1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
<i>Sebelumnya di </i>Teen Wolf…

2
00:00:02,711 --> 00:00:03,628
Empat langkah.

3
00:00:03,712 --> 00:00:07,298
Masuk ke Eichen, masuk ke Unit Tertutup,
bawa Lydia, keluar.

4
00:00:07,382 --> 00:00:10,927
Jika kita tak lakukan ini,
dia akan mati di sana malam ini.

5
00:00:11,886 --> 00:00:13,513
Kita masuk. Berhasil.

6
00:00:15,223 --> 00:00:16,224
Stiles…

7
00:00:16,808 --> 00:00:18,768
Kau akan mati jika tetap di sini.

8
00:00:18,852 --> 00:00:22,522
Halo, ini Natalie Martin.
Aku harus segera menemui putriku.

9
00:00:22,605 --> 00:00:24,149
Kami mencari Lydia Martin.

10
00:00:24,232 --> 00:00:25,650
Aku tak akan meninggalkanmu.

11
00:00:27,569 --> 00:00:28,903
Aku mencari Hellhound.

12
00:00:28,987 --> 00:00:30,030
Kau mau Hellhound…

13
00:00:31,823 --> 00:00:32,949
Kau menemukannya.

14
00:00:40,749 --> 00:00:41,833
Ayo.

15
00:00:42,542 --> 00:00:43,793
Kita keluarkan Lydia.

16
00:01:14,657 --> 00:01:15,742
Mundur.

17
00:01:19,704 --> 00:01:20,747
Kubilang mundur.

18
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
- Hajar dia.
- Dia berapi.

19
00:01:27,253 --> 00:01:28,922
Kau akan pulih. Lakukan.

20
00:01:51,444 --> 00:01:52,695
Theo, tak berhasil.

21
00:02:05,250 --> 00:02:07,168
Maaf, Theo, aku belum selesai dengannya.

22
00:03:02,390 --> 00:03:03,349
Lydia!

23
00:03:06,769 --> 00:03:09,939
Lydia!

24
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
- Jangan pergi.
- Aku harus pergi.

25
00:05:23,948 --> 00:05:24,907
Tinggallah.

26
00:05:25,658 --> 00:05:27,744
Di sini? Bersamamu?

27
00:05:29,746 --> 00:05:30,955
Bersama kami.

28
00:05:36,377 --> 00:05:38,671
Theo mengira bisa mengambil
kekuatan makhluk itu.

29
00:05:40,506 --> 00:05:41,382
Dia gila.

30
00:05:43,885 --> 00:05:45,011
Dia akan mati.

31
00:05:48,473 --> 00:05:50,266
Apa Scott bisa selamatkan semua orang?

32
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Aku yakin begitu.

33
00:05:54,562 --> 00:05:55,772
Sekarang berbeda. 

34
00:05:58,149 --> 00:06:01,986
Kurasa kematian telah mengubahnya.

35
00:06:02,820 --> 00:06:04,155
Itu juga mengubahku.

36
00:06:05,656 --> 00:06:07,158
Tapi bukan hal yang baik.

37
00:06:09,827 --> 00:06:11,245
Bagaimana jika terulang?

38
00:06:13,581 --> 00:06:15,083
Bagaimana jika kau terluka?

39
00:06:17,126 --> 00:06:18,669
Kau mau aku melakukan apa?

40
00:06:19,796 --> 00:06:21,214
Kini kau tahu segalanya.

41
00:06:40,566 --> 00:06:43,111
Kau mulai mempertanyakan kesetiaanmu?

42
00:06:45,029 --> 00:06:48,199
Atau mungkin kau mulai memahami peranmu.

43
00:06:49,617 --> 00:06:50,493
Peran apa?

44
00:06:51,160 --> 00:06:53,454
Kenapa Theo meninggalkanmu di sini?

45
00:06:53,538 --> 00:06:56,040
Kenapa bukan meninggalkan Josh atau Corey?

46
00:06:57,834 --> 00:06:59,836
Kau lebih kuat dan lebih cepat
dari mereka.

47
00:07:00,586 --> 00:07:01,838
Dan lebih berani.

48
00:07:03,631 --> 00:07:05,466
Aku tahu kenapa aku menjagamu.

49
00:07:07,301 --> 00:07:09,095
Karena saat menyangkut Liam…

50
00:07:11,472 --> 00:07:12,557
aku menjadi beban.

