1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,625 --> 00:00:04,750
Quattro fasi: andiamo a Casa Eichen,

3
00:00:04,875 --> 00:00:07,250
entriamo al reparto,
prendiamo Lydia e usciamo.

4
00:00:07,375 --> 00:00:10,791
Se non lo facciamo,
stanotte morirà lì dentro.

5
00:00:11,708 --> 00:00:13,458
Siamo dentro, ce l'abbiamo fatta!

6
00:00:15,208 --> 00:00:18,708
Stiles, morirai, se rimani.

7
00:00:18,833 --> 00:00:21,916
Sono Natalie Martin.
Devo vedere immediatamente mia figlia.

8
00:00:22,666 --> 00:00:24,125
Siamo qui per Lydia Martin.

9
00:00:24,250 --> 00:00:25,416
Non ti lascio qui.

10
00:00:27,583 --> 00:00:30,000
- Cerco un Segugio Infernale.
- Volevi un Segugio?

11
00:00:31,791 --> 00:00:32,916
<i>...l'hai trovato.</i>

12
00:00:41,166 --> 00:00:43,750
Forza, portiamo Lydia fuori da qui.

13
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
Sta' indietro.

14
00:01:19,750 --> 00:01:21,291
Ho detto di stare indietro.

15
00:01:25,416 --> 00:01:27,250
- Prendetelo.
- È incandescente!

16
00:01:27,333 --> 00:01:28,333
Guarirete, forza.

17
00:01:51,458 --> 00:01:52,791
Theo, non funziona!

18
00:02:05,208 --> 00:02:07,875
Scusa, Theo, con lei non ho ancora finito.

19
00:03:02,458 --> 00:03:03,625
Lydia!

20
00:03:06,916 --> 00:03:08,208
Lydia!

21
00:03:09,250 --> 00:03:10,375
Lydia!

22
00:05:20,583 --> 00:05:22,708
- Non andare.
- Devo.

23
00:05:23,958 --> 00:05:28,000
- Resta.
- Restare qui? Con te?

24
00:05:29,750 --> 00:05:31,208
Resta con noi.

25
00:05:36,416 --> 00:05:38,666
Theo crede di potergli rubare il potere.

26
00:05:40,333 --> 00:05:41,666
È pazzo.

27
00:05:43,833 --> 00:05:45,333
Ci rimetterà la pelle.

28
00:05:48,458 --> 00:05:51,625
- Credi che Scott possa salvare tutti?
- So che lo farà.

29
00:05:54,708 --> 00:05:56,250
Ora è diverso.

30
00:05:58,208 --> 00:06:02,083
Credo che morire gli abbia fatto qualcosa.

31
00:06:02,916 --> 00:06:07,250
Ha fatto qualcosa anche a me.
Ma niente di buono.

32
00:06:09,750 --> 00:06:11,250
E se succedesse di nuovo?

33
00:06:13,541 --> 00:06:14,583
Se venissi ferita?

34
00:06:17,125 --> 00:06:21,708
Cosa vorresti che facessi,
ora che sai tutto?

35
00:06:40,583 --> 00:06:43,250
Inizio a domandarmi da che parte stai.

36
00:06:45,125 --> 00:06:48,291
O forse inizi a comprendere il tuo ruolo.

37
00:06:49,500 --> 00:06:53,416
- Quale ruolo?
- Perché Theo ti ha lasciata qui?

38
00:06:53,583 --> 00:06:55,750
Perché non lasciare Josh o Corey?

39
00:06:57,750 --> 00:07:02,041
Sei più forte e più veloce di entrambi.
Più coraggiosa.

40
00:07:03,416 --> 00:07:05,500
So perché sono bloccata qui con te.

41
00:07:07,333 --> 00:07:12,666
Perché quando si tratta di Liam,
divento un peso.

42
00:07:13,166 --> 00:07:16,000
Potresti andartene.
Potresti correre ad aiutarli.

43
00:07:16,416 --> 00:07:17,875
Non lo saprebbe nessuno.

44
00:07:19,083 --> 00:07:22,791
- A parte te.
- Theo non è un mio amico.

