1
00:00:01,134 --> 00:00:02,569
ความเดิมตอนที่แล้ว

2
00:00:02,635 --> 00:00:04,504
มีอยู่สี่ขั้นตอน เข้าไปที่ไอเค่น

3
00:00:04,571 --> 00:00:07,440
แล้วก็ไปที่ส่วนที่ปิดตาย เอาตัวลิเดียมาแล้วก็เผ่น

4
00:00:07,507 --> 00:00:11,010
ถ้าเราไม่ทำ คืนนี้เธอได้ตายอยู่ที่นั่นแน่

5
00:00:11,711 --> 00:00:13,580
เข้ามาแล้ว เราทำสำเร็จ

6
00:00:15,248 --> 00:00:18,752
สไตลส์ ถ้าอยู่ นายจะต้องตาย

7
00:00:19,019 --> 00:00:22,489
สวัสดีค่ะ นี่นาตาลี มาร์ติน
ฉันอยากเจอลูกสาวด่วนเลย

8
00:00:22,555 --> 00:00:25,492
- เรามาหาลิเดีย มาร์ติน
- ลิเดีย ฉันไม่ทิ้งเธอไว้หรอก

9
00:00:27,627 --> 00:00:30,530
- ผมมาหาเฮลล์ฮาวด์
- อยากได้เฮลฮาวด์...

10
00:00:32,032 --> 00:00:33,533
ก็นี่ไง

11
00:00:41,174 --> 00:00:43,676
เร็วเข้า เราจะพาลิเดียไปจากที่นี่

12
00:01:15,108 --> 00:01:16,109
ถอยไป

13
00:01:19,679 --> 00:01:21,414
บอกว่าให้ถอยไปไง

14
00:01:25,485 --> 00:01:27,287
- จัดการเขาเลย
- ตัวหมอนั่นมีไฟ

15
00:01:27,353 --> 00:01:28,855
เดี๋ยวนายก็หาย จัดการซะ

16
00:01:51,444 --> 00:01:53,279
ธีโอ ไม่ไหวแน่

17
00:02:05,291 --> 00:02:07,794
ขอโทษนะ ธีโอ ฉันยังไม่เสร็จธุระกับแม่นี่

18
00:03:02,515 --> 00:03:03,716
ลิเดีย

19
00:03:06,753 --> 00:03:08,187
ลิเดีย

20
00:03:09,289 --> 00:03:10,456
ลิเดีย

21
00:05:20,687 --> 00:05:22,889
- อย่าไปเลยนะ
- ต้องไป

22
00:05:23,890 --> 00:05:25,558
อยู่เถอะ

23
00:05:25,625 --> 00:05:28,027
อยู่กับนายเนี่ยนะ

24
00:05:29,962 --> 00:05:31,531
อยู่กับเรา

25
00:05:36,502 --> 00:05:38,838
ถ้าธีโอคิดว่าจะเอาพลังจากมันมาได้

26
00:05:40,573 --> 00:05:41,674
เขาบ้าแล้ว

27
00:05:43,876 --> 00:05:45,645
เขาตายแน่ๆ

28
00:05:48,481 --> 00:05:51,751
- นายคิดว่าสก็อตจะช่วยทุกคนได้งั้นเหรอ
- ฉันรู้ว่าเขาทำได้