51
00:07:13,141 --> 00:07:17,562
Kau bisa pergi untuk membantu mereka.
Tak perlu ada yang tahu.

52
00:07:19,188 --> 00:07:20,148
Kecuali kau.

53
00:07:20,857 --> 00:07:22,692
Akau bukan teman Theo.

54
00:07:24,444 --> 00:07:25,862
Kau ingin membantu Liam?

55
00:07:27,238 --> 00:07:29,782
Jangan terlalu memikirkan
soal menjadi beban

56
00:07:30,324 --> 00:07:33,911
tapi pikirkanlah soal kemampuanmu
untuk berbohong.

57
00:07:50,970 --> 00:07:53,931
Ada yang memantau Unit Tertutup?
Aku butuh laporan.

58
00:07:54,432 --> 00:07:55,933
Zona perang di sini.

59
00:07:57,393 --> 00:08:00,021
Baik. Bagaimana pasiennya? Lydia Martin?

60
00:08:01,481 --> 00:08:02,565
Siapa ini?

61
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
Ini Unit Sembilan.

62
00:08:08,613 --> 00:08:12,950
Tak ada Unit Sembilan. Siapa ini?
Bagaimana kau bisa…

63
00:08:16,120 --> 00:08:18,206
Kita harus cara lain ke Unit Tertutup.

64
00:08:18,289 --> 00:08:21,167
- Bagaimana kita melewati Abu Gunung?
- Aku belum tahu.

65
00:08:21,250 --> 00:08:23,628
Tapi ada orang lain yang mungkin
bisa membantu kita.

66
00:08:24,253 --> 00:08:26,380
- Siapa?
- Meredith.

67
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
Biar kucoba.

68
00:08:33,971 --> 00:08:35,932
Kau tak akan temukan dia tanpaku.

69
00:08:54,992 --> 00:08:57,495
- Entah sampai kapan kutahan.
- Apa solusinya saat itu?

70
00:08:57,578 --> 00:08:59,330
Scott mengeluarkanku. Dia hampir mati.

71
00:08:59,413 --> 00:09:01,999
Baik. Mungkin kita coba
menyambungkanmu pada sesuatu.

72
00:09:02,083 --> 00:09:04,710
Kau punya gelar teknik elektro?
Aku tak tahu caranya.

73
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
- Tinggalkan aku.
- Tak bisa.

74
00:09:13,636 --> 00:09:15,638
Aku seharusnya tetap bersama Skinwalker.

75
00:09:16,389 --> 00:09:19,308
Aku tak bisa mengendalikannya.
Tak pernah bisa.

76
00:09:20,017 --> 00:09:22,687
Kira, ini berhasil.
Kau melihatnya sendiri.

77
00:09:22,770 --> 00:09:24,730
Kau mengendalikannya hingga ada peredupan.

78
00:09:24,814 --> 00:09:26,482
Kau bisa menghentikannya.

79
00:09:27,984 --> 00:09:31,070
Tidak! Malia, pergi!

80
00:10:21,037 --> 00:10:21,912
Meredith?

81
00:10:24,832 --> 00:10:27,501
Meredith? Ini Scott. Scott McCall.

82
00:10:55,696 --> 00:10:59,200
Stiles. Aku juga mau dia keluar dari sini.

83
00:11:00,117 --> 00:11:02,578
- Aku mencium aromanya.
- Apa maumu?

84
00:11:02,662 --> 00:11:05,581
Apa bedanya?
Aku bisa menemukannya. Kau tak bisa.

85
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
Ini mengarah ke terowongan, 'kan?

86
00:11:38,364 --> 00:11:39,448
Sangat panjang.

87
00:11:41,867 --> 00:11:43,369
Mereka bisa di mana saja.

88
00:11:45,955 --> 00:11:48,791
Hei. Meredith, kau bisa mendengarku?

89
00:11:50,543 --> 00:11:53,921
Kami butuh bantuanmu.
Kami mencari Lydia untuk mengeluarkannya.

90
00:11:55,506 --> 00:11:58,300
- Scott, sebaiknya kita pergi.
- Meredith, dengar.

91
00:11:59,385 --> 00:12:01,011
Mungkin ada jalan lain ke Lydia.

92
00:12:01,095 --> 00:12:04,056
Kami tak bisa melalui Abu Gunung.
Bagaimana kami menemukannya?