45
00:07:24,375 --> 00:07:26,125
Vuoi aiutare Liam?

46
00:07:27,041 --> 00:07:34,000
Preoccupati meno di essere un peso
e più della tua capacità di mentire.

47
00:07:50,666 --> 00:07:54,458
Riuscite a vedere il reparto?
Mi serve il quadro della situazione.

48
00:07:54,583 --> 00:07:56,041
<i>È un campo di battaglia.</i>

49
00:07:57,416 --> 00:08:00,125
Ricevuto. E i pazienti? Lydia Martin?

50
00:08:01,333 --> 00:08:02,666
<i>Chi parla?</i>

51
00:08:04,041 --> 00:08:05,833
Parla l'unita nove.

52
00:08:08,625 --> 00:08:11,958
<i>Non esiste nessuna unità nove. Chi parla?</i>

53
00:08:12,125 --> 00:08:13,333
<i>Come...</i>

54
00:08:15,958 --> 00:08:18,458
Ci serve un altro modo
per entrare al reparto.

55
00:08:18,541 --> 00:08:21,625
- Come superiamo il sorbo selvatico?
- Non lo so ancora.

56
00:08:21,791 --> 00:08:23,875
Ma c'è qualcuno che può aiutarci.

57
00:08:24,208 --> 00:08:26,500
- Chi?
- Meredith.

58
00:08:28,041 --> 00:08:29,625
Fammi provare.

59
00:08:34,125 --> 00:08:36,041
Non la troverai senza il mio aiuto!

60
00:08:54,333 --> 00:08:57,333
- Non so quanto resisterò.
- Come hai fatto in passato?

61
00:08:57,416 --> 00:08:59,708
Scott mi ha trascinato fuori.
Ed è quasi morto.

62
00:08:59,833 --> 00:09:01,958
Proviamo a scaricarla a terra.

63
00:09:02,083 --> 00:09:05,583
Hai una laurea in ingegneria elettrica?
Io non so come si fa.

64
00:09:08,000 --> 00:09:10,291
- Devi andartene.
- Non posso lasciarti.

65
00:09:13,500 --> 00:09:16,416
Sarei dovuta restare
nel deserto con le<i> Skinwalker</i>.

66
00:09:16,500 --> 00:09:19,291
Non riesco a controllarmi
e non ci riuscirò mai.

67
00:09:19,958 --> 00:09:22,625
Kira, ha funzionato! L'hai visto anche tu!

68
00:09:22,750 --> 00:09:27,000
Sei riuscita a controllarti,
causando un calo di tensione. Ci riesci.

69
00:09:28,000 --> 00:09:31,166
Non riesco! Malia, vattene!

70
00:10:21,166 --> 00:10:22,333
Meredith.

71
00:10:24,750 --> 00:10:28,000
Meredith, sono Scott. Scott McCall.

72
00:10:55,708 --> 00:10:56,875
Stiles.

73
00:10:58,291 --> 00:11:00,291
Anch'io voglio tirarla fuori di qui.

74
00:11:00,541 --> 00:11:02,541
- Sento il suo odore.
- Cosa vuoi?

75
00:11:02,666 --> 00:11:05,333
Che differenza fa?
Io posso trovarla, tu no.

76
00:11:34,750 --> 00:11:36,458
Porta ai tunnel, vero?

77
00:11:38,166 --> 00:11:39,541
Sono lunghi chilometri.

78
00:11:41,791 --> 00:11:43,416
Potrebbero essere ovunque.

79
00:11:46,750 --> 00:11:48,958
Meredith, mi senti?

80
00:11:50,458 --> 00:11:54,125
Abbiamo bisogno di te, cerchiamo Lydia.
Vogliamo portarla via.

81
00:11:55,375 --> 00:11:58,375
- Scott, è meglio se ce ne andiamo.
- Meredith, ascolta.

82
00:11:58,583 --> 00:12:01,041
Dev'esserci un altro modo
per trovare Lydia.

83
00:12:01,208 --> 00:12:04,875
Non possiamo superare il sorbo.
Come la troviamo?

84
00:12:06,208 --> 00:12:07,291
Scott...