29
00:05:54,687 --> 00:05:56,556
ตอนนี้อะไรๆ ไม่เหมือนเดิมแล้ว

30
00:05:58,357 --> 00:06:01,828
ฉันคิดว่าที่เขาเฉียดตาย มันทำให้เขาเปลี่ยนไป

31
00:06:02,862 --> 00:06:04,530
ฉันเองก็เหมือนกัน

32
00:06:05,765 --> 00:06:07,467
แต่ไม่ได้เป็นไปในทางที่ดีเลย

33
00:06:09,702 --> 00:06:11,604
ถ้ามันเกิดขึ้นอีกล่ะ

34
00:06:13,639 --> 00:06:15,074
ถ้าเกิดเธอได้รับบาดเจ็บ

35
00:06:17,510 --> 00:06:19,078
เธอจะให้ฉันทำยังไง

36
00:06:19,979 --> 00:06:21,848
ในเมื่อตอนนี้เธอก็รู้หมดทุกอย่างแล้ว

37
00:06:40,666 --> 00:06:43,102
เริ่มไม่แน่ใจแล้วสิว่าควรจะซื่อสัตย์กับใครดี

38
00:06:45,104 --> 00:06:48,674
หรือไม่ก็เริ่มเข้าใจบทบาทของตัวเอง

39
00:06:49,675 --> 00:06:50,977
บทบาทอะไร

40
00:06:51,511 --> 00:06:53,479
ทำไมธีโอถึงให้เธออยู่ที่นี่

41
00:06:53,679 --> 00:06:56,048
ทำไมไม่ให้จอชหรือว่าคอรี่ย์อยู่แทน

42
00:06:57,817 --> 00:07:00,186
เธอแข็งแกร่งแล้วก็ไวกว่าสองคนนั้น

43
00:07:00,653 --> 00:07:01,654
ไม่ขี้กลัวด้วย

44
00:07:03,689 --> 00:07:05,925
ฉันรู้ว่าทำไมถึงต้องมาอยู่เฝ้าคุณ

45
00:07:07,493 --> 00:07:08,995
เพราะถ้าเป็นเรื่องเกี่ยวกับเลียม

46
00:07:11,631 --> 00:07:12,965
ฉันก็เป็นจุดอ่อน

47
00:07:13,032 --> 00:07:15,902
จะไปช่วยเขาก็ได้นะ

48
00:07:16,702 --> 00:07:18,137
ไม่ต้องให้ใครรู้หรอก

49
00:07:19,071 --> 00:07:20,706
ยกเว้นคุณนี่แหละ

50
00:07:21,140 --> 00:07:22,842
ฉันไม่ได้ญาติดีอะไรกับธีโอ

51
00:07:24,577 --> 00:07:26,179
อยากจะไปช่วยเลียมใช่มั้ย

52
00:07:27,146 --> 00:07:29,916
ก็ไม่ต้องไปห่วงว่าตัวเองจะเป็นจุดอ่อน

53
00:07:30,450 --> 00:07:33,853
แล้วก็โกหกให้มันเนียนหน่อย

54
00:07:51,103 --> 00:07:54,540
มีใครอยู่ที่ส่วนปิดตายมั้ย รายงานสถานการณ์ที

55
00:07:54,607 --> 00:07:55,908
ที่นี่อย่างกับพื้นที่สงครามเลย

56
00:07:57,510 --> 00:08:00,112
รับทราบ แล้วคนไข้ล่ะ ลิเดีย มาร์ตินน่ะ

57
00:08:01,180 --> 00:08:02,582
นั่นใครพูด

58
00:08:04,484 --> 00:08:05,985
หน่วยเก้า

59
00:08:08,654 --> 00:08:10,256
มันมีที่ไหนล่ะ

60
00:08:10,523 --> 00:08:12,892
นั่นใครพูด แก...

61
00:08:16,229 --> 00:08:18,231
หาวิธีอื่นเพื่อเข้าไปส่วนที่ปิดตาย

62
00:08:18,498 --> 00:08:20,066
เราจะผ่านเมาท์เท่นแอชไปยังไง

63
00:08:20,132 --> 00:08:21,534
ก็ยังไม่รู้

64
00:08:21,601 --> 00:08:22,969
แต่น่าจะมีคนอื่นช่วยเราได้

65
00:08:24,203 --> 00:08:26,906
- ใคร
- เมเรดิธ

66
00:08:28,274 --> 00:08:29,542
ฉันเอง

67
00:08:33,846 --> 00:08:35,548
ถ้าฉันไม่ช่วย นายก็หาเธอไม่เจอหรอก

68
00:08:55,001 --> 00:08:57,270
- ไม่รู้จะเป็นไปอีกนานแค่ไหน
- แล้วคราวก่อนทำยังไง

69
00:08:57,537 --> 00:08:59,205
สก็อตอุ้มฉันออกไป เล่นเอาเขาเกือบตาย

70
00:08:59,272 --> 00:09:02,108
ต่อสายดินที่ตัวเธอมั้ยล่ะ

71
00:09:02,174 --> 00:09:04,677
เธอจบวิศวะไฟฟ้ามาเหรอ
เพราะฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง

72
00:09:08,548 --> 00:09:10,750
- ออกไปซะ
- ฉันทิ้งเธอไว้ไม่ได้หรอก

73
00:09:13,686 --> 00:09:16,222
ฉันน่าจะอยู่ที่ทะเลทราย
กับพวกสกินวอล์กเกอร์ไปซะ

74
00:09:16,289 --> 00:09:19,258
ฉันควบคุมมันไม่ได้แล้วก็คงไม่มีวันได้ด้วย

75
00:09:20,026 --> 00:09:22,728
คีร่า มันได้ผล เธอก็เห็น

76
00:09:22,795 --> 00:09:24,997
เธอคุมมันได้จนทำให้ไฟตกนี่ไง

77
00:09:25,064 --> 00:09:26,699
เธอหยุดมันได้

78
00:09:28,000 --> 00:09:29,001
ไม่ได้

79
00:09:29,936 --> 00:09:31,003
มาเลีย ไปซะ

80
00:09:46,085 --> 00:09:46,986
คุณพระช่วย

81
00:10:21,087 --> 00:10:22,088
เมเรดิธ

82
00:10:24,890 --> 00:10:26,158
เมเรดิธ นี่สก็อตนะ

83
00:10:26,692 --> 00:10:27,893
สก็อต แม็คคอล

84
00:10:55,755 --> 00:10:56,756
สไตลส์

85
00:10:58,157 --> 00:10:59,925
ฉันก็อยากให้เธอออกไปจากที่นี่

86
00:11:00,326 --> 00:11:02,428
- ฉันได้กลิ่นของเธอ
- นายต้องการอะไร

87
00:11:02,695 --> 00:11:05,364
แล้วทำไมล่ะ ฉันตามหาเธอได้ แต่นายไม่ได้

88
00:11:34,894 --> 00:11:36,762
มันเชื่อมไปถึงอุโมงค์ใช่มั้ย

89
00:11:38,697 --> 00:11:40,132
ทางยาวมาก

90
00:11:41,934 --> 00:11:43,269
ป่านนี้ไปถึงไหนต่อไหนแล้ว

91
00:11:46,105 --> 00:11:49,108
เมเรดิธ ได้ยินผมมั้ย

92
00:11:50,776 --> 00:11:53,913
เรามีเรื่องให้คุณช่วย
เราจะตามหาลิเดียแล้วก็พาเธอออกไป

