1
00:00:01,000 --> 00:00:02,375
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,458 --> 00:00:04,458
São quatro passos:
Entramos no Eichen,

3
00:00:04,541 --> 00:00:07,291
entramos na unidade restrita,
pegamos a Lydia e saímos.

4
00:00:07,375 --> 00:00:10,791
Se não fizermos isso,
ela morrerá lá esta noite.

5
00:00:11,958 --> 00:00:13,583
Entramos. Conseguimos.

6
00:00:15,208 --> 00:00:16,291
Stiles...

7
00:00:17,041 --> 00:00:18,750
Você vai morrer se ficar.

8
00:00:18,833 --> 00:00:22,583
Olá, sou Natalie Martin.
Preciso ver já minha filha.

9
00:00:22,666 --> 00:00:24,166
Viemos por causa da Lydia Martin.

10
00:00:24,250 --> 00:00:25,208
Lydia, não deixarei você aqui.

11
00:00:27,583 --> 00:00:28,958
Procuro um Hellhound.

12
00:00:29,041 --> 00:00:30,125
<i>Você queria um Hellhound?</i>

13
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
<i>Acho que você encontrou um.</i>

14
00:00:41,166 --> 00:00:43,875
Vamos tirar a Lydia daqui.

15
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
Para trás.

16
00:01:19,750 --> 00:01:21,291
Eu disse para trás.

17
00:01:25,416 --> 00:01:27,166
-Pegue-o.
-O cara está em chamas.

18
00:01:27,250 --> 00:01:28,333
Você vai ficar bem.
Faça isso!

19
00:01:51,416 --> 00:01:52,791
Theo, isto não está funcionando!

20
00:02:05,166 --> 00:02:07,833
Eu lamento, Theo,
ainda não terminei com ela.

21
00:03:02,416 --> 00:03:03,583
Lydia!

22
00:03:07,083 --> 00:03:08,208
Lydia!

23
00:03:09,291 --> 00:03:10,375
Lydia!

24
00:05:20,583 --> 00:05:22,708
-Não vá embora.
-Tenho que ir.

25
00:05:23,958 --> 00:05:25,125
Fique.

26
00:05:25,750 --> 00:05:28,000
Aqui? Com você?

27
00:05:29,750 --> 00:05:31,208
Fique com a gente.

28
00:05:36,416 --> 00:05:38,583
Theo acha que poderá tirar o poder.

29
00:05:40,333 --> 00:05:41,666
Ele está louco.

30
00:05:43,833 --> 00:05:45,333
Ele vai arrancar a cabeça dele.

31
00:05:48,458 --> 00:05:50,250
E você acha que o Scott
pode salvar todos?

32
00:05:50,333 --> 00:05:51,625
Eu sei que ele pode.

33
00:05:54,791 --> 00:05:56,250
Agora é diferente.

34
00:05:58,208 --> 00:06:02,083
Acho que ter morrido
provocou algo nele.

35
00:06:02,916 --> 00:06:04,333
E em mim também.

36
00:06:05,500 --> 00:06:07,250
Mas nada foi bom.

37
00:06:09,750 --> 00:06:11,250
E o que acontecerá de novo?

38
00:06:13,541 --> 00:06:14,583
Você vai se machucar?

39
00:06:17,125 --> 00:06:19,000
O que você quer que eu faça?

40
00:06:19,958 --> 00:06:21,666
Agora que você sabe tudo.

41
00:06:40,583 --> 00:06:43,208
Começo a me questionar
onde está a sua lealdade.

42
00:06:45,125 --> 00:06:48,291
Ou você talvez esteja começando
a entender seu papel.

43
00:06:49,500 --> 00:06:50,791
Que papel?

44
00:06:51,166 --> 00:06:53,458
Por que Theo deixou você aqui?

45
00:06:53,541 --> 00:06:55,750
Por que não deixou Josh ou Corey?

46
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Você é mais forte e veloz que ambos.

47
00:07:00,583 --> 00:07:02,041
Mais temerária.

48
00:07:03,416 --> 00:07:05,500
Sei por que estou presa aqui com você.

49
00:07:07,291 --> 00:07:09,083
Porque quando se trata do Liam...

50
00:07:11,333 --> 00:07:12,625
...sou uma carga.

51
00:07:13,166 --> 00:07:15,500
Você poderia ir embora.
Poderia ir ajudá-los.

52
00:07:16,416 --> 00:07:17,625
Ninguém tem que saber.

53
00:07:19,083 --> 00:07:20,416
Exceto você.

54
00:07:21,291 --> 00:07:22,791
Eu não sou amigo do Theo.

55
00:07:24,375 --> 00:07:26,125
Você quer ajudar o Liam?