85
00:12:28,333 --> 00:12:29,416
Potrei farti male.

86
00:12:36,583 --> 00:12:37,666
Ok.

87
00:13:07,916 --> 00:13:09,208
Kira.

88
00:13:13,541 --> 00:13:14,583
Kira.

89
00:13:26,875 --> 00:13:28,125
Io non lo farei.

90
00:13:31,750 --> 00:13:35,458
L'elettricità la sta ancora attraversando,
lo sento da qui.

91
00:13:38,166 --> 00:13:39,958
- Posso aiutarla.
- Perché?

92
00:13:40,666 --> 00:13:43,666
Perché mi serve il tuo aiuto. Con lui.

93
00:14:06,000 --> 00:14:07,125
Meredith.

94
00:16:08,291 --> 00:16:09,500
Porca...

95
00:16:18,500 --> 00:16:20,291
Non le resta molto tempo.

96
00:16:21,541 --> 00:16:25,375
- Cosa le sta succedendo?
- Il suo potere la sta consumando.

97
00:16:26,458 --> 00:16:30,583
Il Dr. Valack pensa valga la pena
se riuscirà a rispondere alla domanda.

98
00:16:31,291 --> 00:16:33,750
Che domanda?

99
00:16:33,958 --> 00:16:37,583
Chi è la Bestia?

100
00:16:37,625 --> 00:16:40,541
- Potrebbe rispondere?
- Non ancora.

101
00:16:41,208 --> 00:16:45,458
Non prima che le urla nella sua testa
siano abbastanza forti da ucciderla.

102
00:16:45,916 --> 00:16:49,041
- Come faccio a trovarla?
- Non puoi.

103
00:16:49,166 --> 00:16:55,041
Non supereresti il sorbo.
Ma qualcuno potrebbe riuscirci.

104
00:16:55,833 --> 00:16:57,000
Chi?

105
00:16:59,250 --> 00:17:01,541
Il Segugio Infernale.

106
00:17:01,583 --> 00:17:02,833
Vuoi dire Parrish?

107
00:17:02,875 --> 00:17:04,208
Sono connessi.

108
00:17:05,541 --> 00:17:09,625
Trova il Segugio Infernale
e lui troverà la<i> Banshee</i>.

109
00:17:24,208 --> 00:17:27,041
11 Messaggi non letti
Mason: ORA.

110
00:17:29,375 --> 00:17:33,708
Cinque messaggi in due minuti?
Qualcuno vuole attirare la tua attenzione.

111
00:17:34,375 --> 00:17:37,791
Forse dovresti andare.
Io non vado da nessuna parte.

112
00:17:37,916 --> 00:17:39,958
Potresti chiudere la bocca?

113
00:17:40,083 --> 00:17:44,291
Ho la sensazione
che diventeremo amici, Hayden.

114
00:17:44,958 --> 00:17:49,083
Credo che scopriremo
di avere molte cose in comune.

115
00:17:55,916 --> 00:18:00,416
- È davvero necessario?
- È veleno di Kanima, preso da Tracy.

116
00:18:02,333 --> 00:18:04,916
Abbastanza da paralizzarti
per un paio d'ore.

117
00:18:07,166 --> 00:18:11,500
Se dobbiamo diventare amici,
Hayden, devi fidarti di me.

118
00:18:22,666 --> 00:18:24,000
Ora mi fido.

119
00:18:35,208 --> 00:18:36,791
<i>Salvala.</i>

120
00:18:53,708 --> 00:18:55,041
Eliminato?

121
00:18:57,375 --> 00:18:59,541
- Sì.
- Ok.

122
00:19:03,958 --> 00:19:06,625
- Pensavo sentissi il suo odore.
- L'ho perso.

123
00:19:07,291 --> 00:19:08,458
Allora ritrovalo.

124
00:19:08,625 --> 00:19:12,125
- Cosa senti qua sotto?
- Prodotti chimici e materia fecale.

125
00:19:12,291 --> 00:19:15,000
Anche se credo che la
materia fecale sia tu.

126
00:19:16,500 --> 00:19:18,625
La sento anch'io, sento solo quello.

