘛 他们发布这破玩意儿
每次能赚到五万美元呢</font>

226
00:14:49,327 --> 00:14:50,245
<font face="sans-serif" size="52">五万?</font>

227
00:14:52,038 --> 00:14:53,081
<font face="sans-serif" size="52">简直不要脸</font>

228
00:14:53,164 --> 00:14:55,375
<font face="sans-serif" size="52">(装箱走人 29.95美元
像超人类一样搬家)</font>

229
00:14:56,918 --> 00:14:58,086
<font face="sans-serif" size="52">伙计们 我们声音再大点</font>

230
00:14:58,169 --> 00:15:00,130
<font face="sans-serif" size="52">比利弗的脑残娇妻们都要听到了</font>

231
00:15:00,213 --> 00:15:01,548
<font face="sans-serif" size="52">法兰奇 还需要多久?</font>

232
00:15:01,631 --> 00:15:03,883
<font face="sans-serif" size="52">少年英雄很快就出去巡逻了</font>

233
00:15:03,967 --> 00:15:05,552
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}他们一出来 我们就进去</font>

234
00:15:05,635 --> 00:15:09,013
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}磐石一年都没发贴子了
他也许不住在这里了</font>

235
00:15:09,097 --> 00:15:12,016
<font face="sans-serif" size="52">每天 乌鸦女伯爵 众乌鸦的女伯爵</font>

236
00:15:12,100 --> 00:15:14,519
<font face="sans-serif" size="52">都拿一杯蛋白质奶昔到地下室</font>

237
00:15:14,602 --> 00:15:16,855
<font face="sans-serif" size="52">我敢用我的屁眼串珠发誓
他就在地下室里</font>

238
00:15:22,777 --> 00:15:23,903
<font face="sans-serif" size="52">还好吗?</font>

239
00:15:24,696 --> 00:15:25,530
<font face="sans-serif" size="52">都好</font>

240
00:15:29,033 --> 00:15:31,035
<font face="sans-serif" size="52">(少年英雄专用车)</font>

241
00:15:32,162 --> 00:15:34,164
<font face="sans-serif" size="52">喂!后面的精神点</font>

242
00:15:35,373 --> 00:15:37,625
<font face="sans-serif" size="52">好了 别搞事 听到了没有?</font>

243
00:15:37,709 --> 00:15:40,795
<font face="sans-serif" size="52">抓住他 殴打他 把他带到车上来</font>

244
00:15:42,255 --> 00:15:43,381
<font face="sans-serif" size="52">别熄火</font>

245
00:15:52,182 --> 00:15:53,224
<font face="sans-serif" size="52">你们准备好了啊?</font>

246
00:16:21,377 --> 00:16:23,296
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}因特网被切断了 摄像头也不在线了</font>

247
00:16:24,756 --> 00:16:26,299
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}这边出了个问题</font>

248
00:16:29,177 --> 00:16:30,845
<font face="sans-serif" size="52">真他妈的</font>

249
00:16:32,931 --> 00:16:34,808
<font face="sans-serif" size="52">他这也太放纵自我了吧</font>

250
00:16:38,478 --> 00:16:42,482
<font face="sans-serif" size="52">你们这帮傻屌</font>

251
00:16:42,565 --> 00:16:45,652
<font face="sans-serif" size="52">来这儿干吗?</font>

252
00:16:45,735 --> 00:16:49,155
<font face="sans-serif" size="52">天哪 这混蛋
肯定得有一万三千多公斤</font>

253
00:16:49,239 --> 00:16:53,368
<font face="sans-serif" size="52">我老二更重 贱人</font>

254
00:16:53,451 --> 00:16:57,205
<font face="sans-serif" size="52">我们搬不动他
我们三人一起上手也搬不动</font>

255
00:16:57,872 --> 00:16:59,374
<font face="sans-serif" size="52">那现在怎么办?</font>

256
00:17:15,849 --> 00:17:18,142
<font face="sans-serif" size="52">是你 他妈的怎么回事?</font>

257
00:17:18,226 --> 00:17:19,978
<font face="sans-serif" size="52">不 没事的</font>

258
00:17:20,061 --> 00:17:21,354
<font face="sans-serif" size="52">我不想伤害你</font>

259
00:17:21,437 --> 00:17:22,605
<font face="sans-serif" size="52">你是安全的 好吗?</font>

260
00:17:22,689 --> 00:17:24,732
<font face="sans-serif" size="52">你又被深度冷冻了</font>

261
00:17:24,816 --> 00:17:26,568
<font face="sans-serif" size="52">天哪</font>

262
00:17:26,985 --> 00:17:28,069
<font face="sans-serif" size="52">多久了?</font>

263
00:17:28,152 --> 00:17:31,447
<font face="sans-serif" size="52">在中情局的一个黑牢里 快两年了</font>

264
00:17:31,531 --> 00:17:33,449
<font face="sans-serif" size="52">我今早才发现</font>

265
00:17:34,617 --> 00:17:36,536
<font face="sans-serif" size="52">- 你今早才发现?
- 对</font>

266
00:17:36,619 --> 00:17:38,872
<font face="sans-serif" size="52">可那玩意儿刚好就在你的房间?</font>

267
00:17:43,001 --> 00:17:43,877
<font face="sans-serif" size="52">你用我打炮了吗?</font>

268
00:17:43,960 --> 00:17:46,045
<font face="sans-serif" size="52">- 什么?
- 是靠乱伦获得快感吗?</font>

269
00:17:46,129 --> 00:17:48,172
<font face="sans-serif" size="52">- 没有!
- 那他妈的是怎么回事?</font>

270
00:17:48,256 --> 00:17:49,424
<font face="sans-serif" size="52">听着 我...</font>

271
00:17:50,758 --> 00:17:52,927
<font face="sans-serif" size="52">我想让你找到威廉姆布彻尔</font>

272
00:17:53,595 --> 00:17:54,512
<font face="sans-serif" size="52">你自己去找</font>

273
00:17:54,596 --> 00:17:57,015
<font face="sans-serif" size="52">我手下的人能力有限</font>

274
00:17:57,098 --> 00:18:00,101
<font face="sans-serif" size="52">你是最擅长找人的</font>

275
00:18:00,184 --> 00:18:03,187
<font face="sans-serif" size="52">我就...我需要你找到他 通报情况</font>

276
00:18:03,271 --> 00:18:04,188
<font face="sans-serif" size="52">很简单</font>

277
00:18:05,189 --> 00:18:08,276
<font face="sans-serif" size="52">你想让我做你的手下?</font>

278
00:18:08,359 --> 00:18:13,197
<font face="sans-serif" size="52">不如说是“跟我合作”
然后我可以帮助你</font>

279
00:18:13,281 --> 00:18:16,117
<font face="sans-serif" size="52">我可以让你荣光复出</font>

280
00:18:16,200 --> 00:18:17,535
<font face="sans-serif" size="52">这我自己也办得到</font>

281
00:18:17,619 --> 00:18:21,289
<font face="sans-serif" size="52">不过 全世界确实
都认为你是俄罗斯的间谍 所以...</font>

282
00:18:22,457 --> 00:18:25,293
<font face="sans-serif" size="52">好吧 听我说</font>

283
00:18:26,169 --> 00:18:29,631
<font face="sans-serif" size="52">我才不是共产党的哈巴狗 你懂吗?</font>

284
00:18:29,714 --> 00:18:31,925
<font face="sans-serif" size="52">我知道 可是 听着</font>

285
00:18:32,008 --> 00:18:35,345
<font face="sans-serif" size="52">沃特的事 现在是我说了算</font>

286
00:18:35,428 --> 00:18:36,638
<font face="sans-serif" size="52">所以 公众会怎样?</font>

287
00:18:36,721 --> 00:18:39,933
<font face="sans-serif" size="52">我告诉他们你是什么身份
他们就会相信你是什么身份</font>

288
00:18:40,016 --> 00:18:44,395
<font face="sans-serif" size="52">我可以让你在公众视野里复生
你失去的 我可以让它们失而复得</font>

289
00:18:45,063 --> 00:18:47,231
<font face="sans-serif" size="52">我甚至可以
让你成为超级七人队的二号人物</font>

290
00:18:47,315 --> 00:18:48,524
<font face="sans-serif" size="52">二号人物?</font>

291
00:18:50,485 --> 00:18:52,236
<font face="sans-serif" size="52">不如这样吧 我完成之前的任务</font>

292
00:18:53,279 --> 00:18:55,323
<font face="sans-serif" size="52">把你炸成碎片 帮你升天</font>

293
00:18:57,575 --> 00:18:58,868
<font face="sans-serif" size="52">你倒是可以试试</font>

294
00:19:00,119 --> 00:19:02,997
<font face="sans-serif" size="52">谁知道呢 说不定
你能把五号炸出我的身体</font>

295
00:19:05,208 --> 00:19:06,334
<font face="sans-serif" size="52">不过说不定你做不到</font>

296
00:19:07,961 --> 00:19:12,090
<font face="sans-serif" size="52">但我敢打赌 相对于我来说 你更恨...</font>

297
00:19:12,173 --> 00:19:14,884
<font face="sans-serif" size="52">威廉姆布彻尔</font>

298
00:19:14,968 --> 00:19:18,596
<font face="sans-serif" size="52">毕竟 背叛你的人...
又不是我 不是吗?</font>

299
00:19:19,263 --> 00:19:20,264
<font face="sans-serif" size="52">我想杀你来着</font>

300
00:19:21,307 --> 00:19:25,311
<font face="sans-serif" size="52">我稍不留心 你就可能想杀了我
我怎么知道你不会对我下手?</font>

301
00:19:26,145 --> 00:19:27,438
<font face="sans-serif" size="52">听着</font>

302
00:19:35,989 --> 00:19:37,615
<font face="sans-serif" size="52">你帮我找到威廉姆布彻尔</font>

303
00:19:40,034 --> 00:19:41,494
<font face="sans-serif" size="52">我就不计前嫌</font>

304
00:19:50,545 --> 00:19:53,464
<font face="sans-serif" size="52">看起来像个幼儿园的烟灰缸</font>