93
00:12:06,225 --> 00:12:07,101
Scott…

94
00:12:28,372 --> 00:12:29,874
Aku bisa menyakitimu.

95
00:12:36,630 --> 00:12:37,506
Baiklah.

96
00:13:07,912 --> 00:13:08,746
Kira?

97
00:13:13,459 --> 00:13:14,293
Kira.

98
00:13:27,014 --> 00:13:28,224
Jangan lakukan itu.

99
00:13:31,852 --> 00:13:34,230
Masih ada listrik di tubuhnya.
Aku bisa merasakannya.

100
00:13:38,234 --> 00:13:39,735
- Aku bisa menolongnya.
- Kenapa?

101
00:13:40,528 --> 00:13:41,737
Aku butuh bantuanmu.

102
00:13:42,613 --> 00:13:43,489
Untuk dia.

103
00:14:06,136 --> 00:14:07,471
Meredith?

104
00:16:18,686 --> 00:16:20,354
Dia tak punya banyak waktu.

105
00:16:21,689 --> 00:16:25,484
- Ada apa dengannya?
- Dia dikuasai oleh kekuatannya.

106
00:16:25,985 --> 00:16:29,863
Dr. Valack mengira itu sepadan
jika dia bisa menjawab pertanyaan.

107
00:16:31,323 --> 00:16:32,533
Pertanyaan apa?

108
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
Siapa Monster itu?

109
00:16:37,454 --> 00:16:40,082
- Dia bisa menjawabnya?
- Belum.

110
00:16:41,041 --> 00:16:43,919
Tidak sampai jeritan di kepalanya
cukup keras untuk membunuhnya.

111
00:16:45,921 --> 00:16:47,089
Bagaimana aku menemuinya?

112
00:16:48,173 --> 00:16:51,802
Tak bisa.
Kau tak akan bisa melalui Abu Gunung.

113
00:16:52,302 --> 00:16:54,972
Tapi orang lain mungkin bisa.

114
00:16:55,681 --> 00:16:56,557
Siapa?

115
00:16:59,393 --> 00:17:00,269
Hellhound.

116
00:17:01,770 --> 00:17:04,189
- Maksudmu, Parrish?
- Mereka terhubung.

117
00:17:05,441 --> 00:17:09,528
Temukan Hellhound,
dan dia akan menemukan Banshee.

118
00:17:24,251 --> 00:17:27,046
11 PESAN TAK TERJAWAB
MASON: HARUS SEKARANG

119
00:17:29,423 --> 00:17:32,968
Lima pesan dalam dua menit?
Seseorang butuh perhatianmu.

120
00:17:34,636 --> 00:17:38,015
Mungkin kau sebaiknya pergi.
Aku tak akan ke mana-mana.

121
00:17:38,098 --> 00:17:39,933
Bisakah kau diam?

122
00:17:40,017 --> 00:17:44,229
Aku punya firasat
bahwa kita akan berteman, Hayden.

123
00:17:44,938 --> 00:17:48,942
Kurasa kita akan menemukan
banyak kesamaan.

124
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
Apa itu benar-benar perlu?

125
00:17:58,368 --> 00:18:00,287
Ini Bisa Kanima dari Tracy.

126
00:18:02,289 --> 00:18:04,958
Cukup untuk melumpuhkanmu
selama beberapa jam.

127
00:18:07,002 --> 00:18:11,423
Jika kita ingin berteman, Hayden,
kau harus belajar memercayaiku.

128
00:18:22,684 --> 00:18:24,019
Kini aku memercayaimu.

129
00:18:35,114 --> 00:18:37,074
<i>Selamatkan dia.</i>

130
00:18:53,674 --> 00:18:54,508
Dia pingsan?

131
00:18:57,302 --> 00:18:59,138
- Ya.
- Baiklah.

132
00:19:04,059 --> 00:19:06,812
- Kukira kau cium aromanya.
- Aromanya hilang.

133
00:19:07,521 --> 00:19:08,480
Maka cari lagi.

134
00:19:08,564 --> 00:19:10,149
Apa yang kau cium di sini?

135
00:19:10,232 --> 00:19:14,069
Bahan kimia dan kotoran,
tapi aku yakin kotoran itu baumu.

136
00:19:16,488 --> 00:19:17,531
Aku juga menciumnya.

137
00:19:18,115 --> 00:19:20,159
Hanya itu yang kucium.
Jadi, kucoba cara lain.