93
00:11:55,448 --> 00:11:57,249
สก็อต ฉันว่าเราไปกันเถอะ

94
00:11:57,316 --> 00:11:58,484
เมเรดิธ ฟังนะ

95
00:11:59,385 --> 00:12:01,020
ต้องมีวิธีอื่นเพื่อเอาตัวลิเดียมา

96
00:12:01,087 --> 00:12:03,923
เราผ่านเมาท์เท่นแอชไปไม่ได้
เราจะตามหาเธอเจอได้ยังไง

97
00:12:06,058 --> 00:12:07,059
สก็อต

98
00:12:28,414 --> 00:12:29,782
ผมจะทำคุณเจ็บเอานะ

99
00:12:36,856 --> 00:12:37,857
ก็ได้

100
00:13:07,987 --> 00:13:08,988
คีร่า

101
00:13:13,459 --> 00:13:14,460
คีร่า

102
00:13:27,139 --> 00:13:28,307
เป็นฉันจะไม่ทำแบบนั้น

103
00:13:32,011 --> 00:13:34,813
ตัวเธอยังมีกระแสไฟฟ้าอยู่
ยืนอยู่นี่ยังรู้สึกได้เลย

104
00:13:38,150 --> 00:13:40,152
- ฉันช่วยคีร่าได้
- ทำไม

105
00:13:40,519 --> 00:13:43,322
เพราะอยากให้เธอช่วยเขาหน่อย

106
00:14:06,178 --> 00:14:07,513
เมเรดิธ

107
00:16:08,500 --> 00:16:09,368
กรรม

108
00:16:18,610 --> 00:16:20,312
เธอเหลือเวลาไม่มากนัก

109
00:16:21,513 --> 00:16:25,317
- เกิดอะไรขึ้นกับเธอเหรอ
- โดนพลังของตัวเองทำร้าย

110
00:16:26,285 --> 00:16:30,055
ดร.วาแลคคิดว่ามันคุ้ม ถ้าเธอตอบคำถามนั้นได้

111
00:16:31,123 --> 00:16:32,391
คำถามอะไร

112
00:16:34,059 --> 00:16:35,461
อสูรร้ายคือใคร

113
00:16:37,463 --> 00:16:40,165
- เธอตอบได้เหรอ
- ยัง

114
00:16:41,200 --> 00:16:44,470
ต้องรอให้เสียงกรีดร้องในหัวเธอ
ดังจนฆ่าเธอตายก่อนถึงจะตอบได้

115
00:16:46,105 --> 00:16:49,108
- เราจะไปเอาตัวเธอได้ยังไง
- ไม่ได้หรอก

116
00:16:49,174 --> 00:16:51,744
คุณผ่านเมาท์เท่นแอชไปไม่ได้

117
00:16:52,311 --> 00:16:55,314
แต่อาจมีคนทำได้

118
00:16:56,081 --> 00:16:57,216
ใครเหรอ

119
00:16:59,385 --> 00:17:01,153
เฮลฮาวด์

120
00:17:01,720 --> 00:17:04,323
- หมายถึงแพร์ริชน่ะเหรอ
- พวกเขาสื่อถึงกัน

121
00:17:05,457 --> 00:17:09,428
หาตัวเฮลฮาวด์ให้เจอ แล้วเขาจะตามหาแบนชี

122
00:17:24,209 --> 00:17:26,512
(เมสัน มาเดี๋ยวนี้เลย)

123
00:17:29,348 --> 00:17:31,417
ห้าข้อความภายในสองนาที

124
00:17:31,483 --> 00:17:33,452
มีคนเรียกร้องความสนใจแฮะ

125
00:17:34,620 --> 00:17:38,057
เธอไปซะเถอะ ส่วนฉันคงไม่ได้อยู่แล้ว

126
00:17:38,123 --> 00:17:40,092
หุบปากเถอะ

127
00:17:40,159 --> 00:17:44,363
รู้สึกตงิดๆ ว่า
เราจะได้เป็นเพื่อนกันนะ เฮย์เดน

128
00:17:45,064 --> 00:17:49,334
ฉันว่าเราน่าจะมีอะไรคล้ายๆ กันอยู่นะ

129
00:17:55,808 --> 00:17:58,444
ต้องขนาดนี้เลยเหรอ

130
00:17:58,510 --> 00:18:00,446
คานิม่า เวน่อมจากเทรซี่

131
00:18:02,381 --> 00:18:04,583
มากพอจะทำให้คุณ
ขยับเขยื้อนไม่ได้สองสามชั่วโมง

132
00:18:07,119 --> 00:18:11,356
ถ้าเราจะเป็นเพื่อนกันนะ เฮย์เดน
เธอต้องหัดไว้ใจฉัน

133
00:18:22,701 --> 00:18:23,869
ทีนี้ฉันก็ไว้ใจคุณแล้ว

134
00:18:34,847 --> 00:18:37,349
ช่วยเธอด้วย

135
00:18:53,699 --> 00:18:55,167
เขาสลบไปหรือยัง

136
00:18:57,302 --> 00:18:59,471
- สลบแล้ว
- โอเค

137
00:19:04,209 --> 00:19:05,477
ไหนว่าได้กลิ่นเธอไง

138
00:19:06,145 --> 00:19:07,312
กลิ่นหายไป

139
00:19:07,513 --> 00:19:10,215
- งั้นก็หาให้เจอสิ
- นายได้กลิ่นอะไรบ้าง สไตลส์