305
00:19:53,840 --> 00:19:58,177
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}改善睡眠 增强免疫系统</font>

306
00:19:58,261 --> 00:19:59,595
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}滋养灵魂</font>

307
00:20:00,596 --> 00:20:04,434
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}古时候 道家相信
会阴晒黑能防止气流失于体外</font>

308
00:20:04,517 --> 00:20:06,352
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}气也就是人之生命力</font>

309
00:20:07,145 --> 00:20:10,314
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}同时还会帮助普拉那进入体内
普拉那就是源于太阳的宇宙能量</font>

310
00:20:11,065 --> 00:20:12,734
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}请勿忽视肛门健康</font>

311
00:20:12,817 --> 00:20:15,987
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}向您介绍一款沃特的产品
新推出的深海品牌男子气概日光仪</font>

312
00:20:16,738 --> 00:20:18,698
<font face="sans-serif" size="52">男士开发 男士享用</font>

313
00:20:19,323 --> 00:20:20,742
<font face="sans-serif" size="52">我们需要中止行动</font>

314
00:20:20,825 --> 00:20:25,079
<font face="sans-serif" size="52">你在娘胎里时
你妈应该把你“中止”了</font>

315
00:20:26,664 --> 00:20:28,833
<font face="sans-serif" size="52">去他妈的 我们在这里进行试验</font>

316
00:20:28,916 --> 00:20:30,209
<font face="sans-serif" size="52">什么试验?</font>

317
00:20:30,918 --> 00:20:33,921
<font face="sans-serif" size="52">如果病毒像萨米尔说的那样
具有传染性</font>

318
00:20:34,589 --> 00:20:36,632
<font face="sans-serif" size="52">- 那就玩完了
- 不 布彻尔说得对</font>

319
00:20:37,425 --> 00:20:40,511
<font face="sans-serif" size="52">磐石看见我们了 我们不能撤离</font>

320
00:20:40,595 --> 00:20:42,805
<font face="sans-serif" size="52">病毒?什么病毒?</font>

321
00:20:42,889 --> 00:20:45,892
<font face="sans-serif" size="52">听着 我从拘留营把你们救出来
可不想让你们紧张兮兮的</font>

322
00:20:45,975 --> 00:20:48,519
<font face="sans-serif" size="52">我们只要密封通风孔道就行了</font>

323
00:20:48,603 --> 00:20:52,815
<font face="sans-serif" size="52">要封得死死的
就像憋屎时缩紧的屁眼儿</font>

324
00:20:52,899 --> 00:20:55,359
<font face="sans-serif" size="52">不 这是不可能的</font>

325
00:20:58,404 --> 00:20:59,322
<font face="sans-serif" size="52">也许吧</font>

326
00:21:02,825 --> 00:21:04,077
<font face="sans-serif" size="52">喂</font>

327
00:21:05,119 --> 00:21:07,413
<font face="sans-serif" size="52">这混蛋是在憋气吗?</font>

328
00:21:08,039 --> 00:21:10,708
<font face="sans-serif" size="52">他的心脏每分钟才跳十下</font>

329
00:21:10,792 --> 00:21:14,879
<font face="sans-serif" size="52">他可能一口气
能憋几个小时 就像蓝鲸</font>

330
00:21:14,962 --> 00:21:17,590
<font face="sans-serif" size="52">要是他不呼吸
我们怎么让病毒进入他的体内?</font>

331
00:21:17,673 --> 00:21:20,593
<font face="sans-serif" size="52">他不是我们对付的
第一条鲸鱼 不是吗?</font>

332
00:21:20,676 --> 00:21:23,179
<font face="sans-serif" size="52">你们解决这个问题 我去把病毒取来</font>

333
00:21:23,262 --> 00:21:24,597
<font face="sans-serif" size="52">喜美子 你跟我去</font>

334
00:21:31,229 --> 00:21:33,064
<font face="sans-serif" size="52">喂 你们俩 别亲了好吧?</font>

335
00:21:33,940 --> 00:21:35,191
<font face="sans-serif" size="52">我他妈的在工作呢</font>

336
00:21:37,527 --> 00:21:39,570
<font face="sans-serif" size="52">我跟你去</font>

337
00:21:40,863 --> 00:21:42,448
<font face="sans-serif" size="52">- 为什么?
- 我不相信你</font>

338
00:21:44,909 --> 00:21:48,162
<font face="sans-serif" size="52">随便你好了</font>

339
00:21:52,834 --> 00:21:57,588
<font face="sans-serif" size="52">到目前为止 我们确定了
一万名活跃的星光同情者所在的位置</font>

340
00:21:57,672 --> 00:21:59,966
<font face="sans-serif" size="52">无独有偶 这张地图几乎跟坚果奶的</font>

341
00:22:00,049 --> 00:22:01,592
<font face="sans-serif" size="52">消费者分布图完全一致</font>

342
00:22:01,676 --> 00:22:02,718
<font face="sans-serif" size="52">玄色呢?</font>

343
00:22:02,802 --> 00:22:04,512
<font face="sans-serif" size="52">每天下午他都不见踪影</font>

344
00:22:04,595 --> 00:22:06,347
<font face="sans-serif" size="52">不肯说要去哪里 什么都不肯说</font>

345
00:22:06,430 --> 00:22:07,807
<font face="sans-serif" size="52">他觉得自己在用体验派的表演方法</font>

346
00:22:07,890 --> 00:22:09,684
<font face="sans-serif" size="52">吝啬鬼的技巧</font>

347
00:22:11,102 --> 00:22:11,978
<font face="sans-serif" size="52">这是犹太人的特质吗?</font>

348
00:22:12,061 --> 00:22:15,314
<font face="sans-serif" size="52">我们在利用当地的超人类
和执法部门逮捕他们</font>

349
00:22:15,398 --> 00:22:19,068
<font face="sans-serif" size="52">但如果我们需要派军队
你们就可以援引《暴动法》</font>

350
00:22:19,152 --> 00:22:20,736
<font face="sans-serif" size="52">- 总统先生?
- 好主意</font>

351
00:22:20,820 --> 00:22:23,990
<font face="sans-serif" size="52">什么样的人
才算得上活跃的星光追随者?</font>

352
00:22:24,073 --> 00:22:27,743
<font face="sans-serif" size="52">凡是发过
支持星光或反对祖国人内容的就算</font>

353
00:22:27,827 --> 00:22:31,038
<font face="sans-serif" size="52">说实话 大部分的识别工作
都是沃特书算法完成的</font>

354
00:22:31,122 --> 00:22:35,543
<font face="sans-serif" size="52">每一个用户
我们都有五万两千个数据点</font>

355
00:22:36,252 --> 00:22:37,962
<font face="sans-serif" size="52">我们所在的这个时代真是神奇</font>

356
00:22:39,005 --> 00:22:41,799
<font face="sans-serif" size="52">但我们需要
将自由营的数目增加两倍</font>

357
00:22:41,883 --> 00:22:42,758
<font face="sans-serif" size="52">好能关押所有被捕的人</font>

358
00:22:42,842 --> 00:22:43,676
<font face="sans-serif" size="52">很好</font>

359
00:22:43,759 --> 00:22:46,804
<font face="sans-serif" size="52">只不过 付完了沃特的军事合同</font>

360
00:22:46,888 --> 00:22:51,392
<font face="sans-serif" size="52">所有的企业税减免
以及现有的自由营之后</font>

361
00:22:51,475 --> 00:22:53,352
<font face="sans-serif" size="52">国库有点亏空</font>

362
00:22:53,436 --> 00:22:56,230
<font face="sans-serif" size="52">民众对于邻居被捕会感到不安</font>

363
00:22:56,314 --> 00:22:58,858
<font face="sans-serif" size="52">但如果我们增加税赋
他们就会毫不犹豫地反抗</font>

364
00:22:58,941 --> 00:23:02,528
<font face="sans-serif" size="52">总统在考虑现在的情况有多么离谱</font>

365
00:23:02,612 --> 00:23:04,864
<font face="sans-serif" size="52">他会支持你的 你能行 大胆发声吧</font>

366
00:23:04,947 --> 00:23:08,201
<font face="sans-serif" size="52">而且 这些同情者中
有很多人都是沃特的顾客</font>

367
00:23:08,284 --> 00:23:10,786
<font face="sans-serif" size="52">难道逮捕他们
不会影响你们公司的总利润吗?</font>

368
00:23:11,454 --> 00:23:14,415
<font face="sans-serif" size="52">不会 我们开始
在沃特加频道上卖广告就好了</font>

369
00:23:14,498 --> 00:23:17,710
<font face="sans-serif" size="52">真棒 艾诗丽
你像切格瓦拉一样富有革命精神</font>

370
00:23:17,793 --> 00:23:21,130
<font face="sans-serif" size="52">那好吧 下面来问最重要的问题</font>

371
00:23:22,423 --> 00:23:24,050
<font face="sans-serif" size="52">我会得到豁免吗?</font>

372
00:23:34,560 --> 00:23:36,562
<font face="sans-serif" size="52">真他妈的</font>

373
00:23:36,646 --> 00:23:38,898
<font face="sans-serif" size="52">士兵男孩 美利坚合众国的</font>

374
00:23:38,981 --> 00:23:41,234
<font face="sans-serif" size="52">现任总统、副总统</font>

375
00:23:41,317 --> 00:23:42,902
<font face="sans-serif" size="52">他们为我效劳</font>

376
00:23:42,985 --> 00:23:47,114
<font face="sans-serif" size="52">各位 士兵男孩一找到
威廉姆布彻尔和安妮詹纽厄瑞</font>

377
00:23:47,198 --> 00:23:51,410
<font face="sans-serif" size="52">就将成为超级七人队的二号人物</font>

378
00:23:51,494 --> 00:23:52,912
<font face="sans-serif" size="52">等等 什么 先生?</font>

379
00:23:52,995 --> 00:23:54,997
<font face="sans-serif" size="52">不 先生 我...是做得到的
我可以抓获他们</font>

380
00:23:55,081 --> 00:23:56,624
<font face="sans-serif" size="52">就像你抓获火车头那样吗?</font>