127
00:19:18,791 --> 00:19:22,291
Perciò sto cercando un altro modo.
Taci e fammi concentrare!

128
00:19:22,333 --> 00:19:23,875
La troverò.

129
00:19:24,541 --> 00:19:27,166
Sai che non ci riuscirai.
Devi fidarti di me.

130
00:19:27,291 --> 00:19:30,458
Fidarmi di te?
Che a nove anni hai ucciso tua sorella?

131
00:19:30,541 --> 00:19:32,333
Sì, avevo nove anni.

132
00:19:32,708 --> 00:19:37,000
E credevo che un tizio vestito di rosso
scendesse dal camino per portare regali.

133
00:19:37,333 --> 00:19:39,541
Quando sono arrivati tre tipi mascherati

134
00:19:39,666 --> 00:19:42,625
a dirmi che mia sorella
voleva darmi il cuore, ci ho creduto.

135
00:19:42,708 --> 00:19:46,000
E tutti insieme l'avete uccisa.
Che bella storia!

136
00:19:46,125 --> 00:19:48,500
L'ho vista cadere in acqua e morire.

137
00:19:48,541 --> 00:19:50,541
Credi che avessi idea
di cosa stesse succedendo?

138
00:19:50,583 --> 00:19:54,083
Credo tu l'abbia spinta.
E che ti sia piaciuto.

139
00:20:03,250 --> 00:20:04,750
Da che direzione veniva?

140
00:20:06,083 --> 00:20:07,333
Da dove arrivava?

141
00:20:09,083 --> 00:20:10,333
Da ovunque.

142
00:20:28,833 --> 00:20:33,041
Tieni duro ancora un po', Lydia.
Puoi farcela.

143
00:20:46,083 --> 00:20:50,375
Voglio che ti concentri su questo.
Qualsiasi altro suono tu senta...

144
00:20:52,375 --> 00:20:53,583
...respingilo.

145
00:20:54,875 --> 00:20:57,083
Concentrati su questo suono.

146
00:21:12,708 --> 00:21:14,000
Così.

147
00:21:15,916 --> 00:21:18,166
Concentrati su questo e sulla mia voce.

148
00:21:21,000 --> 00:21:22,500
D'accordo, Lydia?

149
00:21:30,708 --> 00:21:32,041
Non ti preoccupare.

150
00:21:32,750 --> 00:21:36,375
L'infermiera Cross non aveva
neanche lontanamente la tua forza.

151
00:21:52,750 --> 00:21:56,875
Parrish. Parrish, mi senti?

152
00:21:59,250 --> 00:22:00,541
Come sono arrivato qui?

153
00:22:00,708 --> 00:22:03,750
Non lo sappiamo,
abbiamo seguito la puzza di bruciato.

154
00:22:04,125 --> 00:22:07,000
Parrish, ascolta, Casa Eichen è chiusa.

155
00:22:08,083 --> 00:22:10,625
Non c'è modo di uscire,
se il piano B non funziona.

156
00:22:10,750 --> 00:22:13,041
Qual è il piano B?

157
00:22:14,416 --> 00:22:17,958
Non ti preoccupare.
Ora devi trovare Lydia.

158
00:22:18,083 --> 00:22:20,458
- Io?
- Non esattamente.

159
00:22:21,291 --> 00:22:25,166
Ci servirebbe l'altro te.
Il Segugio Infernale.

160
00:22:31,708 --> 00:22:35,416
- Perché non sta guarendo?
- Forse non può, forse è troppo.

161
00:22:36,791 --> 00:22:38,125
O forse è il dolore.

162
00:22:39,000 --> 00:22:41,708
- Morirà, vero?
- Il battito sta rallentando.

163
00:22:42,291 --> 00:22:43,416
Cosa facciamo?

164
00:22:44,541 --> 00:22:48,166
- Non puoi guarirlo, vero?
- No, ma posso assorbire il dolore.

165
00:22:48,833 --> 00:22:50,916
Magari così inizia anche a guarire.

166
00:22:51,041 --> 00:22:52,916
- Allora fallo.
- Prima tu.

167
00:22:55,500 --> 00:22:57,041
Hai detto che puoi aiutarla.