56
00:07:27,041 --> 00:07:30,208
Preocupe-se menos em ser uma carga

57
00:07:30,291 --> 00:07:34,000
e mais sobre a sua habilidade
para mentir.

58
00:07:50,958 --> 00:07:53,833
Alguém tem a unidade restrita
monitorada? Preciso de um relatório.

59
00:07:54,416 --> 00:07:55,916
<i>É uma zona de guerra aqui embaixo.</i>

60
00:07:57,416 --> 00:08:00,125
Entendido. E os pacientes?
Lydia Martin?

61
00:08:01,500 --> 00:08:02,666
<i>Quem fala?</i>

62
00:08:04,041 --> 00:08:05,833
A unidade nove.

63
00:08:08,625 --> 00:08:12,000
<i>Não há unidade nove.</i>
<i>Quem fala?</i>

64
00:08:12,083 --> 00:08:13,333
Como...

65
00:08:15,875 --> 00:08:18,208
Temos que descobrir outra maneira
de entrar na unidade restrita.

66
00:08:18,291 --> 00:08:21,166
-Atravessaremos a tramazeira?
-Ainda não sei.

67
00:08:21,250 --> 00:08:23,125
Mas tem mais alguém aqui
que poderia nos ajudar.

68
00:08:24,208 --> 00:08:26,500
-Quem?
-Meredith.

69
00:08:28,041 --> 00:08:29,583
Deixe-me tentar.

70
00:08:34,083 --> 00:08:35,750
Não vai encontrá-la sem mim.

71
00:08:54,916 --> 00:08:57,458
-Não sei quanto tempo mais durarei.
-Como você parou isso antes?

72
00:08:57,541 --> 00:08:59,250
Scott me levou para fora,
o que quase o matou.

73
00:08:59,333 --> 00:09:02,000
Talvez possamos aterrissá-la em algo.

74
00:09:02,083 --> 00:09:03,458
Você se formou em Engenharia Elétrica?

75
00:09:03,541 --> 00:09:04,791
Porque não sei como fazer isso.

76
00:09:08,000 --> 00:09:10,291
-Você tem que sair daqui.
-Não posso deixar você aqui.

77
00:09:13,500 --> 00:09:15,708
Devia ter ficado no deserto
com os Skinwalkers.

78
00:09:16,125 --> 00:09:19,291
Não posso controlar isto.
Nunca serei capaz de fazer isso.

79
00:09:19,958 --> 00:09:22,666
Kira, funcionou.
Você viu que funcionou.

80
00:09:22,750 --> 00:09:24,750
Você controlou o suficiente
para causar um apagão.

81
00:09:24,833 --> 00:09:26,375
Você pode parar isso.

82
00:09:28,000 --> 00:09:29,166
Não posso!

83
00:09:29,833 --> 00:09:31,166
Vá embora, Malia!

84
00:10:21,166 --> 00:10:22,291
Meredith?

85
00:10:24,958 --> 00:10:26,208
Meredith? É o Scott.

86
00:10:26,791 --> 00:10:27,958
Scott McCall.

87
00:10:55,708 --> 00:10:56,875
Stiles.

88
00:10:58,291 --> 00:10:59,791
Também a quero fora daqui.

89
00:11:00,500 --> 00:11:02,583
-Percebo a essência dela.
-O que você quer?

90
00:11:02,666 --> 00:11:05,333
Qual é a diferença?
Posso encontrá-la. Você não.

91
00:11:34,750 --> 00:11:36,458
Isso leva aos túneis, não é?

92
00:11:38,166 --> 00:11:39,541
São quilômetros e quilômetros.

93
00:11:41,791 --> 00:11:43,416
Já poderiam estar em qualquer lugar.

94
00:11:46,750 --> 00:11:48,958
Meredith, você pode me ouvir?

95
00:11:50,541 --> 00:11:52,750
Precisamos da sua ajuda.
Estamos tentando encontrar a Lydia.

96
00:11:52,833 --> 00:11:54,000
Estamos tentando tirá-la daqui.

97
00:11:55,708 --> 00:11:57,083
Scott, acho que é melhor sairmos.

98
00:11:57,166 --> 00:11:58,375
Meredith, escute.

99
00:11:59,375 --> 00:12:00,958
Tem que haver outra maneira
de chegar até a Lydia.

100
00:12:01,041 --> 00:12:02,500
Não podemos atravessar a tramazeira.

101
00:12:02,583 --> 00:12:04,083
Como a encontramos?

102
00:12:06,166 --> 00:12:07,291
Scott...

103
00:12:28,333 --> 00:12:29,375
Eu poderia machucar você.

104
00:12:36,541 --> 00:12:37,666
Está bem.

105
00:13:07,916 --> 00:13:09,208
Kira?

106
00:13:13,541 --> 00:13:14,583
Kira!

107
00:13:26,875 --> 00:13:28,125
Eu não faria isso.

108
00:13:31,750 --> 00:13:34,333
Ainda emana eletricidade.
Posso sentir daqui.

109
00:13:38,250 --> 00:13:39,958
-Eu posso ajudá-la.
-Por quê?

110
00:13:40,666 --> 00:13:41,833
Porque preciso da sua ajuda.

111
00:13:42,541 --> 00:13:43,666
Com ele.

112
00:14:06,000 --> 00:14:07,125
Meredith?

113
00:16:08,291 --> 00:16:09,625
Droga.

114
00:16:18,500 --> 00:16:20,291
Ela não tem muito tempo.

115
00:16:21,541 --> 00:16:23,041
O que está acontecendo com ela?

116
00:16:23,125 --> 00:16:25,375
Está sendo consumida pelo seu poder.

117
00:16:26,458 --> 00:16:30,583
Dr. Valack acha que vale a pena
se pode responder a pergunta.

118
00:16:31,291 --> 00:16:32,791
Qual pergunta?

119
00:16:33,791 --> 00:16:35,291
Quem é a Besta?

120
00:16:37,625 --> 00:16:38,916
Ela pode responder isso?

121
00:16:39,291 --> 00:16:40,541
Ainda não.

122
00:16:41,291 --> 00:16:43,833
Não até que os gritos em sua cabeça
sejam fortes o suficiente para matá-la.

123
00:16:45,916 --> 00:16:47,250
Como a contato?

124
00:16:47,875 --> 00:16:49,083
Você não pode.

125
00:16:49,166 --> 00:16:51,708
Não será capaz de atravessar
a tramazeira.

126
00:16:52,291 --> 00:16:55,041
Mas alguém mais poderia.

127
00:16:55,833 --> 00:16:57,000
Quem?

128
00:16:59,250 --> 00:17:00,750
O Hellhound.

129
00:17:01,291 --> 00:17:02,750
Refere-se ao Parrish?

130
00:17:02,833 --> 00:17:04,208
Eles estão conectados.

131
00:17:05,500 --> 00:17:07,541
Encontre o Hellhound,

132
00:17:07,625 --> 00:17:09,625
e ele encontrará Banshee.

133
00:17:24,166 --> 00:17:26,375
ONZE MENSAGENS PERDIDAS MASON:
TEM QUE SER AGORA.

134
00:17:29,333 --> 00:17:31,208
Cinco mensagens em dois minutos?

135
00:17:31,291 --> 00:17:33,041
Alguém está tentando
chamar sua atenção.

136
00:17:34,375 --> 00:17:35,750
Você talvez devesse ir.

137
00:17:35,833 --> 00:17:37,833
Não vou a lugar algum.

138
00:17:37,916 --> 00:17:40,000
Você poderia se calar, por favor?

139
00:17:40,083 --> 00:17:44,291
Sinto que você e eu
seremos amigos, Hayden.

140
00:17:44,958 --> 00:17:49,041
Acho que vamos descobrir
que temos muito em comum.

141
00:17:55,916 --> 00:17:58,291
Isso é realmente necessário?

142
00:17:58,375 --> 00:18:00,208
É veneno de Kanima, da Tracy.

143
00:18:02,291 --> 00:18:04,333
Suficiente para paralisar você
por algumas horas.

144
00:18:07,166 --> 00:18:11,500
Se nós seremos amigos, Hayden,
tem que aprender a confiar em mim.

145
00:18:22,666 --> 00:18:24,000
Agora eu confio em você.

146
00:18:35,166 --> 00:18:36,791
<i>Salve-a.</i>

147
00:18:53,708 --> 00:18:55,041
Ele está inconsciente?

148
00:18:57,333 --> 00:18:59,500
-Sim.
-Está bem.

149
00:19:03,958 --> 00:19:06,625
-Pensei que você percebia sua essência.
-Eu a perdi.

150
00:19:07,291 --> 00:19:08,500
Encontre-a de novo.

151
00:19:08,583 --> 00:19:10,125
O que sente aqui embaixo, Stiles?

152
00:19:10,208 --> 00:19:12,166
Produtos químicos e fezes.

153
00:19:12,250 --> 00:19:14,166
Embora tenha certeza
de que a matéria fecal é você.

154
00:19:16,500 --> 00:19:18,875
Eu também sinto.
É tudo o que sinto.

155
00:19:18,958 --> 00:19:22,166
Por isso tentarei outra coisa, para você
se calar e deixar que me concentre.

156
00:19:22,250 --> 00:19:23,500
Vou encontrá-la.

157
00:19:24,541 --> 00:19:27,208
Você sabe que não vai, Stiles.
Terá de confiar em mim.

158
00:19:27,291 --> 00:19:28,375
Confiar em você?

159
00:19:28,458 --> 00:19:30,458
No sujeito que matou
sua irmã aos nove anos?

160
00:19:30,541 --> 00:19:32,333
Sim, eu tinha nove anos.

161
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
Também achava que um cara de vermelho
deixava presentes na chaminé.

162
00:19:37,708 --> 00:19:39,583
Quando se apresentaram três pessoas
com máscaras de couro e me disseram

163
00:19:39,666 --> 00:19:42,666
que minha irmã queria que eu tivesse
seu coração, também acreditei.

164
00:19:42,750 --> 00:19:44,583
E você a esquartejou e matou.

165
00:19:44,666 --> 00:19:45,875
Que bela história.

166
00:19:45,958 --> 00:19:48,583
Eu a vi caindo na água
e se congelando em minutos.

167
00:19:48,666 --> 00:19:50,541
Você acha que eu tinha ideia
do que estava acontecendo?

168
00:19:50,625 --> 00:19:52,041
Eu acho que você a empurrou.

169
00:19:52,791 --> 00:19:53,916
E acho que você gostou.

170
00:20:03,333 --> 00:20:04,583
Em que direção foi isso?

171
00:20:06,083 --> 00:20:07,291
De onde vem?

172
00:20:09,083 --> 00:20:10,291
De todos os lados.

173
00:20:28,833 --> 00:20:30,833
Aguante mais um pouco, Lydia.

174
00:20:31,875 --> 00:20:33,000
Você pode fazer isso.

175
00:20:46,083 --> 00:20:47,708
Quero que se concentre nisto, Lydia.

176
00:20:48,875 --> 00:20:50,833
E os sons que você escutar agora,

177
00:20:52,375 --> 00:20:53,583
deixe-os de lado.

178
00:20:54,833 --> 00:20:57,083
Concentre-se neste som.

179
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
Assim.

180
00:21:15,916 --> 00:21:18,041
Concentre-se neste som e na minha voz.

181
00:21:21,000 --> 00:21:22,500
Está bem, Lydia?

182
00:21:30,708 --> 00:21:32,041
Não se preocupe, Lydia.

183
00:21:32,750 --> 00:21:35,541
A enfermeira Cross não era
tão forte quanto você.

184
00:21:52,750 --> 00:21:54,958
Parrish? Parrish!

185
00:21:55,041 --> 00:21:56,875
Parrish, você pode me ouvir?

186
00:21:59,291 --> 00:22:00,833
Como cheguei aqui?

187
00:22:00,916 --> 00:22:03,250
Não sabemos.
Só seguimos o cheiro de queimado.

188
00:22:04,125 --> 00:22:07,000
Parrish, escute.
Eichen está fechado.

189
00:22:08,291 --> 00:22:10,333
Não temos como sair
a não ser que o Plano B funcione.

190
00:22:10,416 --> 00:22:13,041
Plano B? Qual é o Plano B?

191
00:22:14,416 --> 00:22:16,083
Não se preocupe com isso.

192
00:22:16,166 --> 00:22:18,000
Precisamos que você encontre a Lydia.

193
00:22:18,083 --> 00:22:20,458
-Eu?
-Na verdade, não exatamente você.

194
00:22:21,291 --> 00:22:23,708
Precisamos do seu outro eu.

195
00:22:23,791 --> 00:22:25,166
Hellhound.

196
00:22:31,708 --> 00:22:33,125
Por que não está curado?

197
00:22:33,208 --> 00:22:35,416
Talvez não possa. Talvez seja demais.

198
00:22:36,791 --> 00:22:38,125
Ou talvez seja a dor.

199
00:22:39,000 --> 00:22:41,708
-Ele vai morrer, não é?
-Suas batidas são cada vez mais lentas.

200
00:22:42,291 --> 00:22:43,416
E o que vamos fazer?

201
00:22:44,541 --> 00:22:47,541
-Você não pode curá-lo, certo?
-Não, mas posso tirar a dor dele.

202
00:22:48,833 --> 00:22:50,958
Poderia ajudar, até poderia fazer
que comece a se curar.

203
00:22:51,041 --> 00:22:52,916
-Então faça isso!
-Você primeiro.

204
00:22:55,958 --> 00:22:57,083
Você disse que podia ajudá-la.

205
00:22:57,166 --> 00:22:59,333
Sim, mas não é como passar
corrente de um carro.

206
00:22:59,416 --> 00:23:00,666
Ela tem muito mais poder do que isso.