381
00:23:56,707 --> 00:23:58,876
<font face="sans-serif" size="52">深海 我们要采取新的方针</font>

382
00:23:58,960 --> 00:24:00,127
<font face="sans-serif" size="52">用人唯贤</font>

383
00:24:00,795 --> 00:24:03,631
<font face="sans-serif" size="52">史蒂夫 士兵男孩会需要全面特赦</font>

384
00:24:03,714 --> 00:24:08,970
<font face="sans-serif" size="52">先生 他...您知道吧 他犯的是叛国罪</font>

385
00:24:11,514 --> 00:24:12,556
<font face="sans-serif" size="52">遵命 先生</font>

386
00:24:12,640 --> 00:24:13,557
<font face="sans-serif" size="52">很好</font>

387
00:24:13,641 --> 00:24:16,185
<font face="sans-serif" size="52">知道吗?我确定他很想喝上一杯</font>

388
00:24:16,894 --> 00:24:18,104
<font face="sans-serif" size="52">史蒂夫 你能帮他调一杯...</font>

389
00:24:19,939 --> 00:24:20,940
<font face="sans-serif" size="52">曼哈顿鸡尾酒</font>

390
00:24:21,023 --> 00:24:22,817
<font face="sans-serif" size="52">曼哈顿鸡尾酒 谢谢 史蒂夫</font>

391
00:24:23,901 --> 00:24:24,735
<font face="sans-serif" size="52">当然</font>

392
00:24:25,987 --> 00:24:27,822
<font face="sans-serif" size="52">要我帮您倒杯牛奶吗 先生?</font>

393
00:24:28,197 --> 00:24:30,658
<font face="sans-serif" size="52">不 史蒂夫...</font>

394
00:24:32,034 --> 00:24:33,619
<font face="sans-serif" size="52">我也要杯曼哈顿鸡尾酒</font>

395
00:24:35,746 --> 00:24:36,789
<font face="sans-serif" size="52">我的天哪</font>

396
00:24:38,040 --> 00:24:40,543
<font face="sans-serif" size="52">超人类居然让现任总统唯命是从
哪有过这种事?</font>

397
00:24:41,836 --> 00:24:42,712
<font face="sans-serif" size="52">我掌权后就有了</font>

398
00:24:59,478 --> 00:25:01,022
<font face="sans-serif" size="52">好吧 接下来呢?</font>

399
00:25:05,735 --> 00:25:06,819
<font face="sans-serif" size="52">怎么了?</font>

400
00:25:15,745 --> 00:25:17,038
<font face="sans-serif" size="52">小心!</font>

401
00:25:17,663 --> 00:25:18,497
<font face="sans-serif" size="52">天哪!妈的</font>

402
00:25:22,084 --> 00:25:24,712
<font face="sans-serif" size="52">- 这是山的色情片
- 什么?</font>

403
00:25:24,795 --> 00:25:29,258
<font face="sans-serif" size="52">差点就射到你们了 哈哈</font>

404
00:25:30,009 --> 00:25:30,968
<font face="sans-serif" size="52">该...</font>

405
00:25:31,052 --> 00:25:31,969
<font face="sans-serif" size="52">不</font>

406
00:25:33,637 --> 00:25:36,057
<font face="sans-serif" size="52">这至少解释了
他是怎么长成现在这个体量的</font>

407
00:25:38,059 --> 00:25:40,478
<font face="sans-serif" size="52">通过自慰</font>

408
00:25:40,561 --> 00:25:41,771
<font face="sans-serif" size="52">真恶心</font>

409
00:25:50,821 --> 00:25:52,281
<font face="sans-serif" size="52">这才像话嘛</font>

410
00:25:53,908 --> 00:25:55,117
<font face="sans-serif" size="52">天哪!</font>

411
00:25:55,951 --> 00:25:57,828
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}(屎琳)</font>

412
00:25:57,912 --> 00:25:59,663
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}这也太不卫生了吧</font>

413
00:26:04,293 --> 00:26:06,921
<font face="sans-serif" size="52">(少年英雄光荣榜)</font>

414
00:26:23,813 --> 00:26:27,274
<font face="sans-serif" size="52">第一步 先使用鞭炮响当当打底霜</font>

415
00:26:27,358 --> 00:26:30,945
<font face="sans-serif" size="52">这款产品打底的效果超棒
大多数可信人士...</font>

416
00:26:31,028 --> 00:26:33,572
<font face="sans-serif" size="52">下一步是涂抹我最喜欢的粉底</font>

417
00:26:33,656 --> 00:26:37,034
<font face="sans-serif" size="52">这是我跟沃特美妆
合作的产品 天鹅绒灰烬</font>

418
00:26:37,118 --> 00:26:40,955
<font face="sans-serif" size="52">即使你整天都在拘捕星光追随者
汗流浃背 它也不会脱妆</font>

419
00:26:43,165 --> 00:26:45,501
<font face="sans-serif" size="52">我们谈过这件事了 我别无选择</font>

420
00:26:45,584 --> 00:26:47,128
<font face="sans-serif" size="52">他们逼我这样做的</font>

421
00:26:48,712 --> 00:26:49,547
<font face="sans-serif" size="52">开始吧</font>

422
00:26:51,048 --> 00:26:53,175
<font face="sans-serif" size="52">今天 我将要示范一款
暗黑英雄的妆容</font>

423
00:26:53,259 --> 00:26:56,137
<font face="sans-serif" size="52">所以 我们将使用
玄色版黑色液体眼线笔</font>

424
00:26:56,220 --> 00:26:57,221
<font face="sans-serif" size="52">因为这是...</font>

425
00:26:58,514 --> 00:26:59,682
<font face="sans-serif" size="52">天哪!该死的!</font>

426
00:26:59,765 --> 00:27:02,351
<font face="sans-serif" size="52">- 你居然敢进入我的暗黑之界?
- 把它弄走!</font>

427
00:27:02,435 --> 00:27:05,980
<font face="sans-serif" size="52">我是乌鸦女伯爵 众乌鸦的女伯爵</font>

428
00:27:06,063 --> 00:27:08,983
<font face="sans-serif" size="52">我会让你遗憾终生 谁让你决定...</font>

429
00:27:09,066 --> 00:27:10,359
<font face="sans-serif" size="52">他妈的!</font>

430
00:27:18,075 --> 00:27:19,076
<font face="sans-serif" size="52">妈的</font>

431
00:27:20,286 --> 00:27:21,996
<font face="sans-serif" size="52">就是这样</font>

432
00:27:22,079 --> 00:27:27,418
<font face="sans-serif" size="52">每一层“精液”都
代表着时间的缓缓流逝</font>

433
00:27:28,002 --> 00:27:29,920
<font face="sans-serif" size="52">就像是生活的暗喻</font>

434
00:27:30,004 --> 00:27:33,340
<font face="sans-serif" size="52">暗喻个蛋</font>

435
00:27:38,387 --> 00:27:41,223
<font face="sans-serif" size="52">安妮 怎么了?</font>

436
00:27:41,307 --> 00:27:44,059
<font face="sans-serif" size="52">一个位于圣路易斯的
星光追随者小组遭到突袭</font>

437
00:27:44,143 --> 00:27:45,728
<font face="sans-serif" size="52">所以 这个小组被铲除了</font>

438
00:27:46,312 --> 00:27:50,232
<font face="sans-serif" size="52">其他小组也是如此
波特兰、萨克拉门托、博伊西...</font>

439
00:27:50,858 --> 00:27:54,111
<font face="sans-serif" size="52">我想我们也可以加上火车头 对吧?</font>

440
00:27:55,529 --> 00:27:58,115
<font face="sans-serif" size="52">他们不是你杀的</font>

441
00:27:59,241 --> 00:28:00,326
<font face="sans-serif" size="52">他们选择去斗争</font>

442
00:28:00,409 --> 00:28:03,287
<font face="sans-serif" size="52">没错 因为他们认为我会去救他们</font>

443
00:28:03,370 --> 00:28:06,415
<font face="sans-serif" size="52">我告诉他们我们会闯过难关</font>

444
00:28:07,082 --> 00:28:10,419
<font face="sans-serif" size="52">我说得容易 子弹又伤不到我</font>

445
00:28:12,630 --> 00:28:14,715
<font face="sans-serif" size="52">这些你跟休伊说过吗?</font>

446
00:28:14,798 --> 00:28:17,176
<font face="sans-serif" size="52">没有 因为他会说这不是我的错</font>

447
00:28:17,259 --> 00:28:18,427
<font face="sans-serif" size="52">所以 我没法跟他说</font>

448
00:28:22,389 --> 00:28:25,476
<font face="sans-serif" size="52">所以 你不在乎病毒是否会杀死你
就是因为这个原因</font>

449
00:28:26,644 --> 00:28:30,105
<font face="sans-serif" size="52">是我将他们引向死亡的</font>

450
00:28:33,025 --> 00:28:37,905
<font face="sans-serif" size="52">然而 我却享受着优越的生活?</font>

451
00:28:37,988 --> 00:28:40,574
<font face="sans-serif" size="52">不 我没法过那种日子</font>

452
00:28:40,658 --> 00:28:44,036
<font face="sans-serif" size="52">我跟着他们一起去死
只有这样才合理</font>

453
00:28:51,335 --> 00:28:56,507
<font face="sans-serif" size="52">比起任何人来
我都更容易为了逝去的生命而自责</font>

454
00:28:58,425 --> 00:29:01,387
<font face="sans-serif" size="52">是的 沉溺于自身的罪恶感中更容易</font>

455
00:29:04,640 --> 00:29:06,016
<font face="sans-serif" size="52">但活下去才更他妈的难</font>

456
00:29:06,600 --> 00:29:09,687
<font face="sans-serif" size="52">你每天起床 继续活下去</font>

457
00:29:10,271 --> 00:29:13,107
<font face="sans-serif" size="52">否则就是对逝者的侮辱</font>

458
00:29:15,818 --> 00:29:18,153
<font face="sans-serif" size="52">你个变态 放开!</font>