168
00:22:57,166 --> 00:23:01,000
Sì, ma non è come assorbire corrente
da una batteria, è più potente.

169
00:23:01,875 --> 00:23:05,291
- Vuoi fare qualcosa?
- Quando l'aiuterai. Non mi fido di te.

170
00:23:05,416 --> 00:23:06,791
Neanch'io mi fido di te.

171
00:23:08,041 --> 00:23:09,791
Ok, facciamolo insieme.

172
00:23:25,416 --> 00:23:26,333
Pronto?

173
00:23:33,750 --> 00:23:35,416
Ok, andiamo.

174
00:24:06,208 --> 00:24:08,958
- Niente.
- Bene. Sei inutile quanto me.

175
00:24:09,083 --> 00:24:13,208
- Cerco di salvarle la vita.
- La smetti con la storia dell'altruismo?

176
00:24:13,375 --> 00:24:17,208
Vuoi Lydia perché ti porterà a Parrish
e lui ti porterà alla Bestia.

177
00:24:17,291 --> 00:24:21,250
- Anch'io la voglio morta.
- Dopo aver assorbito il suo potere, vero?

178
00:24:21,875 --> 00:24:23,958
Sappiamo perché hai preso gli unghioni.

179
00:24:24,583 --> 00:24:28,250
- E sappiamo che stai cercando Deucalion.
- L'ho trovato.

180
00:24:28,541 --> 00:24:32,041
Hai ragione.
Aiuterò Parrish a fermare la Bestia.

181
00:24:32,208 --> 00:24:35,541
Assorbirò il suo potere
e le spezzerò il collo.

182
00:24:35,625 --> 00:24:39,625
Forse non mi considerate buono,
ma potrei salvare il culo a tutti.

183
00:24:44,333 --> 00:24:45,625
Spaccali.

184
00:24:48,166 --> 00:24:51,000
- Cosa?
- Il suono attraversa i tubi.

185
00:24:52,083 --> 00:24:54,083
Sentirai meglio, idiota. Spaccali.

186
00:25:02,125 --> 00:25:05,458
<i>Lydia. Mi senti?</i>

187
00:25:08,791 --> 00:25:10,458
Cosa vuole da me?

188
00:25:10,875 --> 00:25:13,291
Il tuo aiuto contro i Dottori del Terrore.

189
00:25:18,708 --> 00:25:22,291
Mi hanno rovinato. Mi hanno distrutto.

190
00:25:23,500 --> 00:25:28,000
Mi hanno portato all'ossessione,
destinato a essere ridicolizzato.

191
00:25:30,666 --> 00:25:32,541
Le persone credevano fossi un mostro.

192
00:25:34,916 --> 00:25:37,416
Ma io volevo solo che aprissero gli occhi.

193
00:25:42,083 --> 00:25:44,250
Ora vuole che io sia i suoi occhi.

194
00:25:45,500 --> 00:25:47,166
Vedrai delle cose, Lydia.

195
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
Cose che nessun altro può vedere.

196
00:25:54,333 --> 00:25:56,000
Potresti non sopravvivere...

197
00:25:59,250 --> 00:26:01,833
...ma salveresti la vita ai tuoi amici.

198
00:26:29,458 --> 00:26:30,458
Fallo!

199
00:26:41,875 --> 00:26:47,000
Prima di tutto devi liberare la mente.
C'è troppa attività nel tuo cervello.

200
00:26:47,250 --> 00:26:50,208
Dobbiamo aspettare
che le onde gamma si abbassino.

201
00:26:51,166 --> 00:26:53,083
C'è troppo rumore, non ci riesco.

202
00:26:53,208 --> 00:26:55,750
Se ti metto la maschera ora, ti ucciderà.

203
00:26:56,666 --> 00:26:58,166
Devi liberare la mente.

204
00:27:02,916 --> 00:27:04,791
Sai benissimo cos'hanno creato.

205
00:27:07,916 --> 00:27:10,875
- La Bestia.
- La Bestia del Gévaudan.

206
00:27:11,000 --> 00:27:13,041
Una versione creata in laboratorio.