207
00:23:02,041 --> 00:23:04,250
-Você vai fazer algo ou não?
-Quando você a ajudar.

208
00:23:04,333 --> 00:23:06,583
-Não confio em você.
-Eu também não confio em você.

209
00:23:08,000 --> 00:23:09,791
Muito bem.
Vamos fazer isso ao mesmo tempo.

210
00:23:25,375 --> 00:23:26,291
Pronto?

211
00:23:33,708 --> 00:23:35,416
Muito bem, vamos lá.

212
00:24:06,208 --> 00:24:07,416
Nada.

213
00:24:07,500 --> 00:24:09,000
Ótimo. Você é tão inútil quanto eu.

214
00:24:09,083 --> 00:24:10,833
Estou tentando ajudar
a salvar a vida dela.

215
00:24:10,916 --> 00:24:13,125
Basta das suas balelas altruístas.

216
00:24:13,208 --> 00:24:14,875
Você quer a Lydia
porque ela vai levá-lo até o Parrish,

217
00:24:14,958 --> 00:24:17,041
e quer o Parrish porque ele
vai levá-lo até a Besta.

218
00:24:17,125 --> 00:24:20,500
-E daí? Também a quero morta.
-Depois de tomar seus poderes, certo?

219
00:24:21,833 --> 00:24:23,291
Já sabemos porque você tem as garras.

220
00:24:24,583 --> 00:24:27,416
-Sabemos que está procurando Deucalion.
-Eu encontrei o Deucalion.

221
00:24:28,500 --> 00:24:29,916
Você tem razão.

222
00:24:30,000 --> 00:24:31,708
Ajudarei o Parrish a deter a Besta.

223
00:24:32,166 --> 00:24:35,541
Vou tomar o poder dela.
E depois quebrarei o pescoço.

224
00:24:35,625 --> 00:24:37,083
Talvez eu não seja
um bom sujeito para você,

225
00:24:37,166 --> 00:24:39,500
mas talvez termine
salvando a pele de vocês.

226
00:24:44,333 --> 00:24:45,625
Quebre isso.

227
00:24:48,166 --> 00:24:49,375
O quê?

228
00:24:49,458 --> 00:24:50,875
O som viaja pela tubulação.

229
00:24:52,083 --> 00:24:54,083
Você vai ouvir melhor. Quebre.

230
00:25:02,083 --> 00:25:03,583
Lydia?

231
00:25:04,333 --> 00:25:05,416
Você pode me ouvir?

232
00:25:08,791 --> 00:25:10,416
O que você quer de mim?

233
00:25:10,875 --> 00:25:13,083
Quero que você me ajude
contra os Médicos do Medo.

234
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
Eles acabaram comigo.

235
00:25:20,791 --> 00:25:22,291
Eles me destruíram.

236
00:25:23,458 --> 00:25:25,041
Eles me conduziram a obsessão,

237
00:25:25,125 --> 00:25:27,958
levaram-me ao ridículo profissional.

238
00:25:30,666 --> 00:25:32,375
As pessoas acreditaram
que eu era um monstro.

239
00:25:34,916 --> 00:25:37,166
Mas eu simplesmente estava
tentando abrir os olhos delas.

240
00:25:42,083 --> 00:25:44,250
E agora você quer
que eu seja seus olhos.

241
00:25:45,458 --> 00:25:47,166
Você verá coisas, Lydia.

242
00:25:48,791 --> 00:25:50,750
Coisas que mais ninguém pode ver.

243
00:25:54,333 --> 00:25:56,000
Você talvez não sobreviva.

244
00:25:59,250 --> 00:26:01,833
Mas você poderia salvar
a vida dos seus amigos.

245
00:26:29,416 --> 00:26:30,416
Faça isso!

246
00:26:41,875 --> 00:26:44,041
Primeiro temos que animar sua mente.

247
00:26:44,791 --> 00:26:46,458
Tem muita atividade no seu cérebro.

248
00:26:47,250 --> 00:26:49,500
Temos que passar
de uma onda gama para uma teta.

249
00:26:51,166 --> 00:26:53,125
É muito barulhento. Não posso.

250
00:26:53,208 --> 00:26:55,208
Se eu colocar a máscara em você agora,
ela matará você.

251
00:26:56,625 --> 00:26:58,166
Você tem que relaxar a sua mente.

252
00:27:02,916 --> 00:27:04,791
Você entende o que eles criaram.

253
00:27:07,916 --> 00:27:08,916
A Besta.

254
00:27:09,000 --> 00:27:10,916
A Besta de Gévaudan.

255
00:27:11,000 --> 00:27:12,750
Uma versão genética dela.

256
00:27:14,291 --> 00:27:15,875
Mas ainda não está
completamente desenvolvida.

257
00:27:16,500 --> 00:27:19,791
Ainda está ligada ao seu hóspede,
à quimera adolescente em seu interior.

258
00:27:19,875 --> 00:27:22,916
E ainda requer a proteção
dos Médicos do Medo.

259
00:27:25,291 --> 00:27:27,791
<i>-Damnatio memoriae.</i>
-Sim.

260
00:27:29,708 --> 00:27:31,291
A Besta foi homem antes.

261
00:27:31,375 --> 00:27:33,791
Um assassino humano
do final do século 18.

262
00:27:34,708 --> 00:27:37,000
Os Médicos do Medo estão tentando
fazer com que ela se lembre de si mesma.

263
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
Que se lembre do homem.

264
00:27:38,958 --> 00:27:42,375
Quando isso ocorrer,
o adolescente morrerá.

265
00:27:48,541 --> 00:27:50,250
Alguém sabe como vamos
supostamente sair daqui?

266
00:27:50,333 --> 00:27:51,875
Este lugar continua clausurado.

267
00:27:54,166 --> 00:27:56,750
-Não está apenas fechado.
-Sim, também posso sentir isso.

268
00:27:57,458 --> 00:27:59,250
O que vamos fazer?
Simplesmente esperar aqui?

269
00:27:59,333 --> 00:28:00,291
Há um Plano B.

270
00:28:00,375 --> 00:28:02,416
Temos alguém lá fora caso isto aconteça.

271
00:28:02,500 --> 00:28:04,333
-Quem?
-Mason.

272
00:28:05,541 --> 00:28:07,583
Mason vai abrir?

273
00:28:07,666 --> 00:28:09,916
-E como ele vai fazer isso?
-Ele tem o mapa do edifício.

274
00:28:10,041 --> 00:28:12,083
E tem o mapa completo
do sistema elétrico do Eichen.

275
00:28:12,166 --> 00:28:14,833
O que tem que fazer é entrar
no transformador atrás do edifício.

276
00:28:17,250 --> 00:28:20,375
Relaxe. Mason sabe exatamente
o que está fazendo.

277
00:28:20,458 --> 00:28:22,458
Liam, ligue para mim.

278
00:28:22,541 --> 00:28:24,875
Nem imagino o que devo fazer.

279
00:28:24,958 --> 00:28:28,416
Estou entrando em pânico.
Completa e totalmente em pânico.

280
00:28:28,500 --> 00:28:30,791
Já dei a volta no edifício
umas quatro vezes

281
00:28:30,875 --> 00:28:32,208
e não pude encontrar o transformador.

282
00:28:32,291 --> 00:28:33,833
Não está totalmente errado,
porque encontrei

283
00:28:33,916 --> 00:28:35,500
onde o transformador deveria estar.

284
00:28:35,583 --> 00:28:38,291
Mas não é mais um galpão.
É um muro.

285
00:28:38,375 --> 00:28:40,458
Um muro muito grande.

286
00:28:40,916 --> 00:28:42,833
Então tentei ligar para Hayden,

287
00:28:42,916 --> 00:28:45,458
mas ela ainda não está aqui,
e ouvi alarmes disparando.

288
00:28:45,541 --> 00:28:47,083
E não sei o que fazer.

289
00:28:47,166 --> 00:28:49,791
Retorne a ligação, Liam.

290
00:29:02,916 --> 00:29:06,125
Este adolescente, Lydia,
é a última quimera genética.

291
00:29:07,125 --> 00:29:08,833
Um jovem ou uma jovem,

292
00:29:08,916 --> 00:29:11,000
talvez até seja alguém que você conheça.

293
00:29:12,000 --> 00:29:14,625
Um sucesso onde Theo
e os outros foram um fracasso.

294
00:29:14,708 --> 00:29:17,208
Mas repassamos a lista
de quimeras genéticas.

295
00:29:17,291 --> 00:29:18,875
Não tem mais ninguém.

296
00:29:18,958 --> 00:29:20,958
Tem que ter uma que omitiram.

297
00:29:21,041 --> 00:29:23,541
Outra forma de que contem
com duas séries de DNA.

298
00:29:24,291 --> 00:29:26,625
Se você pudesse ver o rosto
deste adolescente,

299
00:29:26,708 --> 00:29:27,916
descobrir sua identidade,

300
00:29:28,000 --> 00:29:29,958
então seus amigos teriam
uma chance de lutar.

301
00:29:32,416 --> 00:29:34,083
A máscara pode lhe ajudar a ver.

302
00:29:37,500 --> 00:29:38,583
Lydia!

303
00:29:45,750 --> 00:29:46,791
Lydia!

304
00:29:46,875 --> 00:29:49,250
-O que está fazendo? Abra a porta.
-Estou tentando!

305
00:29:53,625 --> 00:29:55,250
Lamento. O tempo esgotou.

306
00:30:33,958 --> 00:30:35,000
Lydia...

307
00:30:35,666 --> 00:30:37,708
Você voltou.

308
00:30:38,708 --> 00:30:40,333
Vamos tirá-la daqui, está bem?

309
00:30:40,416 --> 00:30:41,875
Você não pode. É muito perigoso.

310
00:30:41,958 --> 00:30:44,875
Lydia, cale-se, por favor,
e me deixe salvar a sua vida.

311
00:31:07,166 --> 00:31:09,208
Muito bem, vamos lá.

312
00:31:11,250 --> 00:31:12,666
Derrubarei a parede.

313
00:31:12,750 --> 00:31:14,791
Vou derrubá-la com o meu carro.

314
00:31:15,458 --> 00:31:17,333
Simplesmente atravessá-la.

315
00:31:17,416 --> 00:31:19,625
Cortar a eletricidade.
E salvar meus amigos.

316
00:31:19,708 --> 00:31:20,833
Vamos lá.

317
00:31:20,916 --> 00:31:22,958
Está bem. Só derrube-a

318
00:31:23,875 --> 00:31:25,750
e destrua meu carro lindo

319
00:31:25,833 --> 00:31:27,708
que meus pais me deram
no meu aniversário,

320
00:31:28,375 --> 00:31:29,916
mas salvarei meus amigos.

321
00:31:30,416 --> 00:31:31,500
Vamos lá.

322
00:31:32,083 --> 00:31:33,541
Derrube a parede. Está bem.

323
00:31:37,916 --> 00:31:39,750
O que você está fazendo?

324
00:31:40,125 --> 00:31:41,875
Graças a Deus.

325
00:31:42,291 --> 00:31:44,583
-Podemos usar o seu carro?
-Você está brincando?

326
00:31:44,666 --> 00:31:46,416
Um carro não atravessará isso.

327
00:31:46,500 --> 00:31:47,583
Você tem uma ideia melhor?

328
00:31:57,500 --> 00:31:58,708
Hayden?

329
00:32:04,583 --> 00:32:05,666
Hayden.

330
00:32:10,583 --> 00:32:11,708
Hayden.

331
00:32:17,666 --> 00:32:19,833
Espere.
Espere, Hayden. Aguarde!

332
00:32:28,083 --> 00:32:29,208
Já entrei!

333
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
Está bem.

334
00:32:32,083 --> 00:32:34,291
Muito bem.
Tem duas alavancas vermelhas.

335
00:32:34,375 --> 00:32:36,333
Puxe as duas. Está vendo?

336
00:32:36,750 --> 00:32:38,291
Vejo dez.

337
00:32:39,083 --> 00:32:41,041
-Duas.
-Não. Dez.

338
00:32:41,833 --> 00:32:43,666
Tem dez alavancas vermelhas.

339
00:32:43,750 --> 00:32:45,000
O que eu faço?

340
00:32:45,666 --> 00:32:48,541
Mason? O que eu devo fazer?

341
00:33:08,750 --> 00:33:09,791
Parrish?

342
00:33:11,666 --> 00:33:13,458
Como ele vai atravessar a tramazeira?

343
00:33:34,750 --> 00:33:36,250
Ele está queimando as paredes.

344
00:33:38,291 --> 00:33:40,416
Tente manter-se de pé.

345
00:33:40,500 --> 00:33:42,833
O plano não saiu muito bem,
precisarei da sua ajuda, sim?

346
00:33:42,916 --> 00:33:45,666
-Você tinha um plano?
-Sim. Era bom no papel.

347
00:33:46,250 --> 00:33:47,625
Mas não tanto na realidade.

348
00:33:50,833 --> 00:33:52,333
Não posso conter isso.

349
00:33:53,958 --> 00:33:57,000
Não posso!

350
00:33:57,083 --> 00:33:59,750
-Lydia!
-Stiles, corra!

351
00:34:38,625 --> 00:34:39,666
Por onde?

352
00:34:40,375 --> 00:34:41,916
Por aqui. Vamos.

353
00:34:45,083 --> 00:34:46,625
Hayden, puxe todas.

354
00:34:46,708 --> 00:34:47,833
Puxe todas!

355
00:34:48,666 --> 00:34:50,583
-Tem uma grade adiante.
-E o Mason?

356
00:34:50,666 --> 00:34:51,875
Está nisso. Confie em mim.

357
00:34:59,375 --> 00:35:00,791
O que...
O que está acontecendo?

358
00:35:00,875 --> 00:35:01,875
Plano B.

359
00:35:03,291 --> 00:35:05,416
-Liam, devagar!
-Liam, espere!

360
00:35:17,583 --> 00:35:19,000
Eu disse.

361
00:35:27,250 --> 00:35:28,375
Ele conseguiu.

362
00:35:28,916 --> 00:35:30,541
Vamos atrás do Jeep do Stiles.

363
00:35:35,833 --> 00:35:37,083
Você pode ficar em pé?

364
00:35:44,000 --> 00:35:46,125
Ela está bem?
Não, temos que ir.

365
00:35:46,208 --> 00:35:47,875
Dê-me as chaves.
Temos que levá-la para a clínica.

366
00:35:51,916 --> 00:35:54,833
-Eu lamento, mas ela virá comigo.
-Está bem. Tracy, espere.

367
00:35:54,916 --> 00:35:56,833
-Você não sabe o que vai acontecer.
-Vou levá-la.

368
00:35:56,916 --> 00:36:00,125
É isso o que vai acontecer,
e nenhum de vocês me impedirá.

369
00:36:05,000 --> 00:36:08,625
Alguém poderia tirar minha filha
deste inferno por favor?

370
00:36:15,458 --> 00:36:17,375
-Scott.
-Sim, estou tentando.

371
00:36:18,125 --> 00:36:20,291
Estamos quase lá, Lydia, aguante, sim?

372
00:36:29,958 --> 00:36:32,791
Lydia, Lydia...
Você vai superar isto, sim?

373
00:36:32,875 --> 00:36:34,833
Lydia, olhe para mim,
você vai sobreviver.

374
00:36:44,250 --> 00:36:45,875
Mas você não.

375
00:37:03,000 --> 00:37:04,083
Coloquem-na em cima da mesa!

376
00:37:11,625 --> 00:37:13,000
Segurem-na.

377
00:37:19,250 --> 00:37:20,833
Doutor, poderia fazer algo?

378
00:37:20,916 --> 00:37:24,208
Farei, mas agora preciso
que a mantenham quieta.

379
00:37:30,458 --> 00:37:32,291
-Quieta.
-O que é isso?

380
00:37:32,375 --> 00:37:33,666
Visco.

381
00:37:33,750 --> 00:37:35,958
Visco?
Ela tem um maldito furo na cabeça.

382
00:37:36,041 --> 00:37:37,208
Stiles, ajude.

383
00:38:07,500 --> 00:38:08,666
Lydia.

384
00:38:09,458 --> 00:38:10,583
Lydia?

385
00:38:12,250 --> 00:38:13,375
Lydia.

386
00:38:16,208 --> 00:38:17,625
Lydia, vamos.

387
00:38:20,750 --> 00:38:22,791
Não. Vamos, Lydia, acorde.

388
00:38:23,416 --> 00:38:24,583
Vamos.

389
00:38:25,208 --> 00:38:27,333
Acorde. Pode me ouvir? Lydia.

390
00:38:27,416 --> 00:38:30,166
Lydia, abra os olhos. Vamos.

391
00:38:30,916 --> 00:38:32,791
Vamos. Escute-me, Lydia.

392
00:38:32,875 --> 00:38:34,750
Lydia, abra os olhos, sim?

393
00:38:37,083 --> 00:38:38,791
Lydia, você tem que abrir os olhos.

394
00:39:12,708 --> 00:39:14,041
Você está bem?

395
00:39:16,708 --> 00:39:17,875
Você está bem.

396
00:39:23,791 --> 00:39:25,125
Quer tentar se sentar?

397
00:39:44,583 --> 00:39:45,625
Mamãe?

398
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Querida.

399
00:39:56,625 --> 00:39:58,333
Eles salvaram a minha vida, mãe.

400
00:40:02,833 --> 00:40:04,291
Stiles me salvou.

401
00:40:22,583 --> 00:40:24,125
Não vou pagar pelas janelas.

402
00:40:30,291 --> 00:40:32,375
Disse que era só para emergências.

403
00:40:32,458 --> 00:40:34,041
Eu tive uma emergência.

404
00:40:34,125 --> 00:40:38,250
Relaxe, Theo, uma pequena disputa
de classes é perfeitamente saudável.

405
00:40:39,250 --> 00:40:41,458
Encontrou o que procurava?

406
00:40:44,083 --> 00:40:45,291
Não.

407
00:40:47,291 --> 00:40:49,125
Mas acho que encontrei algo melhor.

408
00:40:52,541 --> 00:40:53,833
Uma maneira de responder a pergunta.

409
00:40:55,000 --> 00:40:56,583
Quem é a Besta?