459
00:29:18,237 --> 00:29:20,155
<font face="sans-serif" size="52">别用你那
满是皱纹的老男人的手碰我!</font>

460
00:29:20,239 --> 00:29:21,949
<font face="sans-serif" size="52">猜猜今天谁没去巡逻?</font>

461
00:29:22,032 --> 00:29:22,866
<font face="sans-serif" size="52">该死</font>

462
00:29:23,534 --> 00:29:25,995
<font face="sans-serif" size="52">星光 天哪</font>

463
00:29:26,078 --> 00:29:27,788
<font face="sans-serif" size="52">你们是恐怖分子</font>

464
00:29:29,540 --> 00:29:30,583
<font face="sans-serif" size="52">我们拿她怎么办?</font>

465
00:29:32,209 --> 00:29:33,627
<font face="sans-serif" size="52">跟磐石一样</font>

466
00:29:36,171 --> 00:29:37,631
<font face="sans-serif" size="52">我们别无选择</font>

467
00:29:40,009 --> 00:29:40,926
<font face="sans-serif" size="52">什么?</font>

468
00:29:41,010 --> 00:29:42,386
<font face="sans-serif" size="52">好吧 来吧</font>

469
00:29:42,469 --> 00:29:43,596
<font face="sans-serif" size="52">不...什么?</font>

470
00:29:44,805 --> 00:29:45,806
<font face="sans-serif" size="52">放开我</font>

471
00:29:49,768 --> 00:29:50,686
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}(星光)</font>

472
00:29:50,769 --> 00:29:51,729
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}杀婴者!</font>

473
00:29:52,605 --> 00:29:54,440
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}(沃特国际 跟我去自由营)</font>

474
00:29:57,610 --> 00:29:59,445
<font face="sans-serif" size="52">(星光烹饪
食谱简单 让你出众)</font>

475
00:30:04,283 --> 00:30:08,120
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}我在自己的街区
找到了这个星光追随者人渣</font>

476
00:30:08,203 --> 00:30:10,956
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}这些打击犯罪的活动让我觉得好渴</font>

477
00:30:11,874 --> 00:30:14,835
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}极速劲量功能饮料
英雄们的专属饮料</font>

478
00:30:14,918 --> 00:30:16,545
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}只有15卡路里</font>

479
00:30:17,129 --> 00:30:17,963
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}停!</font>

480
00:30:19,214 --> 00:30:20,424
<font face="sans-serif" size="52">这次拍得好吗?</font>

481
00:30:20,507 --> 00:30:23,636
<font face="sans-serif" size="52">拜托 这是个错误 我不是星光追随者</font>

482
00:30:23,719 --> 00:30:25,638
<font face="sans-serif" size="52">“只有15卡路里...”</font>

483
00:30:25,721 --> 00:30:29,600
<font face="sans-serif" size="52">- 是的
-“现在有巴西莓和玛卡根口味”</font>

484
00:30:29,683 --> 00:30:31,060
<font face="sans-serif" size="52">该死的 这句我忘了</font>

485
00:30:31,143 --> 00:30:33,729
<font face="sans-serif" size="52">- 妈!
- 不 科里 回屋里去 拜托了</font>

486
00:30:33,812 --> 00:30:36,231
<font face="sans-serif" size="52">喂!你待在屋里</font>

487
00:30:36,315 --> 00:30:39,026
<font face="sans-serif" size="52">因为如果你毁了我的拍摄
我就立即弄死你 你个贱人</font>

488
00:30:39,818 --> 00:30:40,944
<font face="sans-serif" size="52">好吧 再来一次</font>

489
00:30:41,028 --> 00:30:42,821
<font face="sans-serif" size="52">另外 把奶子扶正 它们歪了</font>

490
00:30:42,988 --> 00:30:44,156
<font face="sans-serif" size="52">好 快点</font>

491
00:30:44,782 --> 00:30:48,452
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}这些打击犯罪的活动让我觉得好渴</font>

492
00:30:48,786 --> 00:30:52,915
<font face="sans-serif" size="52">极速劲量功能饮料
现在有巴西莓和玛卡根口味</font>

493
00:30:53,707 --> 00:30:54,708
<font face="sans-serif" size="52">太棒了</font>

494
00:30:54,792 --> 00:30:55,626
<font face="sans-serif" size="52">太好了</font>

495
00:30:55,709 --> 00:30:57,211
<font face="sans-serif" size="52">- 在自由营里玩得愉快
- 走吧</font>

496
00:30:57,294 --> 00:30:58,128
<font face="sans-serif" size="52">- 求你了 别!
- 妈!</font>

497
00:31:02,174 --> 00:31:03,258
<font face="sans-serif" size="52">妈!</font>

498
00:31:03,842 --> 00:31:05,260
<font face="sans-serif" size="52">- 靠边停车
- 绝对不行</font>

499
00:31:05,344 --> 00:31:06,595
<font face="sans-serif" size="52">我们必须帮助他们</font>

500
00:31:06,679 --> 00:31:10,140
<font face="sans-serif" size="52">要是帮 一个小时内 方圆800公里的
超人类都会对我们穷追不舍</font>

501
00:31:10,516 --> 00:31:13,310
<font face="sans-serif" size="52">我们按原路线走
只关注该完成的任务</font>

502
00:31:13,394 --> 00:31:14,228
<font face="sans-serif" size="52">去他妈的任务</font>

503
00:31:18,190 --> 00:31:19,900
<font face="sans-serif" size="52">喜美子 不要</font>

504
00:31:43,799 --> 00:31:44,967
<font face="sans-serif" size="52">祖国人?</font>

505
00:31:45,926 --> 00:31:46,802
<font face="sans-serif" size="52">该死</font>

506
00:31:48,554 --> 00:31:49,471
<font face="sans-serif" size="52">祖国人?</font>

507
00:31:55,185 --> 00:31:56,019
<font face="sans-serif" size="52">智者姐妹</font>

508
00:31:56,103 --> 00:31:57,396
<font face="sans-serif" size="52">- 嘿
- 我只是...</font>

509
00:31:59,106 --> 00:32:00,607
<font face="sans-serif" size="52">有什么...可以效劳的?</font>

510
00:32:01,859 --> 00:32:04,153
<font face="sans-serif" size="52">今天这事挺出乎意料的</font>

511
00:32:04,236 --> 00:32:06,196
<font face="sans-serif" size="52">你确定唤醒他是正确的选择吗?</font>

512
00:32:06,321 --> 00:32:07,156
<font face="sans-serif" size="52">是的</font>

513
00:32:07,239 --> 00:32:09,324
<font face="sans-serif" size="52">你告诉士兵男孩病毒的事了吗?</font>

514
00:32:09,408 --> 00:32:10,451
<font face="sans-serif" size="52">没有</font>

515
00:32:10,534 --> 00:32:12,327
<font face="sans-serif" size="52">我没有 当然没有</font>

516
00:32:14,371 --> 00:32:15,706
<font face="sans-serif" size="52">我要说什么呢?</font>

517
00:32:16,498 --> 00:32:19,084
<font face="sans-serif" size="52">难道说“嘿 我很需要
你帮我完成这项任务</font>

518
00:32:19,168 --> 00:32:22,838
<font face="sans-serif" size="52">不过要小心 因为一种
能杀死超人类的病毒正在传播</font>

519
00:32:22,921 --> 00:32:24,673
<font face="sans-serif" size="52">你可能会尖叫着死去”</font>

520
00:32:25,257 --> 00:32:26,884
<font face="sans-serif" size="52">他肯定就会满口答应啦</font>

521
00:32:27,760 --> 00:32:31,805
<font face="sans-serif" size="52">年轻人 关于对付个性强的人
你要学的多着呢</font>

522
00:32:33,766 --> 00:32:36,935
<font face="sans-serif" size="52">另外 要是有病毒在传播</font>

523
00:32:37,019 --> 00:32:39,229
<font face="sans-serif" size="52">他去冒险比我们去冒险强 对吗?</font>

524
00:32:40,481 --> 00:32:42,608
<font face="sans-serif" size="52">- 很有策略性
- 没错</font>

525
00:32:42,691 --> 00:32:45,068
<font face="sans-serif" size="52">因为有那么一瞬间
我很害怕你唤醒他</font>

526
00:32:45,152 --> 00:32:46,445
<font face="sans-serif" size="52">只是因为他是你爸</font>

527
00:32:49,740 --> 00:32:51,533
<font face="sans-serif" size="52">所以 他感染病毒死掉时...</font>

528
00:32:51,658 --> 00:32:52,868
<font face="sans-serif" size="52">你并不确定会发生这种情况</font>

529
00:32:52,951 --> 00:32:55,412
<font face="sans-serif" size="52">如果发生 你不会悲痛欲绝 对吗?</font>

530
00:32:55,496 --> 00:32:56,914
<font face="sans-serif" size="52">因为这都是策略性的嘛</font>

531
00:32:58,999 --> 00:32:59,833
<font face="sans-serif" size="52">很好</font>

532
00:33:34,117 --> 00:33:36,662
<font face="sans-serif" size="52">在不可控的环境中试验生物武器</font>

533
00:33:36,745 --> 00:33:37,871
<font face="sans-serif" size="52">已经够危险的了</font>

534
00:33:38,747 --> 00:33:40,582
<font face="sans-serif" size="52">缺乏必要的防范措施 却要进行运输...</font>

535
00:33:40,666 --> 00:33:43,710
<font face="sans-serif" size="52">好啦 少说话 给我们就行了</font>

536
00:33:45,504 --> 00:33:46,338
<font face="sans-serif" size="52">我来拿</font>

537
00:33:53,053 --> 00:33:54,263
<font face="sans-serif" size="52">这东西有多脆弱?</font>

538
00:33:54,346 --> 00:33:57,850
<font face="sans-serif" size="52">非常、非常脆弱</font>

539
00:33:57,933 --> 00:33:59,226
<font face="sans-serif" size="52">如果在路上破掉了呢?</font>

540
00:33:59,309 --> 00:34:01,186
<font face="sans-serif" size="52">它会杀掉地球上的每一个超人类</font>

541
00:34:02,271 --> 00:34:07,192
<font face="sans-serif" size="52">灭绝地球上的所有人类
也不是完全没有可能</font>

542
00:34:09,987 --> 00:34:11,154
<font face="sans-serif" size="52">那...</font>

543
00:34:12,823 --> 00:34:14,199
<font face="sans-serif" size="52">可得拿好了</font>

544
00:34:17,661 --> 00:34:18,871
<font face="sans-serif" size="52">非常感谢</font>

545
00:34:27,337 --> 00:34:28,505
<font face="sans-serif" size="52">呼吸</font>

546
00:34:39,683 --> 00:34:41,059
<font face="sans-serif" size="52">你们让他呼吸了吗?</font>

547
00:34:41,143 --> 00:34:42,311
<font face="sans-serif" size="52">什么?</font>

548
00:34:42,394 --> 00:34:45,314
<font face="sans-serif" size="52">你们让他呼吸了吗?</font>

549
00:34:45,397 --> 00:34:48,650
<font face="sans-serif" size="52">这个混蛋无动于衷!</font>

550
00:34:48,734 --> 00:34:50,193
<font face="sans-serif" size="52">少年英雄其余的人就快回来了</font>

551
00:34:51,028 --> 00:34:53,155
<font face="sans-serif" size="52">我们在尽力</font>

552
00:35:03,206 --> 00:35:05,125
<font face="sans-serif" size="52">知道嘛 你先前说得不对</font>

553
00:35:05,208 --> 00:35:06,627
<font face="sans-serif" size="52">我们不是恐怖分子</font>

554
00:35:06,710 --> 00:35:08,754
<font face="sans-serif" size="52">对天发誓 大家都回来的时候</font>

555
00:35:08,837 --> 00:35:10,964
<font face="sans-serif" size="52">极速流会朝你的屁股
发射火箭助推榴弹</font>

556
00:35:11,048 --> 00:35:14,676
<font face="sans-serif" size="52">屎琳会在弹孔那里拉一泡屎</font>

557
00:35:14,760 --> 00:35:18,263
<font face="sans-serif" size="52">听着 我们计划行动时
没想到你会在这里 好吗?</font>

558
00:35:18,347 --> 00:35:20,349
<font face="sans-serif" size="52">只是赶得不巧罢了</font>

559
00:35:20,432 --> 00:35:23,268
<font face="sans-serif" size="52">没错 我觉得你们赶得也挺不巧的</font>

560
00:35:28,440 --> 00:35:30,984
<font face="sans-serif" size="52">我们并不想久留 一办完事就走</font>

561
00:35:31,068 --> 00:35:35,072
<font face="sans-serif" size="52">我们只需要让磐石呼吸</font>

562
00:35:38,241 --> 00:35:41,578
<font face="sans-serif" size="52">你满脸阴毛是因为
你的朋友们拿你的嘴巴当阴户操吗?</font>

563
00:35:41,662 --> 00:35:43,497
<font face="sans-serif" size="52">我的女儿也是十几岁的年纪</font>

564
00:35:43,580 --> 00:35:45,999
<font face="sans-serif" size="52">你说这样的话对我没影响</font>

565
00:35:46,792 --> 00:35:49,878
<font face="sans-serif" size="52">你以前不是
一次就能指挥十只乌鸦吗?</font>

566
00:35:49,962 --> 00:35:52,005
<font face="sans-serif" size="52">怎么了 谋杀吗?</font>

567
00:35:53,382 --> 00:35:54,466
<font face="sans-serif" size="52">让我猜猜看</font>

568
00:35:55,425 --> 00:35:57,010
<font face="sans-serif" size="52">屎琳吃了你的乌鸦?</font>

569
00:35:58,011 --> 00:35:59,096
<font face="sans-serif" size="52">天哪</font>

570
00:35:59,179 --> 00:36:02,557
<font face="sans-serif" size="52">女伯爵 他们才不在乎你
也不在乎你剩下的两只乌鸦</font>

571
00:36:02,641 --> 00:36:04,935
<font face="sans-serif" size="52">它们叫拉塞尔和卡梅隆</font>

572
00:36:05,018 --> 00:36:07,854
<font face="sans-serif" size="52">关键是沃特也并不在乎你们这个小队</font>

573
00:36:07,938 --> 00:36:11,733
<font face="sans-serif" size="52">你们赚的钱 他们抽走差不多六成?
简直太离谱了</font>

574
00:36:15,195 --> 00:36:17,406
<font face="sans-serif" size="52">混蛋!别看我的东西!</font>

575
00:36:17,489 --> 00:36:20,826
<font face="sans-serif" size="52">百忧解、安非他酮、依地普仑</font>

576
00:36:20,909 --> 00:36:21,743
<font face="sans-serif" size="52">太棒了</font>

577
00:36:21,827 --> 00:36:23,578
<font face="sans-serif" size="52">孩子 你多大 19岁?</font>

578
00:36:23,662 --> 00:36:26,373
<font face="sans-serif" size="52">你为什么为了这些人累死累活?</font>

579
00:36:26,456 --> 00:36:29,418
<font face="sans-serif" size="52">他们只会榨取你赚到的每一分钱</font>

580
00:36:29,501 --> 00:36:31,503
<font face="sans-serif" size="52">然后毫不含糊地出卖你</font>

581
00:36:31,586 --> 00:36:34,673
<font face="sans-serif" size="52">你为什么为他们卖命?</font>

582
00:36:39,302 --> 00:36:41,930
<font face="sans-serif" size="52">求你 求你别杀我</font>

583
00:36:42,014 --> 00:36:43,682
<font face="sans-serif" size="52">我只想回家</font>

584
00:36:44,891 --> 00:36:47,978
<font face="sans-serif" size="52">我想念爸妈</font>

585
00:36:48,937 --> 00:36:50,105
<font face="sans-serif" size="52">求你了</font>

586
00:37:02,659 --> 00:37:03,702
<font face="sans-serif" size="52">小心!</font>

587
00:37:08,623 --> 00:37:10,667
<font face="sans-serif" size="52">喂 笑一个嘛 休伊</font>

588
00:37:10,834 --> 00:37:12,502
<font face="sans-serif" size="52">火车头死了
你难道没有一丝开心吗?</font>

589
00:37:16,298 --> 00:37:18,300
<font face="sans-serif" size="52">没有 他死了我并不开心</font>

590
00:37:18,633 --> 00:37:21,636
<font face="sans-serif" size="52">火车头做过很多坏事
但他救过我们的命</font>

591
00:37:21,720 --> 00:37:24,431
<font face="sans-serif" size="52">而且他死得很英勇 非常英勇</font>

592
00:37:24,514 --> 00:37:27,184
<font face="sans-serif" size="52">而且 很多其他的超人类也不该死</font>

593
00:37:27,267 --> 00:37:31,396
<font face="sans-serif" size="52">听着 我知道你刚蹲了一年的集中营</font>

594
00:37:31,480 --> 00:37:35,942
<font face="sans-serif" size="52">你赢得了受到尊重的资格
所以 我就跟你直说了</font>

595
00:37:36,777 --> 00:37:39,446
<font face="sans-serif" size="52">你需要清清楚楚地明白
这条丑陋的真相 伙计</font>

596
00:37:40,322 --> 00:37:41,990
<font face="sans-serif" size="52">这样对任何人都没有益处</font>

597
00:37:42,074 --> 00:37:43,700
<font face="sans-serif" size="52">尤其对你女朋友</font>

598
00:37:43,784 --> 00:37:45,577
<font face="sans-serif" size="52">正因为这样
她才对你不理不睬的</font>

599
00:37:45,702 --> 00:37:48,038
<font face="sans-serif" size="52">别跟我谈安妮 你不知道她的情况</font>

600
00:37:48,121 --> 00:37:50,165
<font face="sans-serif" size="52">可我知道
她终于明白这个计划的结果了</font>

601
00:37:50,248 --> 00:37:52,459
<font face="sans-serif" size="52">而且她知道你唠叨的</font>

602
00:37:52,542 --> 00:37:55,378
<font face="sans-serif" size="52">吉米尼蟋蟀那套“遵从内心”的鬼话</font>

603
00:37:56,546 --> 00:37:58,256
<font face="sans-serif" size="52">会把她害死</font>

604
00:38:01,134 --> 00:38:03,553
<font face="sans-serif" size="52">你到底还有没有一点人性?</font>

605
00:38:06,973 --> 00:38:08,934
<font face="sans-serif" size="52">会害死安妮的是你 不是我</font>

606
00:38:10,393 --> 00:38:11,770
<font face="sans-serif" size="52">但我不会让你得逞的</font>

607
00:38:15,565 --> 00:38:16,525
<font face="sans-serif" size="52">明白</font>

608
00:38:28,829 --> 00:38:30,288
<font face="sans-serif" size="52">- 妈的
- 休伊 瓶子!</font>

609
00:38:30,997 --> 00:38:31,832
<font face="sans-serif" size="52">妈的!</font>

610
00:38:33,333 --> 00:38:34,334
<font face="sans-serif" size="52">病毒没事</font>

611
00:38:37,838 --> 00:38:39,297
<font face="sans-serif" size="52">等等 那是...</font>

612
00:38:42,425 --> 00:38:44,344
<font face="sans-serif" size="52">哎呀呀</font>

613
00:38:44,427 --> 00:38:46,638
<font face="sans-serif" size="52">他死了 对吗?他应该死了吧?</font>

614
00:38:48,056 --> 00:38:49,432
<font face="sans-serif" size="52">应该是的</font>

615
00:38:50,267 --> 00:38:51,935
<font face="sans-serif" size="52">马洛里将他低温冷冻了一段时间</font>

616
00:38:55,188 --> 00:38:56,898
<font face="sans-serif" size="52">你现在才说?</font>

617
00:38:58,984 --> 00:39:00,527
<font face="sans-serif" size="52">老天垂爱我们 伙计</font>

618
00:39:00,610 --> 00:39:02,112
<font face="sans-serif" size="52">这从哪说起?</font>

619
00:39:02,195 --> 00:39:03,655
<font face="sans-serif" size="52">我们不是想要个试验对象吗?</font>