207
00:27:14,291 --> 00:27:16,000
Ma non è del tutto cresciuta.

208
00:27:16,500 --> 00:27:19,750
È ancora legata al vettore,
quella giovane Chimera.

209
00:27:19,875 --> 00:27:22,916
Ha bisogno della protezione
dei Dottori del Terrore.

210
00:27:25,291 --> 00:27:27,791
-<i> Damnatio memoriae</i>.
- Esattamente.

211
00:27:29,708 --> 00:27:33,791
La Bestia nasce come essere umano,
un assassino del 1700.

212
00:27:34,291 --> 00:27:37,500
I Dottori del Terrore
vogliono che ricordi se stesso,

213
00:27:37,625 --> 00:27:38,833
che ricordi l'uomo.

214
00:27:38,958 --> 00:27:42,375
Quando succederà, il ragazzo se ne andrà.

215
00:27:48,541 --> 00:27:52,208
- Qualcuno sa come uscire di qui?
- Questo posto è ancora chiuso.

216
00:27:54,166 --> 00:27:56,750
- Non è solo chiuso.
- Sì, lo sento anch'io.

217
00:27:57,458 --> 00:28:00,541
- Cosa dovremmo fare? Aspettare qui?
- C'è un piano B.

218
00:28:00,666 --> 00:28:02,541
C'è fuori qualcuno che può aiutarci.

219
00:28:02,583 --> 00:28:04,333
- Chi?
- Mason.

220
00:28:05,541 --> 00:28:07,541
Mason dovrebbe liberarci?

221
00:28:07,666 --> 00:28:09,875
- Come?
- Ha una pianta dell'edificio.

222
00:28:10,041 --> 00:28:12,375
E dell'impianto elettrico di Casa Eichen.

223
00:28:12,541 --> 00:28:15,875
Deve raggiungere
i quadri elettrici dietro l'edificio.

224
00:28:17,250 --> 00:28:20,375
Tranquillo,
Mason sa esattamente cosa fare.

225
00:28:20,458 --> 00:28:24,875
Liam, richiamami.
Non ho idea di cosa debba fare.

226
00:28:24,958 --> 00:28:28,375
Sto andando in panico,
completamente in panico.

227
00:28:28,541 --> 00:28:32,250
Avrò fatto il giro quattro volte
e non trovo i quadri elettrici.

228
00:28:32,375 --> 00:28:35,958
In realtà non è così.
So dove dovrebbero essere,

229
00:28:36,083 --> 00:28:40,458
ma non ci sono, c'è un muro.
Un muro davvero enorme.

230
00:28:40,708 --> 00:28:42,791
Ho provato a chiamare anche Hayden,

231
00:28:42,916 --> 00:28:45,541
non è ancora arrivata
e ho sentito l'allarme.

232
00:28:45,708 --> 00:28:49,791
Non so che fare. Quindi chiamami.

233
00:29:02,916 --> 00:29:06,166
Quest'adolescente, Lydia,
è l'ultima Chimera genetica.

234
00:29:07,166 --> 00:29:11,000
Un ragazzo o una ragazza,
magari qualcuno che conosci.

235
00:29:12,125 --> 00:29:14,916
L'unico successo,
mentre Theo e gli altri sono fallimenti.

236
00:29:15,041 --> 00:29:18,833
Abbiamo controllato la lista
e non ce ne sono altri.

237
00:29:19,000 --> 00:29:20,916
Ve ne sarà sfuggito uno.

238
00:29:21,041 --> 00:29:23,416
Ce ne sarà un altro
con due diversi tipi di DNA.

239
00:29:24,333 --> 00:29:27,666
Se solo riuscissi a vedere il suo volto,
a scoprirne l'identità,

240
00:29:27,833 --> 00:29:29,833
i tuoi amici
potrebbero avere una chance.

241
00:29:32,416 --> 00:29:34,583
La maschera può aiutarti a scoprirlo.

242
00:29:37,541 --> 00:29:38,583
Lydia!

243
00:29:45,250 --> 00:29:46,208
Lydia!

244
00:29:46,875 --> 00:29:49,125
- Che fai? Butta giù la porta!
- Ci provo!