140
00:19:10,282 --> 00:19:12,384
สารเคมีแล้วก็อุจจาระ

141
00:19:12,451 --> 00:19:14,419
ฉันว่ากลิ่นอุจจาระนี่มาจากนาย

142
00:19:16,488 --> 00:19:17,789
ฉันก็ได้กลิ่นเหมือนกัน

143
00:19:17,856 --> 00:19:21,827
ฉันได้แต่กลิ่นนี้ ถึงได้พยายามหาวิธีอื่น
นายช่วยหุบปากทีเถอะ ฉันจะได้มีสมาธิ

144
00:19:21,894 --> 00:19:23,428
พอเลย ฉันจะไปตามหาเธอเอง

145
00:19:24,696 --> 00:19:27,299
นายตามหาเธอไม่เจอหรอก สไตลส์
นายต้องเชื่อใจฉันสิ

146
00:19:27,366 --> 00:19:30,536
เชื่อนายเนี่ยนะ
คนที่ฆ่าพี่สาวตัวเองตอนเก้าขวบเนี่ยนะ

147
00:19:30,602 --> 00:19:32,571
ใช่ ตอนนั้นฉันเก้าขวบ

148
00:19:33,172 --> 00:19:37,442
แล้วฉันก็เชื่อด้วยว่าลุงซานตา
ปีนลงปล่องไฟมาแจกของขวัญ

149
00:19:37,509 --> 00:19:41,413
พอมีคนสามคนใส่หน้ากากหนังโผล่มา
บอกว่าพี่สาวอยากให้หัวใจกับฉัน

150
00:19:41,480 --> 00:19:44,816
- ฉันก็เชื่อพวกมัน
- ก็เลยรวมหัวกันฆ่าเธอ

151
00:19:44,883 --> 00:19:48,387
- เรื่องราวสนุกจริงๆ
- ฉันเห็นพี่ตกน้ำแล้วก็แข็งตาย

152
00:19:48,453 --> 00:19:51,723
- คิดว่าฉันรู้เหรอว่ามันเกิดอะไรขึ้น
- ฉันคิดว่านายผลักเธอ

153
00:19:52,858 --> 00:19:54,226
แล้วนายก็ชอบซะด้วย

154
00:20:03,202 --> 00:20:04,369
เสียงดังมาจากทางไหน

155
00:20:06,305 --> 00:20:07,472
เสียงมาจากทางไหน

156
00:20:08,974 --> 00:20:09,975
ทั่วทุกทางเลย

157
00:20:28,827 --> 00:20:30,596
กลั้นไว้ก่อน ลิเดีย

158
00:20:31,663 --> 00:20:32,898
เธอทำได้

159
00:20:46,011 --> 00:20:48,280
ฟังแต่เสียงนี้ ลิเดีย

160
00:20:48,914 --> 00:20:51,283
และเสียงที่เธอได้ยินตอนนี้

161
00:20:52,451 --> 00:20:53,785
ช่างมันไปก่อน

162
00:20:54,853 --> 00:20:57,256
ฟังแต่เสียงนี้พอ

163
00:21:12,671 --> 00:21:13,905
อย่างนั้น

164
00:21:15,807 --> 00:21:18,043
ฟังแต่เสียงนี้แล้วก็เสียงของฉันพอ

165
00:21:21,046 --> 00:21:22,581
เข้าใจมั้ย ลิเดีย

166
00:21:30,789 --> 00:21:32,357
ไม่ต้องห่วงนะ ลิเดีย

167
00:21:32,791 --> 00:21:35,661
นางพยาบาลครอสไม่แกร่งเหมือนเธอหรอก

168
00:21:52,778 --> 00:21:57,015
แพร์ริชๆ นี่ ได้ยินผมมั้ย

169
00:21:59,551 --> 00:22:02,888
- ผมมาอยู่นี่ได้ยังไง
- ไม่รู้ เราเดินตามกลิ่นไหม้มา

170
00:22:04,022 --> 00:22:05,757
แพร์ริช ฟังนะ

171
00:22:05,824 --> 00:22:07,626
ไอเค่นปิดไม่ให้คนเข้าออก

172
00:22:08,360 --> 00:22:10,696
เราจะออกไปไม่ได้
นอกจากว่าแผนสำรองจะใช้ได้ผล

173
00:22:10,762 --> 00:22:13,632
แผนสำรองงั้นเหรอ แล้วมันคืออะไรล่ะ

174
00:22:14,800 --> 00:22:17,969
ไม่ต้องห่วง ตอนนี้คุณช่วยตามหาลิเดียที

175
00:22:18,036 --> 00:22:20,472
- ผมเหรอ
- ก็ไม่ใช่คุณซะทีเดียวหรอก

176
00:22:21,473 --> 00:22:23,975
อีกตัวตนนึงของคุณต่างหาก

177
00:22:24,042 --> 00:22:25,410
เฮลฮาวด์

178
00:22:31,783 --> 00:22:35,387
- ทำไมเขาถึงรักษาตัวเองไม่ได้
- เขาอาจทำไม่ได้ อาการอาจจะหนักเกินไป

179
00:22:36,888 --> 00:22:38,623
หรือไม่ก็คงเพราะความเจ็บปวด

180
00:22:39,091 --> 00:22:42,094
- เขาจะตายใช่มั้ย
- หัวใจเขาเต้นช้าลงเรื่อยๆ

181
00:22:42,360 --> 00:22:43,628
เอายังไงดี

182
00:22:44,663 --> 00:22:47,833
- คุณรักษาเขาไม่ได้ใช่มั้ย
- ใช่ แต่ทำให้เขาหายเจ็บได้

183
00:22:48,834 --> 00:22:50,969
อาจจะช่วยได้ เขาอาจจะเริ่มรักษาตัวเอง

184
00:22:51,036 --> 00:22:52,771
- งั้นก็เอาเลยสิ
- นายช่วยเธอก่อนสิ

185
00:22:55,941 --> 00:22:59,377
- ไหนบอกว่าช่วยเธอได้ไง
- ใช่ แต่มันไม่ได้ง่ายเหมือนดึงไฟจากแบตรถ

186
00:22:59,444 --> 00:23:00,812
เธอมีพลังมากกว่านั้น

187
00:23:02,414 --> 00:23:05,417
- จะช่วยเขามั้ยเนี่ย
- ก็ช่วยเธอก่อนสิ ฉันไม่ไว้ใจนาย

188
00:23:05,484 --> 00:23:06,485
ผมก็ไม่ไว้ใจคุณ

189
00:23:08,453 --> 00:23:09,955
ก็ได้ ลงมือพร้อมกันเลย

190
00:23:25,704 --> 00:23:26,705
พร้อมมั้ย

191
00:23:33,879 --> 00:23:35,747
เอาล่ะนะ

192
00:24:06,178 --> 00:24:08,814
- ไม่มีอะไรเลย
- ให้มันได้อย่างนี้สิ ไม่ได้เรื่องพอกัน

193
00:24:08,880 --> 00:24:10,682
ฉันพยายามช่วยชีวิตเธอนะ

194
00:24:10,749 --> 00:24:12,818
เลิกเสแสร้งทำเป็นอยากช่วยคนอื่นซะที

195
00:24:13,218 --> 00:24:17,022
นายอยากได้ตัวลิเดียเพื่อจะได้ตัวแพร์ริช
อยากได้ตัวแพร์ริชเพื่อจะได้ตัวอสูร

196
00:24:17,088 --> 00:24:20,625
- แล้วไง ฉันอยากให้มันตายเหมือนกัน
- หลังจากเอาพลังของมันมาใช่มั้ยล่ะ

197
00:24:21,893 --> 00:24:23,795
เรารู้ว่าทำไมนายถึงได้กรงเล็บนั่นมา

198
00:24:24,696 --> 00:24:27,232
- เรารู้ว่านายตามหาดูเคเลี่ยน
- ฉันเจอเขาแล้ว

199
00:24:28,600 --> 00:24:31,837
นายพูดถูก ฉันจะช่วยแพร์ริชจัดการกับอสูร

200
00:24:32,637 --> 00:24:35,106
ฉันจะเอาพลังของมันมาแล้วก็ฆ่ามันซะ

201
00:24:35,674 --> 00:24:39,744
ฉันอาจไม่ใช่คนดีในสายตานาย
แต่ฉันอาจเป็นคนที่ช่วยพวกนายก็ได้

202
00:24:44,482 --> 00:24:45,650
พังเลย

203
00:24:48,119 --> 00:24:50,789
- ว่าไงนะ
- เสียงดังมาตามท่อ

204
00:24:52,157 --> 00:24:54,259
นายจะได้ยินชัดขึ้น ทุบเลย

205
00:25:02,500 --> 00:25:05,604
ลิเดีย ได้ยินฉันมั้ย

206
00:25:08,907 --> 00:25:10,909
คุณต้องการอะไร

207
00:25:10,976 --> 00:25:13,044
ฉันอยากให้เธอจัดการเดร็ดดอกเตอร์

208
00:25:18,817 --> 00:25:22,220
พวกมันทำลายชีวิตฉัน

209
00:25:23,555 --> 00:25:27,959
พวกมันทำให้ฉันหมกมุ่น
จนฉันกลายเป็นตัวตลกในอาชีพนี้

210
00:25:30,695 --> 00:25:32,697
คนคิดว่าฉันเป็นวายร้าย

211
00:25:35,066 --> 00:25:37,235
ทั้งที่ฉันแค่จะทำให้พวกเขารับรู้ความจริง

212
00:25:41,940 --> 00:25:44,276
คุณอยากให้ฉันเป็นหูเป็นตาให้

213
00:25:45,310 --> 00:25:47,312
เธอจะได้เห็นอะไรมากมาย ลิเดีย

214
00:25:48,813 --> 00:25:50,882
สิ่งที่คนอื่นมองไม่เห็น

215
00:25:54,252 --> 00:25:56,054
เธออาจจะไม่รอดออกไป

216
00:25:59,224 --> 00:26:01,626
แต่เธออาจช่วยชีวิตเพื่อนๆ ไว้ได้

217
00:26:20,879 --> 00:26:21,746
เอานี่

218
00:26:29,254 --> 00:26:30,588
เอาเลย

219
00:26:42,200 --> 00:26:44,202
เธอต้องคิดให้ช้าลง

220
00:26:44,803 --> 00:26:47,038
สมองเธอคิดอะไรต่อมิอะไรเยอะแยะ

221
00:26:47,105 --> 00:26:49,641
เราต้องทำให้คลื่นแกมม่าลดลงมาเป็นเธต้า

222
00:26:51,276 --> 00:26:53,178
มันดังเกินไป ฉันทำไม่ได้

223
00:26:53,244 --> 00:26:55,613
ถ้าใส่หน้ากากให้เธอตอนนี้ เธออาจจะตายได้

224
00:26:56,648 --> 00:26:58,016
เธอต้องทำจิตใจให้สงบ

225
00:27:02,988 --> 00:27:05,156
เธอเข้าใจสิ่งที่พวกมันสร้างขึ้น

226
00:27:08,059 --> 00:27:10,762
- อสูร
- อสูรแห่งเฌโวด็อง

227
00:27:11,096 --> 00:27:12,964
แบบที่ทำเลียนแบบขึ้นมา

228
00:27:14,332 --> 00:27:16,334
แต่มันยังไม่โตเต็มวัย

229
00:27:16,401 --> 00:27:20,005
มันจะยังอยู่กับเจ้าของร่าง
ซึ่งข้างในจะเป็นไคมีร่าหนุ่มสาว

230
00:27:20,071 --> 00:27:23,008
และต้องมีเดร็ดดอกเตอร์คุ้มครอง

231
00:27:25,276 --> 00:27:27,645
- แดมนาติโอ เมมโมเรีย
- ใช่แล้ว

232
00:27:29,848 --> 00:27:33,985
อสูรเคยเป็นมนุษย์มาก่อน
เขาเป็นฆาตกรในช่วงปลายยุค 1700

233
00:27:34,686 --> 00:27:38,857
เดร็ดดอกเตอร์พยายามจะทำให้มันจำให้ได้
จำว่าตัวเองเป็นมนุษย์

234
00:27:38,923 --> 00:27:42,394
พอจำได้แล้ว หนุ่มสาวพวกนี้ก็จะหายไป

235
00:27:48,767 --> 00:27:52,103
- รู้มั้ยว่าจะออกไปได้ยังไง
- ที่นี่ปิดไม่ให้คนเข้าออก

236
00:27:54,339 --> 00:27:57,042
- มันไม่ใช่แค่ปิดไปเฉยๆ
- ใช่ ฉันก็รู้สึกได้

237
00:27:57,776 --> 00:28:00,678
- แล้วเราจะทำยังไง รออยู่เฉยๆ เหรอ
- มันมีแผนสำรองอยู่

238
00:28:00,745 --> 00:28:02,414
มีคนรออยู่ข้างนอกเผื่อเกิดเรื่องแบบนี้

239
00:28:02,680 --> 00:28:04,416
- ใครเหรอ
- เมสัน

240
00:28:05,817 --> 00:28:08,453
- เมสันจะเป็นคนเปิดที่นี่เหรอ
- เขาจะทำยังไง

241
00:28:08,720 --> 00:28:12,190
เขามีพิมพ์เขียวของตึกนี่อยู่
แล้วก็มีแบบระบบไฟฟ้าของที่ไอเค่น

242
00:28:12,257 --> 00:28:15,126
เขาก็เแค่เข้าไปโรงเก็บหม้อแปลงไฟฟ้า
ที่อยู่หลังตึกนี้

243
00:28:17,328 --> 00:28:20,031
ไม่ต้องห่วง เมสันเก่งไม่เบาเลย

244
00:28:20,465 --> 00:28:22,300
เลียม โทรกลับมาที

245
00:28:22,367 --> 00:28:25,904
ฉันทำอะไรไม่ถูกเลย ลนไปหมดแล้วเนี่ย

246
00:28:25,970 --> 00:28:28,807
ลนจนไม่รู้จะยังไงแล้ว

247
00:28:28,873 --> 00:28:32,210
ฉันขับวนรอบตึกมาสี่เที่ยวแล้ว
ยังไม่เจอโรงเก็บหม้อแปลงเลย

248
00:28:32,277 --> 00:28:35,346
ก็ไม่ถูกซะทีเดียว
เพราะฉันเจอแล้วว่ามันอยู่ตรงไหน

249
00:28:35,413 --> 00:28:37,382
แต่มันไม่ใช่โรงเก็บแล้ว

250
00:28:37,449 --> 00:28:40,919
มันเป็นกำแพงใหญ่มหึมา

251
00:28:40,985 --> 00:28:44,122
ฉันพยายามโทรหาเฮย์เดนแล้ว
เธอยังไม่เห็นมาเลย

252
00:28:44,189 --> 00:28:47,192
แล้วฉันก็ได้ยินเสียงสัญญาณกันขโมยดัง
ฉันทำอะไรไม่ถูกเลย

253
00:28:47,258 --> 00:28:49,728
เลียม โทรมานะ

254
00:29:02,907 --> 00:29:07,112
ลิเดีย หนุ่มสาวพวกนี้เป็นไคมีร่าโดยกรรมพันธุ์

255
00:29:07,178 --> 00:29:10,982
หนุ่มสาววัยรุ่นอาจเป็นคนที่เธอรู้จักก็ได้

256
00:29:12,217 --> 00:29:14,953
ความสำเร็จของเรา
แต่จะเป็นความพ่ายแพ้ของธีโอและคนอื่น

257
00:29:15,019 --> 00:29:17,455
แต่เราดูรายชื่อไคมีร่าที่เป็นโดยกรรมพันธุ์แล้ว

258
00:29:17,522 --> 00:29:21,059
- ไม่มีคนอื่น
- เธออาจจะมองข้ามไปก็ได้

259
00:29:21,126 --> 00:29:23,361
พวกเขาอาจมีดีเอ็นเอสองชุด

260
00:29:24,295 --> 00:29:28,166
ถ้าเธอได้เห็นหน้าวัยรุ่นพวกนี้
หาซะว่าพวกเขาเป็นใคร