138
00:19:20,242 --> 00:19:22,035
Bisakah kau diam agar aku konsentrasi?

139
00:19:22,119 --> 00:19:23,328
Aku akan mencarinya.

140
00:19:24,705 --> 00:19:27,332
Kau tak bisa, Stiles.
Kau harus memercayaiku.

141
00:19:27,416 --> 00:19:30,502
Memercayaimu? Pria yang membunuh
saudarinya saat sembilan tahun?

142
00:19:30,586 --> 00:19:32,254
Ya, usiaku sembilan tahun.

143
00:19:33,046 --> 00:19:37,009
Aku juga percaya pria berbaju merah turun
dari cerobong asap untuk mengantar hadiah.

144
00:19:37,092 --> 00:19:39,636
Jadi, saat tiga orang bertopeng kulit
muncul dan bilang

145
00:19:39,720 --> 00:19:42,181
saudariku mau memberiku jantungnya,
aku juga percaya.

146
00:19:42,264 --> 00:19:44,933
Jadi, kalian membedah
dan membunuhnya bersama.

147
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Kisah yang indah.

148
00:19:45,976 --> 00:19:48,437
Aku melihatnya jatuh ke sungai
dan mati membeku.

149
00:19:48,520 --> 00:19:50,522
Kau pikir aku tahu apa yang terjadi?

150
00:19:50,606 --> 00:19:53,817
Kurasa kau mendorongnya.
Dan kurasa kau menyukainya.

151
00:20:03,202 --> 00:20:04,036
Arah mana?

152
00:20:06,205 --> 00:20:07,289
Dari mana asalnya?

153
00:20:09,041 --> 00:20:09,958
Segala arah.

154
00:20:28,810 --> 00:20:30,812
Bertahanlah sebentar lagi, Lydia.

155
00:20:31,813 --> 00:20:32,731
Kau pasti bisa.

156
00:20:46,078 --> 00:20:47,621
Fokuslah pada ini, Lydia.

157
00:20:49,039 --> 00:20:50,749
Suara lain yang kau dengar…

158
00:20:52,376 --> 00:20:53,502
abaikan saja.

159
00:20:54,878 --> 00:20:56,922
Fokuslah pada suara ini.

160
00:21:12,688 --> 00:21:13,563
Bagus.

161
00:21:15,899 --> 00:21:18,026
Fokuslah pada suara ini dan suaraku.

162
00:21:21,071 --> 00:21:22,197
Kau tak apa, Lydia?

163
00:21:30,789 --> 00:21:35,294
Jangan khawatir, Lydia.
Perawat Cross tak sekuat dirimu.

164
00:21:52,811 --> 00:21:56,773
Parrish! Hei, kau dengar aku?

165
00:21:59,484 --> 00:22:02,529
- Kenapa aku di sini?
- Entahlah. Kami mengikuti bau terbakar.

166
00:22:04,072 --> 00:22:06,908
Parrish, dengar. Eichen terkunci.

167
00:22:07,951 --> 00:22:10,329
Kita hanya bisa keluar dengan rencana B.

168
00:22:10,412 --> 00:22:12,956
Rencana B? Apa itu rencana B?

169
00:22:14,916 --> 00:22:18,003
Abaikan itu.
Saat ini, kau harus temukan Lydia.

170
00:22:18,086 --> 00:22:20,380
- Aku?
- Bukan dirimu sepenuhnya.

171
00:22:21,340 --> 00:22:24,968
- Kami butuh dirimu yang lain.
- Hellhound.

172
00:22:31,600 --> 00:22:35,354
- Kenapa dia tak pulih?
- Mungkin tak bisa atau terlalu parah.

173
00:22:36,897 --> 00:22:38,023
Atau rasa sakitnya.

174
00:22:38,982 --> 00:22:41,693
- Dia akan mati?
- Detak jantungnya menurun.

175
00:22:42,277 --> 00:22:43,195
Bagaimana ini?

176
00:22:44,613 --> 00:22:47,449
- Kau tak bisa memulihkannya?
- Aku bisa ambil rasa sakitnya.

177
00:22:48,825 --> 00:22:50,952
Itu mungkin membantu agar dia mulai pulih.

178
00:22:51,036 --> 00:22:52,871
- Maka lakukan.
- Kau dahulu.