245
00:29:53,625 --> 00:29:55,708
Mi dispiace, ma il tempo è scaduto.

246
00:30:33,958 --> 00:30:37,750
- Lydia.
- Sei ritornato.

247
00:30:38,750 --> 00:30:41,916
- Ti portiamo fuori di qui, ok?
- Non puoi, è troppo pericoloso.

248
00:30:41,958 --> 00:30:44,916
Zitta un attimo
e lascia che ti salvi la vita.

249
00:30:53,000 --> 00:30:54,083
Stai bene?

250
00:31:07,166 --> 00:31:09,208
Ok, ci siamo.

251
00:31:11,250 --> 00:31:14,833
Devi sfondare il muro.
Sfondarlo con la tua macchina.

252
00:31:15,500 --> 00:31:17,333
Devo solo andarci contro.

253
00:31:17,416 --> 00:31:19,875
Poi staccare la corrente
e salvare i tuoi amici.

254
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Ci siamo.

255
00:31:21,083 --> 00:31:25,708
Ok, buttalo giù
e distruggi la tua splendida auto

256
00:31:25,833 --> 00:31:28,541
che i tuoi ti hanno regalato
per il compleanno.

257
00:31:28,666 --> 00:31:31,500
Ma salverò i miei amici. Forza.

258
00:31:32,083 --> 00:31:33,541
Sfonda il muro, ok.

259
00:31:37,916 --> 00:31:41,875
- Che diavolo stai facendo?
- Grazie a Dio.

260
00:31:42,291 --> 00:31:44,708
- Possiamo usare la tua?
- Stai scherzando?

261
00:31:44,875 --> 00:31:48,541
- Non riuscirai a sfondarlo con un'auto.
- Hai un'idea migliore?

262
00:31:57,541 --> 00:31:58,708
Hayden.

263
00:32:04,458 --> 00:32:05,666
Hayden.

264
00:32:10,625 --> 00:32:11,708
Hayden.

265
00:32:17,666 --> 00:32:19,833
Aspetta! Hayden, aspetta!

266
00:32:28,083 --> 00:32:30,583
- Sono dentro!
- Ok.

267
00:32:32,083 --> 00:32:36,333
Ci sono due leve rosse.
Devi abbassarle entrambe. Le vedi?

268
00:32:36,750 --> 00:32:38,333
Ne vedo dieci.

269
00:32:39,083 --> 00:32:41,041
- Due.
- No, dieci.

270
00:32:41,833 --> 00:32:45,000
Ci sono dieci leve rosse. Cosa faccio?

271
00:32:45,666 --> 00:32:48,541
Mason, cosa devo fare?

272
00:33:08,750 --> 00:33:09,791
Parrish.

273
00:33:11,666 --> 00:33:14,125
Come farà a superare il sorbo?

274
00:33:34,750 --> 00:33:36,250
Lo brucia.

275
00:33:38,291 --> 00:33:39,958
Ok, cerca di restare in piedi.

276
00:33:40,083 --> 00:33:43,583
Il piano non ha funzionato bene,
quindi mi serve il tuo aiuto.

277
00:33:43,708 --> 00:33:46,416
- Avevate un piano?
- Sì, sulla carta era buono.

278
00:33:46,541 --> 00:33:47,791
Ma non nella realtà.

279
00:33:50,833 --> 00:33:52,333
Non ci riesco!

280
00:33:53,958 --> 00:33:56,958
Non ce la faccio!

281
00:33:57,083 --> 00:33:59,750
- Lydia!
- Stiles, scappa!

282
00:34:38,625 --> 00:34:41,916
- Dove?
- Di qui, andiamo.

283
00:34:45,083 --> 00:34:47,750
Hayden, abbassale tutte! Tutte!

284
00:34:48,125 --> 00:34:50,583
- C'è un cancello più avanti.
- E Mason?

285
00:34:50,666 --> 00:34:52,291
Se ne sta occupando, fidati.

286
00:34:59,416 --> 00:35:01,916
- Che succede?
- Piano B.

287
00:35:03,333 --> 00:35:05,416
- Liam, rallenta.
- Liam, aspetta!

288
00:35:17,583 --> 00:35:19,041
Ve l'avevo detto!

289
00:35:27,250 --> 00:35:30,416
- Ce l'ha fatta.
- Dobbiamo andare alla jeep di Stiles.

290
00:35:35,791 --> 00:35:37,250
Riesci a stare in piedi?

291
00:35:44,041 --> 00:35:46,083
- Sta bene?
- No, dobbiamo andare.

292
00:35:46,208 --> 00:35:49,083
Dammi le chiavi.
Dobbiamo portarla alla clinica.

293
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
- Scusate, ma lei viene con me.
- Tracy, aspetta.

294
00:35:54,916 --> 00:35:58,083
- Non sai cosa sta per succedere.
- La porto con me.

295
00:35:58,250 --> 00:36:00,125
E nessuno di voi farà nulla per...

296
00:36:05,000 --> 00:36:08,625
Qualcuno può portare mia figlia
via da questo buco infernale?

297
00:36:15,458 --> 00:36:17,375
- Scott.
- Sì, ci sto provando.

298
00:36:18,125 --> 00:36:20,291
Siamo quasi arrivati. Lydia, resisti.

299
00:36:29,958 --> 00:36:34,833
Lydia, guardami. Supererai tutto.
Lydia, guardami, ce la farai!

300
00:36:44,250 --> 00:36:45,875
Ma tu no.

301
00:37:03,000 --> 00:37:04,250
Mettetela sul tavolo.

302
00:37:11,625 --> 00:37:13,000
Tenetela.

303
00:37:19,125 --> 00:37:21,458
- Dottore, deve fare qualcosa!
- Infatti.

304
00:37:21,625 --> 00:37:24,208
Ma ora dovete tenerla ferma.

305
00:37:30,458 --> 00:37:32,291
- Ferma.
- Cosa diavolo è?

306
00:37:32,375 --> 00:37:35,958
- Vischio.
- Vischio? Ha un buco in testa!

307
00:37:36,041 --> 00:37:37,208
Stiles, aiutaci.

308
00:38:07,500 --> 00:38:08,666
Lydia.

309
00:38:09,458 --> 00:38:10,583
Lydia.

310
00:38:12,250 --> 00:38:13,375
Lydia.

311
00:38:16,208 --> 00:38:17,625
Lydia, forza.

312
00:38:20,750 --> 00:38:24,583
No! Dai, Lydia, svegliati. Forza.

313
00:38:25,208 --> 00:38:30,166
Svegliati. Riesci a sentirmi? Lydia?
Lydia, apri gli occhi. Ti prego.

314
00:38:30,916 --> 00:38:34,750
Dai, ascoltami, Lydia.
Apri gli occhi, ok?

315
00:38:37,083 --> 00:38:38,791
Lydia, devi aprire gli occhi.

316
00:39:12,708 --> 00:39:14,041
Stai bene?

317
00:39:16,708 --> 00:39:17,875
Stai bene.

318
00:39:23,791 --> 00:39:25,125
Vuoi provare a sederti?

319
00:39:44,583 --> 00:39:45,625
Mamma.

320
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Tesoro.

321
00:39:56,625 --> 00:39:58,375
Mi hanno salvato la vita.

322
00:40:02,833 --> 00:40:04,291
Stiles mi ha salvato.

323
00:40:22,583 --> 00:40:24,416
Non pagherò per le finestre.

324
00:40:30,166 --> 00:40:32,583
Avevo detto che era solo per le emergenze.

325
00:40:32,666 --> 00:40:34,000
Ho avuto un'emergenza.

326
00:40:34,125 --> 00:40:38,250
Non ti preoccupare, Theo,
un piccolo attrito tra ranghi è normale.

327
00:40:39,250 --> 00:40:41,458
Hai trovato quello che stavi cercando?

328
00:40:44,125 --> 00:40:45,291
No.

329
00:40:47,291 --> 00:40:49,958
Ma penso di aver trovato
qualcosa di meglio.

330
00:40:52,500 --> 00:40:54,666
Un modo per rispondere alla domanda.

331
00:40:54,875 --> 00:40:56,541
Chi è la Bestia?