261
00:29:28,233 --> 00:29:30,835
แล้วเพื่อนๆ เธอก็มีโอกาสสู้

262
00:29:32,470 --> 00:29:34,539
หน้ากากนี่จะช่วยให้เธอเห็น

263
00:29:37,942 --> 00:29:38,943
ลิเดีย

264
00:29:45,517 --> 00:29:46,451
ลิเดีย

265
00:29:47,152 --> 00:29:49,120
- ทำอะไรน่ะ เปิดประตูสิ
- ก็พยายามอยู่นี่ไง

266
00:29:53,525 --> 00:29:54,893
ขอโทษที หมดเวลาแล้ว

267
00:30:34,199 --> 00:30:37,936
- ลิเดีย
- เธอกลับมา

268
00:30:38,837 --> 00:30:41,906
- เราจะพาเธอออกไปนะ
- ไม่ มันอันตรายเกินไป

269
00:30:41,973 --> 00:30:44,976
ลิเดีย เงียบเถอะ ให้ฉันช่วยเธอเอง

270
00:30:52,984 --> 00:30:54,152
เธอไม่เป็นไรนะ

271
00:31:07,131 --> 00:31:09,300
โอเค เอาล่ะนะ

272
00:31:11,436 --> 00:31:15,139
ชนกำแพงเลย

273
00:31:15,206 --> 00:31:18,943
ชนเข้าไปเลยแล้วก็ตัดไฟ

274
00:31:19,010 --> 00:31:20,912
แล้วก็ช่วยเพื่อนๆ เอาล่ะนะ

275
00:31:20,979 --> 00:31:23,448
อัดเข้าไปเต็มๆ

276
00:31:23,514 --> 00:31:28,253
แล้วรถสวยๆ ที่พ่อแม่ซื้อให้
เป็นของขวัญวันเกิดพังยับเยิน

277
00:31:28,319 --> 00:31:31,322
แต่ฉันจะช่วยเพื่อน เอาล่ะ

278
00:31:32,156 --> 00:31:33,491
อัดเต็มๆ เลย

279
00:31:38,229 --> 00:31:40,198
ทำอะไรน่ะ

280
00:31:40,265 --> 00:31:42,267
ค่อยยังชั่ว

281
00:31:42,333 --> 00:31:46,271
- ใช้รถเธอแทนได้มั้ย
- พูดเป็นเล่น ขับรถชนไปก็เท่านั้น

282
00:31:46,337 --> 00:31:48,039
คิดอะไรได้เข้าท่ากว่านี้มั้ยล่ะ

283
00:31:57,615 --> 00:31:58,616
เฮย์เดน

284
00:32:04,455 --> 00:32:05,456
เฮย์เดน

285
00:32:10,662 --> 00:32:11,663
เฮย์เดน

286
00:32:17,568 --> 00:32:19,938
ไม่นะ เดี๋ยว อย่าเพิ่ง เดี๋ยว เฮย์เดน

287
00:32:28,146 --> 00:32:30,114
- เข้ามาได้แล้ว
- โอเค

288
00:32:32,116 --> 00:32:34,352
มันจะมีที่จับสีแดงอยู่สองอัน

289
00:32:34,419 --> 00:32:36,721
เธอต้องดึงทั้งสองอันเลย เห็นมั้ย

290
00:32:36,988 --> 00:32:38,456
เห็นเป็นสิบอันเลย

291
00:32:39,057 --> 00:32:41,125
- ต้องสองอันสิ
- ไม่นะ สิบ

292
00:32:41,726 --> 00:32:45,296
ที่จับสีแดงสิบอัน เอายังไงดี

293
00:32:45,563 --> 00:32:48,566
เมสัน จะให้ฉันทำยังไง

294
00:33:09,053 --> 00:33:10,221
แพร์ริช

295
00:33:11,622 --> 00:33:13,558
เขาจะผ่านเมาท์เท่นแอชไปได้ยังไง

296
00:33:34,679 --> 00:33:36,681
เขาใช้ความร้อนเผามัน

297
00:33:38,249 --> 00:33:40,351
โอเค แข็งใจทรงตัวไว้นะ

298
00:33:40,418 --> 00:33:43,121
มันไม่เป็นไปตามแผนเท่าไหร่ เธอต้องช่วยฉันนะ

299
00:33:43,187 --> 00:33:46,257
- มีวางแผนมาด้วยเหรอ
- ใช่ แผนมาดีเชียวนะ

300
00:33:46,324 --> 00:33:47,658
ทำจริงๆ แล้วพังหมด

301
00:33:51,095 --> 00:33:52,430
ไม่ไหว

302
00:33:54,132 --> 00:33:57,035
ไม่ไหว

303
00:33:57,101 --> 00:34:00,104
- ลิเดีย
- สไตลส์ หนีไป

304
00:34:38,576 --> 00:34:41,112
- ไปทางไหน
- ทางนี้เลย เร็วเข้า

305
00:34:45,249 --> 00:34:47,652
เฮย์เดน ดึงให้หมดเลย

306
00:34:48,453 --> 00:34:49,554
ข้างหน้านี่มีประตูอยู่

307
00:34:49,620 --> 00:34:51,856
- แล้วเมสันล่ะ
- เขาจัดการอยู่ เชื่อสิ

308
00:34:59,664 --> 00:35:01,833
- เกิดอะไรขึ้น
- แผนสอง

309
00:35:03,367 --> 00:35:05,570
- เลียม ช้าๆ หน่อย
- เลียม รอก่อน

310
00:35:17,782 --> 00:35:19,117
ก็บอกแล้วไง

311
00:35:27,325 --> 00:35:30,261
- เขาทำสำเร็จแล้ว
- ไปที่รถของสไตลส์เลย

312
00:35:35,833 --> 00:35:37,368
ยืนไหวมั้ย

313
00:35:44,175 --> 00:35:46,577
- เธอเป็นอะไรหรือเปล่า
- เป็น ต้องไปแล้ว เอากุญแจมา

314
00:35:46,644 --> 00:35:47,812
ต้องพาเธอไปที่คลินิก

315
00:35:52,183 --> 00:35:54,719
- ขอโทษด้วยนะ แต่เธอต้องไปกับฉัน
- เทรซี่ เดี๋ยวก่อน

316
00:35:54,785 --> 00:35:57,622
- เธอไม่รู้ว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น
- ฉันก็จะพาเธอไปนี่ไง

317
00:35:57,688 --> 00:36:00,224
แล้วพวกนายก็จะ...

318
00:36:05,196 --> 00:36:08,533
ช่วยพาลูกสาวฉันออกไปจากที่นี่ที

319
00:36:15,573 --> 00:36:18,176
- สก็อต
- พยายามอยู่

320
00:36:18,242 --> 00:36:19,911
เกือบถึงแล้วนะ ลิเดีย แข็งใจไว้นะ

321
00:36:30,254 --> 00:36:32,957
ลิเดีย นี่ๆ ฟังนะ เธอจะผ่านมันไปได้

322
00:36:33,224 --> 00:36:35,226
ลิเดีย มองฉัน เธอจะรอดไปได้

323
00:36:44,569 --> 00:36:45,903
แต่นายจะไม่รอด

324
00:37:03,321 --> 00:37:04,488
วางที่เตียงผ่าตัดเลย

325
00:37:11,762 --> 00:37:12,763
จับเธอไว้

326
00:37:19,570 --> 00:37:24,442
- ทำอะไรสักอย่างสิ
- ทำแน่ แต่ตอนนี้จับเธอให้อยู่นิ่งๆ ที

327
00:37:30,448 --> 00:37:32,450
- นิ่งๆ นะ
- นั่นอะไรน่ะ

328
00:37:32,516 --> 00:37:35,886
- มิสเซลโท
- มิสเซลโทเหรอ เธอมีรูอยู่ที่...

329
00:37:35,953 --> 00:37:37,355
สไตลส์ ช่วยหน่อย

330
00:38:05,883 --> 00:38:06,751
ไม่นะ

331
00:38:07,685 --> 00:38:08,619
ลิเดีย

332
00:38:09,553 --> 00:38:10,488
ลิเดีย

333
00:38:12,523 --> 00:38:13,457
ลิเดีย

334
00:38:16,460 --> 00:38:17,628
ลิเดีย ลืมตาสิ

335
00:38:20,798 --> 00:38:23,334
ไม่นะ ไม่ ลืมตาสิ ลิเดีย ฟื้นสิ

336
00:38:23,701 --> 00:38:24,869
ฟื้นสิ

337
00:38:25,536 --> 00:38:26,871
ฟื้นสิ ได้ยินฉันมั้ย ลิเดีย

338
00:38:27,738 --> 00:38:30,608
ลิเดีย ลืมตาสิ ฟื้น

339
00:38:30,941 --> 00:38:32,643
ฟื้นสิ ฟังฉันนะ ลิเดีย

340
00:38:33,377 --> 00:38:34,879
ลืมตาหน่อย

341
00:38:37,081 --> 00:38:38,683
ลืมตาสิ

342
00:38:43,354 --> 00:38:44,355
ลิเดีย

343
00:39:06,377 --> 00:39:07,645
เป็นอะไรหรือเปล่า

344
00:39:12,616 --> 00:39:13,617
เป็นอะไรมั้ย

345
00:39:16,787 --> 00:39:17,955
เธอไม่เป็นไรนะ

346
00:39:23,794 --> 00:39:24,962
นั่งมั้ย

347
00:39:44,682 --> 00:39:45,850
แม่

348
00:39:47,718 --> 00:39:48,886
ลูกแม่

349
00:39:56,794 --> 00:39:58,496
พวกเขาช่วยชีวิตหนูไว้ค่ะ แม่

350
00:40:02,867 --> 00:40:04,402
สไตลส์ช่วยชีวิตหนูไว้

351
00:40:22,686 --> 00:40:24,188
ผมไม่จ่ายค่ากระจกที่แตกนะ

352
00:40:30,194 --> 00:40:32,530
บอกให้ใช้ตอนฉุกเฉินไง

353
00:40:32,596 --> 00:40:35,199
- ก็ฉันมีเรื่องด่วนต้องทำนี่
- ไม่ต้องห่วงหรอก ธีโอ

354
00:40:35,466 --> 00:40:38,569
แค่ลูกน้องไม่เชื่อแค่นี้เอง

355
00:40:39,703 --> 00:40:41,839
ได้สิ่งที่ต้องการหรือเปล่าล่ะ

356
00:40:44,008 --> 00:40:45,109
ไม่ได้

357
00:40:47,511 --> 00:40:49,180
แต่ได้ของเด็ดกว่านั้นมา

358
00:40:52,516 --> 00:40:54,018
สิ่งที่จะทำให้รู้คำตอบ

359
00:40:54,852 --> 00:40:56,487
ใครคืออสูร

360
00:41:52,943 --> 00:41:54,945
คำบรรยายโดย: วชิรา จารุแสงไพโรจน์