179
00:22:56,208 --> 00:22:58,585
- Katamu, kau bisa tolong dia.
- Ya, tapi tak seperti

180
00:22:58,668 --> 00:23:01,171
menyerap listrik aki mobil.
Dayanya lebih kuat.

181
00:23:02,214 --> 00:23:04,424
- Kau akan bertindak?
- Saat kau tolong dia.

182
00:23:04,508 --> 00:23:07,135
- Aku tak percaya kau.
- Aku juga tak percaya kau.

183
00:23:08,512 --> 00:23:09,721
Baik, lakukan bersamaan.

184
00:23:25,612 --> 00:23:26,780
Kau siap?

185
00:23:33,703 --> 00:23:35,330
Baiklah, kita mulai.

186
00:24:06,236 --> 00:24:08,989
- Kosong.
- Bagus. Kau tak berguna sepertiku.

187
00:24:09,072 --> 00:24:12,659
- Aku mencoba menyelamatkannya.
- Jangan sok baik.

188
00:24:13,326 --> 00:24:17,080
Kau mau Lydia membawamu ke Parish,
dan Parrish membawamu ke Monster.

189
00:24:17,164 --> 00:24:20,709
- Lantas? Aku juga mau ia mati.
- Setelah ambil kekuatannya?

190
00:24:21,835 --> 00:24:23,795
Kami tahu alasanmu memiliki cakar itu.

191
00:24:24,671 --> 00:24:27,340
- Kami tahu kau mencari Deucalion.
- Aku temukan Deucalion.

192
00:24:28,425 --> 00:24:29,301
Kau benar.

193
00:24:30,010 --> 00:24:31,928
Aku akan bantu Parrish hentikan Monster.

194
00:24:32,554 --> 00:24:34,723
Akan kuambil kekuatannya
untuk membunuhnya.

195
00:24:35,599 --> 00:24:37,100
Kau pikir mungkin aku jahat,

196
00:24:37,184 --> 00:24:39,436
tapi aku mungkin
akan menyelamatkan kalian semua.

197
00:24:44,483 --> 00:24:45,358
Pecahkan.

198
00:24:48,236 --> 00:24:50,572
- Apa?
- Suara merambat melalui pipa.

199
00:24:52,240 --> 00:24:53,992
Kau akan dengar lebih jelas. Pecahkan.

200
00:25:02,334 --> 00:25:05,212
Lydia? Bisa kau dengar aku?

201
00:25:08,840 --> 00:25:10,258
Apa yang kau mau dariku?

202
00:25:10,967 --> 00:25:13,178
Aku mau bantuanmu
untuk melawan Dread Doctor.

203
00:25:18,767 --> 00:25:20,018
Mereka menjatuhkanku.

204
00:25:20,810 --> 00:25:21,937
Menghancurkanku.

205
00:25:23,480 --> 00:25:25,106
Membuatku terobsesi,

206
00:25:25,190 --> 00:25:27,984
menjadikanku bahan ejekan
di kalangan dokter.

207
00:25:30,737 --> 00:25:32,697
Orang mengira aku adalah monster.

208
00:25:35,116 --> 00:25:37,077
Saat kucoba membuka mata mereka.

209
00:25:42,040 --> 00:25:44,626
Kini kau mau aku menjadi matamu.

210
00:25:45,377 --> 00:25:47,462
Kau akan melihat banyak hal, Lydia.

211
00:25:48,755 --> 00:25:50,674
Hal-hal yang tak bisa dilihat orang lain.

212
00:25:54,344 --> 00:25:55,887
Kau mungkin tak selamat…

213
00:25:59,266 --> 00:26:01,726
tapi kau mungkin menyelamatkan
teman-temanmu.

214
00:26:20,870 --> 00:26:21,871
Ini.

215
00:26:29,421 --> 00:26:30,297
Lakukan!

216
00:26:42,225 --> 00:26:46,438
Pikiranmu harus ditenangkan dahulu.
Terlalu banyak aktivitas di otakmu.

217
00:26:47,105 --> 00:26:49,274
Gelombang gamma harus menjadi theta.

218
00:26:51,401 --> 00:26:53,111
Terlalu bising. Aku tak bisa.

219
00:26:53,194 --> 00:26:55,447
Jika kucoba topengnya sekarang,
kau akan mati.

220
00:26:56,406 --> 00:26:58,074
Kau harus tenangkan pikiran.

221
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
Kau paham apa yang mereka ciptakan.

222
00:27:08,043 --> 00:27:10,420
- Monster.
- Monster Gevaudan.