620
00:39:04,698 --> 00:39:06,908
<font face="sans-serif" size="52">谁会比祖国人他爹更合适?</font>

621
00:39:09,327 --> 00:39:10,495
<font face="sans-serif" size="52">计划有变</font>

622
00:39:12,539 --> 00:39:16,376
<font face="sans-serif" size="52">喂 你不应该是个大冰果儿吗?</font>

623
00:39:16,459 --> 00:39:17,794
<font face="sans-serif" size="52">你不是应该挺聪明吗?</font>

624
00:39:17,878 --> 00:39:20,714
<font face="sans-serif" size="52">居然用“傻屌老唐”这个名字租卡车?</font>

625
00:39:20,797 --> 00:39:22,757
<font face="sans-serif" size="52">我们去群雄高潮会也是用的这个别名</font>

626
00:39:22,841 --> 00:39:24,759
<font face="sans-serif" size="52">不新鲜 但是好用</font>

627
00:39:29,514 --> 00:39:32,976
<font face="sans-serif" size="52">不 伙计 我和你 一对一</font>

628
00:39:41,651 --> 00:39:44,863
<font face="sans-serif" size="52">看来是真的 你现在是超人类了</font>

629
00:39:44,946 --> 00:39:47,532
<font face="sans-serif" size="52">不是说
要是无法打败他们 那就加入嘛</font>

630
00:39:47,616 --> 00:39:48,909
<font face="sans-serif" size="52">然后再打败他们就行了</font>

631
00:39:48,992 --> 00:39:51,036
<font face="sans-serif" size="52">成为超人类也救不了你</font>

632
00:39:51,119 --> 00:39:52,621
<font face="sans-serif" size="52">那并没阻止我们互相帮助</font>

633
00:39:52,704 --> 00:39:56,374
<font face="sans-serif" size="52">祖国人现在加倍混蛋了
混蛋居然有这样的新境界呢</font>

634
00:39:56,458 --> 00:39:57,959
<font face="sans-serif" size="52">他比以往都更该杀</font>

635
00:39:58,043 --> 00:40:00,170
<font face="sans-serif" size="52">你还想加入超级七人队 不是吗?</font>

636
00:40:00,253 --> 00:40:02,422
<font face="sans-serif" size="52">去你妈的 我们是有约在先的</font>

637
00:40:02,505 --> 00:40:05,717
<font face="sans-serif" size="52">我履行了约定 可你却出卖了我</font>

638
00:40:06,301 --> 00:40:07,928
<font face="sans-serif" size="52">害我再次被冷冻</font>

639
00:40:08,011 --> 00:40:11,264
<font face="sans-serif" size="52">为什么呢?
因为我要杀了某个傻孩子?</font>

640
00:40:11,348 --> 00:40:13,099
<font face="sans-serif" size="52">那孩子是你孙子</font>

641
00:40:13,183 --> 00:40:14,309
<font face="sans-serif" size="52">难道不值得吗?</font>

642
00:40:14,392 --> 00:40:16,770
<font face="sans-serif" size="52">现在你觉得当时的决定明智吗?</font>

643
00:40:16,853 --> 00:40:18,563
<font face="sans-serif" size="52">那个该死的崽子在哪?</font>

644
00:40:18,647 --> 00:40:20,649
<font face="sans-serif" size="52">害你的人是祖国人 伙计</font>

645
00:40:20,732 --> 00:40:23,568
<font face="sans-serif" size="52">不然 他就应该告诉你了
我们的手上有超强病毒</font>

646
00:40:23,652 --> 00:40:27,072
<font face="sans-serif" size="52">足以杀掉这个星球上的
每一个超人类 他说了吗?</font>

647
00:40:27,155 --> 00:40:29,032
<font face="sans-serif" size="52">- 胡扯
- 每个字都是真的</font>

648
00:40:29,366 --> 00:40:31,243
<font face="sans-serif" size="52">这种病毒能做到的事...</font>

649
00:40:32,911 --> 00:40:35,288
<font face="sans-serif" size="52">非常恶毒</font>

650
00:40:35,372 --> 00:40:39,459
<font face="sans-serif" size="52">他自己不来 却派你来
你觉得是为什么?</font>

651
00:40:40,168 --> 00:40:42,545
<font face="sans-serif" size="52">你又一次成了傻屌牺牲品</font>

652
00:40:44,214 --> 00:40:45,757
<font face="sans-serif" size="52">那我们走着瞧吧</font>

653
00:40:45,840 --> 00:40:47,384
<font face="sans-serif" size="52">你不懂 是吧?</font>

654
00:40:48,551 --> 00:40:51,888
<font face="sans-serif" size="52">我 祖国人 你先前的队友...</font>

655
00:40:52,847 --> 00:40:54,599
<font face="sans-serif" size="52">每个人都坑你</font>

656
00:40:54,683 --> 00:40:56,184
<font face="sans-serif" size="52">你知道为什么吗?</font>

657
00:40:57,727 --> 00:41:02,065
<font face="sans-serif" size="52">因为你是个大傻屌</font>

658
00:41:08,405 --> 00:41:09,531
<font face="sans-serif" size="52">那是怎么回事?</font>

659
00:41:18,832 --> 00:41:21,960
<font face="sans-serif" size="52">嘿!你们两个蠢货是本地的超人类?</font>

660
00:41:22,043 --> 00:41:24,296
<font face="sans-serif" size="52">妈耶!士兵男孩?</font>

661
00:41:25,005 --> 00:41:27,048
<font face="sans-serif" size="52">什么?你是个死掉的社会主义者</font>

662
00:41:28,925 --> 00:41:30,176
<font face="sans-serif" size="52">搞什么!</font>

663
00:41:30,260 --> 00:41:31,303
<font face="sans-serif" size="52">这是教训你蠢</font>

664
00:41:31,386 --> 00:41:33,263
<font face="sans-serif" size="52">现在 把你那张臭嘴闭上 听我说</font>

665
00:41:33,346 --> 00:41:36,683
<font face="sans-serif" size="52">一个日本女的和一个娘炮往东跑了
找到他们 干掉他们</font>

666
00:41:36,808 --> 00:41:38,518
<font face="sans-serif" size="52">不然我就从你屁眼里把肠子扯出来</font>

667
00:41:38,601 --> 00:41:40,020
<font face="sans-serif" size="52">把它们当成鞋带打结</font>

668
00:41:41,896 --> 00:41:42,731
<font face="sans-serif" size="52">快点!</font>

669
00:41:45,900 --> 00:41:46,776
<font face="sans-serif" size="52">该死</font>

670
00:41:50,780 --> 00:41:52,866
<font face="sans-serif" size="52">太典型了</font>

671
00:41:57,704 --> 00:41:59,289
<font face="sans-serif" size="52">母乳 准备好 我们要进去了</font>

672
00:41:59,372 --> 00:42:00,957
<font face="sans-serif" size="52">慢点 小伙子</font>

673
00:42:01,041 --> 00:42:02,709
<font face="sans-serif" size="52">是士兵男孩!他居然还活着</font>

674
00:42:02,792 --> 00:42:04,919
<font face="sans-serif" size="52">- 士兵男孩?
- 对!他正在追我们呢</font>

675
00:42:05,003 --> 00:42:07,047
<font face="sans-serif" size="52">- 他还活着?
- 对 做好准备</font>

676
00:42:07,130 --> 00:42:09,549
<font face="sans-serif" size="52">去他妈的 我们有多长时间?就...</font>

677
00:42:09,632 --> 00:42:11,134
<font face="sans-serif" size="52">休伊?</font>

678
00:42:13,595 --> 00:42:15,388
<font face="sans-serif" size="52">我们得赶快!</font>

679
00:42:15,472 --> 00:42:17,307
<font face="sans-serif" size="52">有个危险人物就要来了</font>

680
00:42:17,390 --> 00:42:18,641
<font face="sans-serif" size="52">该死!</font>

681
00:42:49,506 --> 00:42:50,590
<font face="sans-serif" size="52">走!</font>

682
00:43:11,486 --> 00:43:12,445
<font face="sans-serif" size="52">(我们家相信祖国人)</font>

683
00:43:30,463 --> 00:43:32,924
<font face="sans-serif" size="52">伙计 我得拉屎</font>

684
00:43:33,550 --> 00:43:35,677
<font face="sans-serif" size="52">懂吗?说的是你</font>

685
00:43:37,595 --> 00:43:38,680
<font face="sans-serif" size="52">你就是屎!</font>

686
00:43:42,600 --> 00:43:43,601
<font face="sans-serif" size="52">休伊</font>

687
00:44:00,660 --> 00:44:01,995
<font face="sans-serif" size="52">我接住你了</font>

688
00:44:03,705 --> 00:44:04,539
<font face="sans-serif" size="52">我知道</font>

689
00:44:17,510 --> 00:44:19,762
<font face="sans-serif" size="52">- 天哪 你没事吧?病毒...
- 对 没事</font>

690
00:44:19,846 --> 00:44:21,764
<font face="sans-serif" size="52">- 我觉得病毒没事
- 好吧</font>

691
00:44:24,350 --> 00:44:25,685
<font face="sans-serif" size="52">喂 傻屌!</font>

692
00:44:26,186 --> 00:44:27,437
<font face="sans-serif" size="52">- 该死!
- 快跑!</font>

693
00:44:28,771 --> 00:44:29,814
<font face="sans-serif" size="52">快!</font>

694
00:44:33,443 --> 00:44:34,611
<font face="sans-serif" size="52">天哪!</font>

695
00:44:35,320 --> 00:44:36,279
<font face="sans-serif" size="52">你跟我来</font>

696
00:44:39,365 --> 00:44:40,200
<font face="sans-serif" size="52">嘿!</font>

697
00:44:48,583 --> 00:44:49,542
<font face="sans-serif" size="52">休伊坎贝尔</font>

698
00:44:49,626 --> 00:44:53,421
<font face="sans-serif" size="52">你个舔屌的废物居然还活着</font>

699
00:44:53,505 --> 00:44:55,715
<font face="sans-serif" size="52">你所有的笑话说的
都是男的给男的吹箫</font>

700
00:44:56,257 --> 00:44:57,467
<font face="sans-serif" size="52">你挺痴迷的</font>

701
00:45:00,386 --> 00:45:04,057
<font face="sans-serif" size="52">这是他说的病毒吗?
所谓的超人类杀手?</font>

702
00:45:04,724 --> 00:45:07,310
<font face="sans-serif" size="52">鬼才相信
你个大口吞精液的娘炮混蛋</font>

703
00:45:07,393 --> 00:45:08,269
<font face="sans-serif" size="52">什么?</font>

704
00:45:14,484 --> 00:45:15,860
<font face="sans-serif" size="52">没有病毒</font>

705
00:45:15,944 --> 00:45:20,532
<font face="sans-serif" size="52">贱人 我要朝你的脸射热精</font>

706
00:45:20,615 --> 00:45:23,034
<font face="sans-serif" size="52">兄弟 现在别射</font>

707
00:45:31,251 --> 00:45:32,377
<font face="sans-serif" size="52">搞什...</font>

708
00:45:54,941 --> 00:45:57,151
<font face="sans-serif" size="52">不!</font>

709
00:45:59,529 --> 00:46:00,530
<font face="sans-serif" size="52">嘿!</font>

710
00:47:02,258 --> 00:47:06,554
<font face="sans-serif" size="52">我们在天上的父
愿人都尊你的名为圣...天哪</font>

711
00:47:07,180 --> 00:47:08,973
<font face="sans-serif" size="52">怎么样?他们死了?</font>

712
00:47:09,599 --> 00:47:10,433
<font face="sans-serif" size="52">透透的</font>

713
00:47:10,516 --> 00:47:12,518
<font face="sans-serif" size="52">妈的!要是我亲眼看到就好了</font>

714
00:47:12,602 --> 00:47:14,604
<font face="sans-serif" size="52">还是别了</font>

715
00:47:16,689 --> 00:47:18,066
<font face="sans-serif" size="52">快 我们走吧</font>

716
00:47:18,816 --> 00:47:20,318
<font face="sans-serif" size="52">不 我的爱</font>

717
00:47:20,401 --> 00:47:23,655
<font face="sans-serif" size="52">得确定我没感染才能接触</font>

718
00:47:47,345 --> 00:47:48,179
<font face="sans-serif" size="52">谢谢</font>

719
00:47:58,981 --> 00:48:00,316
<font face="sans-serif" size="52">太棒了</font>

720
00:48:01,901 --> 00:48:03,069
<font face="sans-serif" size="52">可以跟你谈几句吗?</font>

721
00:48:03,653 --> 00:48:05,238
<font face="sans-serif" size="52">在外边等着</font>

722
00:48:07,490 --> 00:48:09,909
<font face="sans-serif" size="52">- 你在干什么?
- 我正要享用墨西哥奶酪卷饼</font>

723
00:48:09,992 --> 00:48:12,120
<font face="sans-serif" size="52">- 要是你也想吃 还有呢
- 不了 谢谢</font>

724
00:48:12,203 --> 00:48:13,663
<font face="sans-serif" size="52">超脆卷呢?奶酪厚玉米饼脆卷呢?</font>

725
00:48:13,746 --> 00:48:15,456
<font face="sans-serif" size="52">- 不吃
- 小酒馆鸡肉脆卷饼呢?</font>

726
00:48:15,540 --> 00:48:17,583
<font face="sans-serif" size="52">- 我他妈的不想吃卷饼
- 好吧</font>

727
00:48:17,667 --> 00:48:22,088
<font face="sans-serif" size="52">逮捕所有的星光同情者
是个经过深思熟虑的计划</font>

728
00:48:22,171 --> 00:48:24,382
<font face="sans-serif" size="52">- 很明显 正确的决定...
- 他不在这座大楼里</font>

729
00:48:24,465 --> 00:48:26,092
<font face="sans-serif" size="52">谢天谢地!</font>

730
00:48:26,175 --> 00:48:27,468
<font face="sans-serif" size="52">搞什么!</font>

731
00:48:28,052 --> 00:48:30,179
<font face="sans-serif" size="52">- 我们为什么要这样做?
- 哪样做?</font>

732
00:48:30,263 --> 00:48:33,307
<font face="sans-serif" size="52">如果发奇怪的贴子是犯罪
那我就要服两次无期徒刑了</font>

733
00:48:33,391 --> 00:48:35,268
<font face="sans-serif" size="52">祖国人制定计划</font>

734
00:48:35,351 --> 00:48:37,103
<font face="sans-serif" size="52">- 我只是执行而已
- 鬼话</font>

735
00:48:37,186 --> 00:48:38,980
<font face="sans-serif" size="52">你是全世界最聪明的人</font>

736
00:48:39,063 --> 00:48:41,107
<font face="sans-serif" size="52">你不可能一点都没献策以攫取利益</font>

737
00:48:41,190 --> 00:48:42,316
<font face="sans-serif" size="52">我的计策</font>

738
00:48:43,651 --> 00:48:47,071
<font face="sans-serif" size="52">我的计策是让沃伦巴菲特跪在地上</font>

739
00:48:47,155 --> 00:48:49,407
<font face="sans-serif" size="52">给我舔阴蒂 舔到他的膝盖碎掉</font>

740
00:48:49,991 --> 00:48:53,619
<font face="sans-serif" size="52">全世界所有富有的白人
都对我言听计从</font>

741
00:48:53,703 --> 00:48:57,206
<font face="sans-serif" size="52">那就...称得上称心如意了</font>

742
00:48:57,290 --> 00:49:00,710
<font face="sans-serif" size="52">艾诗丽 她很聪明 她会通情达理</font>

743
00:49:01,294 --> 00:49:05,840
<font face="sans-serif" size="52">听着 我经历过你现在的情况
就坐在你坐的那张椅子上</font>

744
00:49:05,923 --> 00:49:09,218
<font face="sans-serif" size="52">不过这并不是什么受人尊敬的交椅
而是任人宰割的砧板</font>

745
00:49:10,219 --> 00:49:13,598
<font face="sans-serif" size="52">我可以帮你 但你得跟我敞开心扉</font>

746
00:49:18,227 --> 00:49:20,354
<font face="sans-serif" size="52">别再费力在我身上用读心术了</font>

747
00:49:20,438 --> 00:49:21,564
<font face="sans-serif" size="52">你知道你是读不到的</font>

748
00:49:21,647 --> 00:49:23,691
<font face="sans-serif" size="52">你会把脑浆累出来的</font>

749
00:49:30,782 --> 00:49:32,617
<font face="sans-serif" size="52">艾诗丽 你可真行啊</font>

750
00:49:32,700 --> 00:49:35,995
<font face="sans-serif" size="52">这是我见过的
最可悲的展现骨气的行为</font>

751
00:49:36,078 --> 00:49:38,664
<font face="sans-serif" size="52">他们在逮捕无辜的人 不过 当然</font>

752
00:49:38,748 --> 00:49:40,708
<font face="sans-serif" size="52">让智者姐妹猛吞玉米饼好了</font>

753
00:49:41,000 --> 00:49:41,876
<font face="sans-serif" size="52">我需要单独待会儿</font>

754
00:49:49,217 --> 00:49:50,510
<font face="sans-serif" size="52">从后边看 我看见了一条脊梁</font>

755
00:49:50,593 --> 00:49:51,677
<font face="sans-serif" size="52">挺起脊梁来</font>

756
00:49:51,761 --> 00:49:53,095
<font face="sans-serif" size="52">我有激光眼吗?没有</font>

757
00:49:53,179 --> 00:49:54,889
<font face="sans-serif" size="52">我有个会读心术的肿瘤</font>

758
00:49:54,972 --> 00:49:56,766
<font face="sans-serif" size="52">这就跟11年级经历的情况一样</font>

759
00:49:56,849 --> 00:49:58,851
<font face="sans-serif" size="52">你记得吗?你让丹尼特拉亨伯格</font>

760
00:49:58,935 --> 00:50:01,938
<font face="sans-serif" size="52">用手指弄我们 就在连锁餐馆的后面
因为他有杰米罗奎演唱会的票</font>

761
00:50:02,021 --> 00:50:04,065
<font face="sans-serif" size="52">可去看演唱会时
他带的是米里亚姆阿坡鲍姆</font>

762
00:50:04,148 --> 00:50:06,400
<font face="sans-serif" size="52">顺从别人的想法并不会
帮你得到自己想要的东西</font>

763
00:50:06,484 --> 00:50:08,736
<font face="sans-serif" size="52">顺从别人的想法才保住了我们的命</font>

764
00:50:08,820 --> 00:50:10,696
<font face="sans-serif" size="52">火车头叫你跟他一起走时
你就应该答应</font>

765
00:50:10,780 --> 00:50:12,907
<font face="sans-serif" size="52">至少他还有一丝正气</font>

766
00:50:12,990 --> 00:50:14,075
<font face="sans-serif" size="52">所以他才死了</font>

767
00:50:14,158 --> 00:50:15,409
<font face="sans-serif" size="52">“纳粹一开始迫害共产党</font>

768
00:50:15,493 --> 00:50:17,995
<font face="sans-serif" size="52">我没有发声 因为我不是共产党...”</font>

769
00:50:18,079 --> 00:50:19,705
<font face="sans-serif" size="52">我现在不需要马丁尼莫拉的诗</font>

770
00:50:19,789 --> 00:50:21,249
<font face="sans-serif" size="52">你以前很喜欢他的诗</font>

771
00:50:21,332 --> 00:50:23,835
<font face="sans-serif" size="52">还喜欢勃肯鞋和扔粘土</font>

772
00:50:23,918 --> 00:50:27,129
<font face="sans-serif" size="52">你以前想在世上做善事
怎么成了这样?</font>

773
00:50:27,213 --> 00:50:29,298
<font face="sans-serif" size="52">我尝试过</font>

774
00:50:29,882 --> 00:50:31,509
<font face="sans-serif" size="52">但我无能为力</font>

775
00:50:31,592 --> 00:50:34,387
<font face="sans-serif" size="52">华盛顿一半的人都认为
祖国人是个疯子</font>

776
00:50:34,470 --> 00:50:38,766
<font face="sans-serif" size="52">中情局、五角大楼...
如果你领导他们 他们就会追随你</font>

777
00:50:38,850 --> 00:50:41,185
<font face="sans-serif" size="52">我不是个领导者 我是副总统</font>

778
00:50:41,269 --> 00:50:42,895
<font face="sans-serif" size="52">你仍然可以做些善事 艾诗丽</font>

779
00:50:42,979 --> 00:50:44,730
<font face="sans-serif" size="52">我们仍然可以做些善事</font>

780
00:50:44,814 --> 00:50:45,940
<font face="sans-serif" size="52">闭嘴</font>

781
00:50:46,524 --> 00:50:48,234
<font face="sans-serif" size="52">不然我就再次把后背泡在浴缸里</font>

782
00:50:48,317 --> 00:50:49,318
<font face="sans-serif" size="52">你想那个样子吗?</font>

783
00:50:50,236 --> 00:50:52,488
<font face="sans-serif" size="52">你不是这样的苟且之人</font>

784
00:50:53,531 --> 00:50:54,490
<font face="sans-serif" size="52">不</font>

785
00:50:56,868 --> 00:50:58,202
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}那么 我们没感染?</font>

786
00:50:58,286 --> 00:50:59,579
<font face="sans-serif" size="52">你完全确定吗?</font>

787
00:50:59,662 --> 00:51:01,956
<font face="sans-serif" size="52">再三查看了结果 你们都不是携带者</font>

788
00:51:02,039 --> 00:51:03,791
<font face="sans-serif" size="52">人类对这种病毒免疫</font>

789
00:51:03,875 --> 00:51:06,586
<font face="sans-serif" size="52">多么幸运!感谢圣母</font>

790
00:51:18,055 --> 00:51:19,140
<font face="sans-serif" size="52">天哪</font>

791
00:51:19,891 --> 00:51:22,393
<font face="sans-serif" size="52">这种场景 今天我是第二次看</font>

792
00:51:23,519 --> 00:51:26,689
<font face="sans-serif" size="52">上次发生在你身上
在23号公路上卡车站的妓院外</font>

793
00:51:27,940 --> 00:51:30,985
<font face="sans-serif" size="52">士兵男孩这傻屌死了 就剩祖国人了</font>

794
00:51:31,068 --> 00:51:33,237
<font face="sans-serif" size="52">- 我们成功了
- 也该成功了</font>

795
00:51:38,409 --> 00:51:39,577
<font face="sans-serif" size="52">我的爱</font>

796
00:51:45,458 --> 00:51:48,210
<font face="sans-serif" size="52">好吧...我们逃走</font>

797
00:51:50,504 --> 00:51:51,339
<font face="sans-serif" size="52">什么?</font>

798
00:51:52,298 --> 00:51:55,801
<font face="sans-serif" size="52">太平洋上有五十多个无人居住的岛屿</font>

799
00:51:55,885 --> 00:52:00,848
<font face="sans-serif" size="52">我们只需要找到一个非常偏远的
谁也找不到我们的</font>

800
00:52:03,142 --> 00:52:04,185
<font face="sans-serif" size="52">你说得对</font>

801
00:52:05,478 --> 00:52:09,398
<font face="sans-serif" size="52">这种病毒 没法防止它的蔓延
无法抑制它</font>

802
00:52:09,482 --> 00:52:12,193
<font face="sans-serif" size="52">我不知道怎样保护你不受感染</font>

803
00:52:12,276 --> 00:52:16,739
<font face="sans-serif" size="52">只知道一种办法 带你走得远远的</font>

804
00:52:26,165 --> 00:52:30,294
<font face="sans-serif" size="52">{\an8}我们必须待在这里</font>

805
00:52:33,047 --> 00:52:33,881
<font face="sans-serif" size="52">我的爱</font>

806
00:52:34,507 --> 00:52:36,384
<font face="sans-serif" size="52">你没看到它的杀伤力</font>

807
00:52:36,467 --> 00:52:37,760
<font face="sans-serif" size="52">太危险了</font>

808
00:52:37,843 --> 00:52:40,596
<font face="sans-serif" size="52">现在人人都危险 无辜的人被逮捕</font>

809
00:52:41,180 --> 00:52:43,140
<font face="sans-serif" size="52">不 我做不到</font>

810
00:52:44,100 --> 00:52:46,519
<font face="sans-serif" size="52">别让我眼睁睁地看着你死</font>

811
00:52:47,103 --> 00:52:49,146
<font face="sans-serif" size="52">我觉得只有这样</font>

812
00:52:50,523 --> 00:52:52,942
<font face="sans-serif" size="52">我们才能为自己夺走的生命作出补偿
我觉得我们必须...</font>

813
00:52:54,443 --> 00:52:56,737
<font face="sans-serif" size="52">每天起床 继续活下去?</font>

814
00:53:02,243 --> 00:53:03,077
<font face="sans-serif" size="52">是的</font>

815
00:53:08,457 --> 00:53:09,291
<font face="sans-serif" size="52">就是这样</font>

816
00:53:26,017 --> 00:53:27,560
<font face="sans-serif" size="52">你可以情绪失控 你知道的</font>

817
00:53:28,310 --> 00:53:29,478
<font face="sans-serif" size="52">这种病毒...</font>

818
00:53:31,272 --> 00:53:32,648
<font face="sans-serif" size="52">杀伤力很高</font>

819
00:53:32,732 --> 00:53:33,983
<font face="sans-serif" size="52">我不知道</font>

820
00:53:34,066 --> 00:53:37,069
<font face="sans-serif" size="52">对于磐石来说 我觉得死了更好</font>

821
00:53:39,864 --> 00:53:42,324
<font face="sans-serif" size="52">过去的一年 我过得也不开心</font>

822
00:53:42,825 --> 00:53:44,243
<font face="sans-serif" size="52">我们两个都不好过</font>

823
00:53:45,953 --> 00:53:47,663
<font face="sans-serif" size="52">我们不应该好过</font>

824
00:53:47,747 --> 00:53:50,666
<font face="sans-serif" size="52">如果你不想谈这事 那就不必...</font>

825
00:53:50,750 --> 00:53:51,667
<font face="sans-serif" size="52">很好</font>

826
00:53:51,751 --> 00:53:53,419
<font face="sans-serif" size="52">但我不会让你死掉</font>

827
00:53:56,756 --> 00:53:58,090
<font face="sans-serif" size="52">我会继续奋战</font>

828
00:54:01,052 --> 00:54:04,638
<font face="sans-serif" size="52">要是你做不到了
我会为我们俩奋战下去</font>

829
00:54:07,183 --> 00:54:09,685
<font face="sans-serif" size="52">但不要变成布彻尔那个样子好吗?</font>

830
00:54:26,410 --> 00:54:29,705
<font face="sans-serif" size="52">我知道 我回来晚了</font>

831
00:54:44,095 --> 00:54:45,262
<font face="sans-serif" size="52">好了 小恐...</font>

832
00:54:47,848 --> 00:54:49,850
<font face="sans-serif" size="52">该吃药了</font>

833
00:54:59,026 --> 00:55:00,486
<font face="sans-serif" size="52">好 谁是乖狗狗啊?</font>

834
00:55:15,251 --> 00:55:18,420
<font face="sans-serif" size="52">嘿!小心点 先生 正发生病毒传染呢</font>

835
00:55:19,255 --> 00:55:21,757
<font face="sans-serif" size="52">我一听说就赶来了
马上把这里封锁了</font>

836
00:55:21,841 --> 00:55:23,968
<font face="sans-serif" size="52">让士兵男孩来试水?</font>

837
00:55:24,051 --> 00:55:25,594
<font face="sans-serif" size="52">真是太有策略性了 先生</font>

838
00:55:25,678 --> 00:55:28,055
<font face="sans-serif" size="52">你一直玩三维国际象棋 不是吗?</font>

839
00:55:29,056 --> 00:55:30,599
<font face="sans-serif" size="52">我让他通报情况来着</font>

840
00:55:31,308 --> 00:55:33,978
<font face="sans-serif" size="52">我告诉他别单独行动
他为什么不听呢?</font>

841
00:55:34,061 --> 00:55:37,189
<font face="sans-serif" size="52">他确实有士兵的那股傻气
我说得对吗?</font>

842
00:55:37,273 --> 00:55:38,107
<font face="sans-serif" size="52">走开</font>

843
00:55:39,358 --> 00:55:41,110
<font face="sans-serif" size="52">我只是...我得待在这里 先生</font>

844
00:55:41,193 --> 00:55:42,319
<font face="sans-serif" size="52">本来应该派你来的</font>

845
00:55:42,403 --> 00:55:43,445
<font face="sans-serif" size="52">好吧</font>

846
00:55:44,363 --> 00:55:45,531
<font face="sans-serif" size="52">- 对不起
- 走开</font>

847
00:55:51,662 --> 00:55:52,830
<font face="sans-serif" size="52">我之前游泳来着</font>

848
00:56:10,848 --> 00:56:12,016
<font face="sans-serif" size="52">不</font>

849
00:56:14,810 --> 00:56:16,520
<font face="sans-serif" size="52">不</font>

850
00:56:18,105 --> 00:56:19,607
<font face="sans-serif" size="52">不能连你也死掉</font>

851
00:56:20,816 --> 00:56:21,901
<font face="sans-serif" size="52">不能这样</font>

852
00:56:30,159 --> 00:56:32,578
<font face="sans-serif" size="52">为什么大家都不停地离我而去?</font>

853
00:56:36,165 --> 00:56:37,333
<font face="sans-serif" size="52">我很抱歉</font>

854
00:56:38,792 --> 00:56:45,466
<font face="sans-serif" size="52">(危险品应急响应)</font>

855
00:58:56,722 --> 00:58:58,724
<font face="sans-serif" size="52">字幕翻译: 张扬</font>

856
00:58:58,807 --> 00:59:00,809
<font face="sans-serif" size="52">创意监督
肖雪</font>