223
00:27:11,087 --> 00:27:12,797
Versi rekayasanya.

224
00:27:14,424 --> 00:27:15,884
Tapi ia belum sempurna.

225
00:27:16,468 --> 00:27:19,804
Ia masih terikat pada inangnya,
Chimera remaja.

226
00:27:19,888 --> 00:27:22,932
Ia masih membutuhkan
perlindungan Dread Doctor.

227
00:27:25,602 --> 00:27:27,729
- Damnatio Memoriae.
- Benar.

228
00:27:29,606 --> 00:27:33,693
Monster itu awalnya seorang pria.
Pembunuh manusia pada akhir 1700-an.

229
00:27:34,611 --> 00:27:36,988
Dread Doctor mencoba
membuatnya ingat dirinya.

230
00:27:37,572 --> 00:27:42,285
Untuk ingat pria itu.
Saat itu terjadi, anak remaja itu lenyap.

231
00:27:48,541 --> 00:27:50,251
Kalian tahu cara keluar dari sini?

232
00:27:50,335 --> 00:27:51,795
Tempat ini masih terkunci.

233
00:27:54,339 --> 00:27:56,800
- Bukan hanya terkunci.
- Aku juga merasakannya.

234
00:27:57,717 --> 00:27:59,511
Bagaimana ini? Tunggu di sini?

235
00:27:59,594 --> 00:28:02,430
Ada rencana B. Seseorang akan
membantu kami andai ini terjadi.

236
00:28:02,514 --> 00:28:04,391
- Siapa?
- Mason.

237
00:28:05,684 --> 00:28:08,520
- Mason bisa membukanya?
- Bagaimana caranya?

238
00:28:08,603 --> 00:28:12,065
Dia punya cetak biru bangunan ini
dan peta sistem listrik Eichen.

239
00:28:12,148 --> 00:28:14,901
Dia harus masuk ke gardu trafo
di belakang bangunan ini.

240
00:28:17,237 --> 00:28:20,365
Jangan khawatir. Mason bisa diandalkan.

241
00:28:20,448 --> 00:28:24,869
Liam, telepon aku.
Aku tak tahu harus berbuat apa.

242
00:28:24,953 --> 00:28:28,665
Aku panik. Aku benar-benar panik.

243
00:28:28,748 --> 00:28:30,792
Aku mengelilingi bangunan ini empat kali,

244
00:28:30,875 --> 00:28:33,336
tapi tak bisa temukan gardu trafo.
Sebagian benar.

245
00:28:33,420 --> 00:28:37,424
Karena kutemukan lokasinya,
tapi tak ada lagi gardu trafo.

246
00:28:37,507 --> 00:28:40,301
Ada dinding. Dinding yang sangat besar.

247
00:28:40,927 --> 00:28:42,846
Jadi, aku coba menelepon Hayden.

248
00:28:42,929 --> 00:28:45,473
Dia belum tiba,
dan aku dengar suara alarm.

249
00:28:46,057 --> 00:28:49,728
Aku tak tahu harus bagaimana.
Jadi, Liam, telepon aku.

250
00:29:02,907 --> 00:29:06,161
Anak remaja ini adalah Chimera Genetis.

251
00:29:07,203 --> 00:29:10,540
Pria atau wanita muda
yang mungkin kau kenal.

252
00:29:12,000 --> 00:29:14,627
Keberhasilan yang tak dicapai
oleh Theo dan kawanannya.

253
00:29:14,711 --> 00:29:17,505
Tapi kami memeriksa
daftar Chimera Genetis.

254
00:29:17,589 --> 00:29:20,216
- Tak ada orang lain.
- Pasti ada yang kau lewatkan.

255
00:29:21,092 --> 00:29:23,470
Mungkin mereka memiliki dua pasang DNA.

256
00:29:24,304 --> 00:29:27,932
Jika kau bisa melihat wajah remaja ini,
temukan identitasnya,

257
00:29:28,016 --> 00:29:30,477
maka teman-temanmu
punya kesempatan bertarung.

258
00:29:32,437 --> 00:29:33,980
Kau bisa lihat dengan topeng itu.

259
00:29:37,484 --> 00:29:38,485
Lydia!

260
00:29:45,784 --> 00:29:47,702
- Lydia!
- Apa yang kau lakukan?

261
00:29:47,786 --> 00:29:49,162
- Dobrak pintunya.
- Kucoba.

262
00:29:53,625 --> 00:29:54,626
Maaf. Waktu habis.

263
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
Kau…

264
00:30:35,708 --> 00:30:37,627
Kau kembali.

265
00:30:38,586 --> 00:30:39,879
Kami akan mengeluarkanmu.

266
00:30:39,963 --> 00:30:41,881
Tak bisa. Terlalu berbahaya.

267
00:30:41,965 --> 00:30:44,801
Lydia, diamlah dan biarkan aku menolongmu.

268
00:30:52,809 --> 00:30:53,643
Kau tak apa?

269
00:31:06,990 --> 00:31:09,158
Baiklah, ini dia.

270
00:31:11,494 --> 00:31:14,914
Tabrak dindingnya.
Tabrak dengan mobilku.

271
00:31:14,998 --> 00:31:18,209
Terobos dindingnya. Matikan listriknya.

272
00:31:18,877 --> 00:31:21,504
Selamatkan teman-temanku.
Ini dia. Baiklah.

273
00:31:22,213 --> 00:31:27,635
Tabrakkan dan hancurkan mobil bagusku,
hadiah ulang tahun dari orang tuaku,

274
00:31:28,344 --> 00:31:31,097
tapi akan kuselamatkan teman-temanku.
Ini dia.

275
00:31:32,056 --> 00:31:33,474
Tabrak dinding. Baiklah.

276
00:31:38,146 --> 00:31:41,774
- Apa yang kau lakukan?
- Syukurlah.

277
00:31:42,358 --> 00:31:44,569
- Bisa pakai mobilmu?
- Kau bercanda?

278
00:31:44,652 --> 00:31:47,488
- Mobil tak bisa menembusnya.
- Apa? Ada ide yang lebih baik?

279
00:31:57,624 --> 00:31:58,458
Hayden?

280
00:32:04,464 --> 00:32:05,340
Hayden.

281
00:32:10,595 --> 00:32:11,638
Hayden.

282
00:32:17,644 --> 00:32:19,687
Tidak, tunggu. Hayden. Tunggu!

283
00:32:28,071 --> 00:32:29,864
- Aku masuk!
- Baiklah.

284
00:32:32,075 --> 00:32:34,369
Baik. Ada dua tuas merah.

285
00:32:34,452 --> 00:32:36,079
Tarik keduanya. Kau lihat?

286
00:32:36,788 --> 00:32:37,872
Ada sepuluh.

287
00:32:38,957 --> 00:32:40,833
- Dua.
- Bukan. Sepuluh.

288
00:32:41,834 --> 00:32:43,419
Ada sepuluh tuas merah.

289
00:32:43,920 --> 00:32:48,466
Aku harus bagaimana? Mason?
Apa yang harus kulakukan?

290
00:33:08,820 --> 00:33:09,696
Parrish?

291
00:33:11,656 --> 00:33:13,616
Bagaimana dia akan melalui Abu Gunung?

292
00:33:34,804 --> 00:33:36,347
Dia membakar dindingnya.

293
00:33:38,182 --> 00:33:41,519
Baik. Kau harus coba berdiri.
Rencana tak berjalan baik.

294
00:33:41,602 --> 00:33:42,854
Kami butuh bantuanmu.

295
00:33:42,937 --> 00:33:45,648
- Kau punya rencana?
- Ya. Bagus di atas kertas.

296
00:33:46,274 --> 00:33:47,525
Kenyataannya tidak bagus.

297
00:33:50,903 --> 00:33:52,071
Aku tak tahan.

298
00:33:53,948 --> 00:33:56,993
Stiles, aku tak bisa melakukannya.

299
00:33:57,076 --> 00:33:59,662
- Lydia…
- Stiles, lari!

300
00:34:38,618 --> 00:34:40,912
- Ke mana?
- Lewat sini. Ayo.

301
00:34:45,083 --> 00:34:47,752
Hayden, tarik saja semuanya!

302
00:34:48,461 --> 00:34:49,712
Ada gerbang di depan.

303
00:34:49,796 --> 00:34:52,048
- Bagaimana Mason?
- Dia mengurusnya. Percayalah.

304
00:34:59,680 --> 00:35:01,766
- Apa yang terjadi?
- Rencana B.

305
00:35:03,267 --> 00:35:05,353
Liam, pelan-pelan. Tunggu!

306
00:35:17,824 --> 00:35:18,825
Sudah kubilang.

307
00:35:27,291 --> 00:35:30,044
- Dia berhasil.
- Kita harus ke mobil Stiles.

308
00:35:35,842 --> 00:35:36,843
Kau bisa berdiri?

309
00:35:44,016 --> 00:35:44,851
Dia tak apa?

310
00:35:44,934 --> 00:35:47,770
Tidak, kita harus pergi. Kuncinya.
Dia harus dibawa ke klinik.

311
00:35:51,941 --> 00:35:54,777
- Maaf, dia ikut denganku.
- Baik. Tracy, tunggu.

312
00:35:54,861 --> 00:35:57,613
- Kau tak tahu yang akan terjadi.
- Aku membawanya.

313
00:35:57,697 --> 00:35:59,949
Kalian tak bisa melakukan…

314
00:36:04,996 --> 00:36:08,374
Bisakah seseorang bawa putriku
dari neraka ini?

315
00:36:15,506 --> 00:36:17,300
- Scott?
- Ya, sedang kucoba.

316
00:36:17,884 --> 00:36:19,844
Hampir tiba. Lydia, bertahanlah.

317
00:36:29,437 --> 00:36:32,940
Hei, Lydia. Dengar, kau akan selamat. 

318
00:36:33,024 --> 00:36:34,817
Lydia, lihat aku. Kau akan selamat.

319
00:36:44,285 --> 00:36:45,203
Tapi kau tidak.

320
00:37:03,012 --> 00:37:04,013
Baringkan dia.

321
00:37:11,646 --> 00:37:12,897
Pegang dia.

322
00:37:19,487 --> 00:37:22,323
- Dok, lakukan sesuatu.
- Tentu. Tapi sekarang,

323
00:37:22,406 --> 00:37:24,408
kau harus memeganginya.

324
00:37:30,122 --> 00:37:32,208
- Siap.
- Apa itu?

325
00:37:32,291 --> 00:37:34,252
- Mistletoe.
- Mistletoe?

326
00:37:34,335 --> 00:37:37,129
- Ada lubang di kepalanya.
- Stiles, bantu.

327
00:38:09,453 --> 00:38:10,329
Lydia.

328
00:38:12,456 --> 00:38:13,291
Lydia?

329
00:38:16,210 --> 00:38:17,295
Lydia, ayolah.

330
00:38:20,798 --> 00:38:22,758
Tidak. Ayolah, Lydia. Sadarlah.

331
00:38:23,426 --> 00:38:26,804
Ayolah. Sadarlah.
Kau bisa mendengarku, Lydia?

332
00:38:27,346 --> 00:38:30,474
Lydia, bukan matamu. Ayolah.

333
00:38:31,058 --> 00:38:32,810
Ayolah. Dengarkan aku, Lydia.

334
00:38:32,893 --> 00:38:34,562
Hei, buka matamu, ya?

335
00:38:37,189 --> 00:38:38,691
Kau harus buka matamu.

336
00:39:12,224 --> 00:39:13,225
Kau tak apa?

337
00:39:16,729 --> 00:39:17,688
Kau tak apa.

338
00:39:23,778 --> 00:39:25,029
Kau mau coba duduk?

339
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
Ibu?

340
00:39:47,718 --> 00:39:48,636
Sayang.

341
00:39:56,769 --> 00:39:58,396
Mereka menyelamatkanku, Bu.

342
00:40:02,817 --> 00:40:04,193
Stiles menyelamatkanku.

343
00:40:22,461 --> 00:40:23,963
Aku tak bayar jendelanya.

344
00:40:30,261 --> 00:40:34,140
- Kubilang ini untuk keadaan darurat.
- Memang darurat.

345
00:40:34,223 --> 00:40:35,224
Tenanglah, Theo.

346
00:40:35,307 --> 00:40:38,185
Pertikaian kecil dalam kelompok
itu sangat biasa.

347
00:40:39,770 --> 00:40:41,355
Kau temukan yang kau cari?

348
00:40:43,983 --> 00:40:44,859
Tidak.

349
00:40:47,445 --> 00:40:49,029
Tapi kutemukan yang lebih baik.

350
00:40:52,450 --> 00:40:53,742
Cara menjawab pertanyaan.

351
00:40:54,785 --> 00:40:56,537
Siapa Monster itu?

352
00:41:48,506 --> 00:41:50,424
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi

