1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,421
Il y a 4 étapes :
on entre dans l'asile,

3
00:00:04,587 --> 00:00:07,257
on accède aux salles d'isolement,
on trouve Lydia, on sort.

4
00:00:07,424 --> 00:00:10,885
Si on ne fait pas ça,
on perd Lydia à jamais.

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,471
On a réussi à entrer.

6
00:00:16,933 --> 00:00:18,726
Tu vas mourir si tu restes ici.

7
00:00:18,893 --> 00:00:21,896
C'est Natalie Martin.
Je dois voir ma fille sur-le-champ.

8
00:00:22,564 --> 00:00:24,107
On est là pour Lydia Martin.

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,942
Je t'abandonnerai pas.

10
00:00:27,610 --> 00:00:28,945
Je cherche un Chien des Enfers.

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,114
Tu voulais un Chien des Enfers ?

12
00:00:31,906 --> 00:00:32,907
En voilà un.

13
00:00:40,957 --> 00:00:41,958
Viens.

14
00:00:42,625 --> 00:00:43,751
On va faire sortir Lydia.

15
00:01:14,866 --> 00:01:15,867
Recule.

16
00:01:19,787 --> 00:01:21,123
J'ai dit : "Recule."

17
00:01:25,460 --> 00:01:27,129
- Attrape-le.
- Il est en feu !

18
00:01:27,295 --> 00:01:28,296
Tu guériras.
Allez !

19
00:01:51,486 --> 00:01:52,654
Theo, ça marche pas !

20
00:02:05,208 --> 00:02:07,127
Désolé, j'ai encore besoin d'elle.

21
00:03:06,853 --> 00:03:07,895
Lydia !

22
00:03:09,146 --> 00:03:10,189
Lydia !

23
00:05:20,487 --> 00:05:22,989
- Ne pars pas.
- J'ai pas le choix.

24
00:05:23,990 --> 00:05:25,032
Reste.

25
00:05:25,575 --> 00:05:28,202
Rester ici ? Avec toi ?

26
00:05:29,954 --> 00:05:31,205
Reste avec nous.

27
00:05:36,461 --> 00:05:38,630
Theo pense
qu'il va récupérer son pouvoir.

28
00:05:40,423 --> 00:05:41,466
C'est de la folie.

29
00:05:43,760 --> 00:05:45,094
Il va se faire massacrer.

30
00:05:48,473 --> 00:05:50,224
Scott pourrait sauver tout le monde ?

31
00:05:50,475 --> 00:05:51,601
Oui, c'est sûr.

32
00:05:54,604 --> 00:05:55,897
Tout est différent.

33
00:05:58,190 --> 00:06:01,944
Je crois que le fait de mourir
a changé quelque chose en lui.

34
00:06:02,820 --> 00:06:04,113
En moi aussi.

35
00:06:05,532 --> 00:06:06,908
Mais pas en bien.

36
00:06:09,827 --> 00:06:11,037
Et si ça recommence ?

37
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Si tu es blessée ?

38
00:06:17,419 --> 00:06:21,380
Que voudrais-tu que je fasse,
maintenant que tu sais tout ?

39
00:06:40,608 --> 00:06:43,069
Tu te demandes de quel camp
tu fais partie.

40
00:06:45,029 --> 00:06:46,155
Ou alors...

41
00:06:46,238 --> 00:06:48,157
tu commences
à comprendre ton rôle.

42
00:06:49,617 --> 00:06:50,660
Quel rôle ?

43
00:06:51,410 --> 00:06:53,412
Pourquoi Theo te laisserait ici ?

44
00:06:53,580 --> 00:06:55,915
Pourquoi pas Josh ou Corey ?

45
00:06:57,917 --> 00:06:59,794
Tu es plus forte et plus rapide.

46
00:07:00,545 --> 00:07:01,754
Plus courageuse.

47
00:07:03,631 --> 00:07:05,424
Je sais pourquoi
je suis coincée ici avec vous.

48
00:07:07,426 --> 00:07:08,970
Pour Theo, quand il s'agit de Liam,

49
00:07:11,431 --> 00:07:12,515
je suis un désavantage.

50
00:07:13,140 --> 00:07:15,768
Tu pourrais partir et aller l'aider.

51
00:07:16,686 --> 00:07:17,687
Personne ne le saura.

52
00:07:19,063 --> 00:07:20,231
Vous, si.

53
00:07:21,232 --> 00:07:22,692
Je ne suis pas un ami de Theo.

54
00:07:24,401 --> 00:07:25,903
Tu veux aider Liam ?

55
00:07:27,196 --> 00:07:29,907
Arrête de penser
que tu es un désavantage.

56
00:07:30,324 --> 00:07:33,870
Au contraire, tu as un avantage :
tu peux changer de meute.

57
00:07:51,178 --> 00:07:53,973
Je veux un bilan visuel
de la salle d'isolement.

58
00:07:54,557 --> 00:07:55,892
<i>C'est le chaos complet.</i>

59
00:07:56,225 --> 00:07:59,979
Euh... bien reçu. Et les patients ?
Comment va Lydia Martin ?

60
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
<i>Qui êtes-vous ?</i>

61
00:08:04,316 --> 00:08:05,693
Unité 9.

62
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
<i>Il n'y a pas d'unité 9.</i>

63
00:08:10,532 --> 00:08:12,950
<i>Qui êtes-vous ? Comment avez-vous...</i>

64
00:08:16,663 --> 00:08:18,164
Il faut qu'on entre dans cette salle.

65
00:08:18,330 --> 00:08:19,916
Comment passer le sorbier ?

66
00:08:20,500 --> 00:08:23,002
Je sais pas encore.
Mais on a un allié ici.

67
00:08:24,211 --> 00:08:25,296
Qui ?

68
00:08:25,880 --> 00:08:26,923
Meredith.

69
00:08:28,633 --> 00:08:29,634
Laisse-moi faire.

70
00:08:33,971 --> 00:08:35,682
Tu la trouveras pas sans moi.

71
00:08:55,034 --> 00:08:57,369
- Ça s'arrête pas.
- Tu avais fait comment ?

72
00:08:57,453 --> 00:09:00,039
Scott m'avait emmenée dehors
et avait failli mourir.

73
00:09:00,497 --> 00:09:01,958
Et si on te relie à la terre ?

74
00:09:02,124 --> 00:09:04,627
Tu es calée en électricité ?
Moi pas.

75
00:09:08,380 --> 00:09:10,174
- Sors !
- Je t'abandonnerai pas.

76
00:09:13,595 --> 00:09:15,597
J'aurais dû rester
avec les Skinwalkers.

77
00:09:16,472 --> 00:09:19,266
Je contrôle pas mon pouvoir.
J'y arriverai jamais.

78
00:09:20,017 --> 00:09:24,689
Kira, ça a marché, tu as bien vu.
Tu as fait baisser la tension.

79
00:09:25,022 --> 00:09:26,398
Tu peux l'arrêter.

80
00:09:27,942 --> 00:09:29,318
Non !

81
00:09:29,861 --> 00:09:31,028
Va-t'en, Malia !

82
00:09:46,043 --> 00:09:47,086
Oh, mon Dieu.

83
00:10:24,832 --> 00:10:27,752
Meredith, c'est Scott.
Scott McCall.

84
00:10:58,324 --> 00:11:01,202
Je veux la faire sortir aussi.
Je sens son odeur.

85
00:11:01,452 --> 00:11:03,204
- Que veux-tu ?
- Quelle importance ?

86
00:11:03,871 --> 00:11:05,414
Je peux la trouver, pas toi.

87
00:11:34,819 --> 00:11:36,403
Ça mène aux tunnels, non ?

88
00:11:38,530 --> 00:11:39,531
De longs tunnels.

89
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Ils peuvent être n'importe où.

90
00:11:46,038 --> 00:11:49,208
Meredith, tu m'entends ?

91
00:11:50,584 --> 00:11:53,880
On a besoin de ton aide.
On veut faire sortir Lydia.

92
00:11:55,547 --> 00:11:58,259
- On ferait mieux d'y aller.
- Écoute-moi.

93
00:11:59,343 --> 00:12:02,471
Il nous faut un moyen
de contourner le sorbier.

94
00:12:02,847 --> 00:12:04,056
Comment la retrouver ?

95
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
Je vais te faire mal.

96
00:13:27,556 --> 00:13:28,599
Mauvaise idée.

97
00:13:31,936 --> 00:13:34,188
Elle est encore
chargée d'électricité.

98
00:13:38,109 --> 00:13:40,069
- Je peux l'aider.
- Pourquoi ?

99
00:13:40,527 --> 00:13:41,695
J'ai besoin de ton aide.

100
00:13:42,571 --> 00:13:43,614
Enfin, surtout lui.

101
00:16:08,509 --> 00:16:09,510
Oh, non...

102
00:16:18,685 --> 00:16:20,562
<i>Elle n'a pas beaucoup de temps.</i>

103
00:16:21,605 --> 00:16:25,442
<i>- Qu'est-ce qui lui arrive ?</i>
<i>- Ses pouvoirs la consument.</i>

104
00:16:26,318 --> 00:16:30,114
<i>Le Dr. Valack estime que ça vaut</i>
<i>le coup si elle répond à la question.</i>

105
00:16:31,282 --> 00:16:32,699
<i>Quelle question ?</i>

106
00:16:33,993 --> 00:16:35,077
<i>"Qui est la Bête ?"</i>

107
00:16:37,454 --> 00:16:40,166
<i>- Elle le sait ?</i>
<i>- Pas encore.</i>

108
00:16:41,125 --> 00:16:43,877
<i>Il faut que les cris dans sa tête</i>
<i>la tuent.</i>

109
00:16:45,962 --> 00:16:47,214
<i>Comment lui parler ?</i>

110
00:16:48,132 --> 00:16:51,802
<i>Tu ne peux pas.</i>
<i>Tu ne peux pas franchir le sorbier.</i>

111
00:16:52,344 --> 00:16:54,930
<i>Mais quelqu'un d'autre</i>
<i>en est capable.</i>

112
00:16:55,972 --> 00:16:57,308
<i>Qui ?</i>

113
00:16:59,435 --> 00:17:01,020
<i>Le Chien des Enfers.</i>

114
00:17:01,728 --> 00:17:04,065
<i>- Parrish ?</i>
<i>- Ils sont connectés.</i>

115
00:17:05,357 --> 00:17:09,486
<i>Trouve le Chien des Enfers</i>
<i>et il trouvera la Banshee.</i>

116
00:17:24,210 --> 00:17:27,003
11 MESSAGES NON LUS.
MASON : C'EST MAINTENANT.

117
00:17:29,423 --> 00:17:32,926
Cinq messages en deux minutes ?
On cherche à te joindre.

118
00:17:34,553 --> 00:17:37,931
Tu devrais peut-être y aller.
Je ne vais pas m'enfuir.

119
00:17:38,014 --> 00:17:39,933
Vous pourriez la fermer ?

120
00:17:40,016 --> 00:17:44,480
Je sens que toi et moi,
on va devenir copains.

121
00:17:44,980 --> 00:17:48,900
Je crois qu'on va se découvrir
des points communs sous terre.

122
00:17:56,032 --> 00:18:00,329
- Est-ce vraiment nécessaire ?
- C'est le venin de Kanima de Tracy.

123
00:18:02,331 --> 00:18:04,666
Ça vous paralysera
pendant quelques heures.

124
00:18:06,918 --> 00:18:11,382
Si on doit devenir copains,
il faut que tu me fasses confiance.

125
00:18:22,768 --> 00:18:24,311
Là, j'ai confiance.

126
00:18:35,030 --> 00:18:36,031
<i>Sauve-la.</i>

127
00:18:54,007 --> 00:18:55,217
Il est inconscient ?

128
00:19:04,100 --> 00:19:06,978
- Tu ne sens pas son odeur ?
- Je l'ai perdue.

129
00:19:07,521 --> 00:19:10,023
- Retrouve-la.
- Qu'est-ce que tu sens ?

130
00:19:10,106 --> 00:19:12,276
Des produits chimiques
et de la matière fécale,

131
00:19:12,359 --> 00:19:14,027
enfin ça, ça doit venir de toi.

132
00:19:16,572 --> 00:19:17,614
Je sens ça aussi.

133
00:19:17,989 --> 00:19:21,910
Mais j'aimerais me concentrer pour
sentir autre chose, alors ferme-la.

134
00:19:21,993 --> 00:19:23,412
OK, je vais la retrouver.

135
00:19:24,663 --> 00:19:27,208
T'y arriveras pas seul.
Tu dois me faire confiance.

136
00:19:27,291 --> 00:19:30,961
Faire confiance au type qui a tué
sa propre sœur à 9 ans ?

137
00:19:31,127 --> 00:19:32,879
J'avais 9 ans.

138
00:19:32,963 --> 00:19:35,341
Je croyais qu'un bonhomme
en costume rouge

139
00:19:35,424 --> 00:19:36,967
nous apportait des cadeaux.

140
00:19:37,676 --> 00:19:41,263
Quand 3 hommes m'ont dit que ma sœur
voulait que je prenne son cœur,

141
00:19:41,347 --> 00:19:42,639
je les ai crus aussi.

142
00:19:42,806 --> 00:19:45,851
Tu as pris son cœur et tu l'as tuée.
Charmant.

143
00:19:46,101 --> 00:19:48,479
Je l'ai vue tomber dans l'eau
et mourir.

144
00:19:48,562 --> 00:19:50,481
Tu crois que je savais
ce qui se passait ?

145
00:19:50,647 --> 00:19:51,940
Tu l'as poussée.

146
00:19:52,816 --> 00:19:53,859
Et tu as aimé ça.

147
00:20:03,244 --> 00:20:04,911
C'était dans quelle direction ?

148
00:20:06,205 --> 00:20:07,248
D'où ça vient ?

149
00:20:09,124 --> 00:20:10,166
Partout.

150
00:20:28,894 --> 00:20:30,521
Il faut que tu tiennes le coup.

151
00:20:31,772 --> 00:20:32,814
<i>Tu vas y arriver.</i>

152
00:20:46,077 --> 00:20:47,579
<i>Concentre-toi là-dessus.</i>

153
00:20:48,997 --> 00:20:50,707
<i>Tous les autres sons que tu entends,</i>

154
00:20:52,418 --> 00:20:53,460
<i>ne t'en occupe pas.</i>

155
00:20:54,836 --> 00:20:56,922
<i>Concentre-toi sur ce son.</i>

156
00:21:12,729 --> 00:21:13,772
C'est ce son-là.

157
00:21:15,899 --> 00:21:18,193
Concentre-toi dessus et sur ma voix.

158
00:21:21,071 --> 00:21:22,155
D'accord, Lydia ?

159
00:21:30,747 --> 00:21:32,082
Ne t'inquiète pas.

160
00:21:32,791 --> 00:21:35,669
L'infirmière Cross
n'était pas aussi forte que toi.

161
00:21:52,853 --> 00:21:56,732
Parrish ? Parrish !
Tu m'entends ?

162
00:21:59,485 --> 00:22:00,611
Comment je suis arrivé là ?

163
00:22:00,944 --> 00:22:02,488
Aucune idée.
On a suivi l'odeur de brûlé.

164
00:22:04,030 --> 00:22:06,867
Le confinement d'Eichen House
a été activé.

165
00:22:08,284 --> 00:22:10,286
On peut pas sortir.
On passe au plan B.

166
00:22:10,704 --> 00:22:12,914
Et c'est quoi, le plan B ?

167
00:22:14,791 --> 00:22:17,961
T'occupe pas de ça.
Tu dois d'abord trouver Lydia.

168
00:22:18,128 --> 00:22:20,339
- Moi ?
- Pas vraiment...

169
00:22:21,382 --> 00:22:23,675
On a besoin de ton alter ego.

170
00:22:24,134 --> 00:22:25,469
Le Chien des Enfers.

171
00:22:31,767 --> 00:22:34,686
- Il ne guérit pas ?
- Peut-être qu'il n'y arrive pas.

172
00:22:36,897 --> 00:22:37,981
Il souffre trop.

173
00:22:39,065 --> 00:22:41,652
- Il va mourir ?
- Son pouls s'affaiblit.

174
00:22:42,235 --> 00:22:43,236
On fait quoi ?

175
00:22:44,571 --> 00:22:47,408
- Tu peux le soigner ?
- Non, je peux absorber la douleur.

176
00:22:48,867 --> 00:22:50,911
Ça pourrait l'aider à guérir.

177
00:22:51,077 --> 00:22:52,245
- Vas-y !
- Toi d'abord.

178
00:22:56,166 --> 00:22:57,125
Tu peux l'aider ?

179
00:22:57,208 --> 00:23:00,546
Oui, mais elle a plus d'énergie
qu'une simple batterie de voiture.

180
00:23:02,255 --> 00:23:04,425
- Tu vas le sauver ?
- Quand tu l'auras aidée.

181
00:23:04,508 --> 00:23:06,468
- Je te fais pas confiance.
- Moi non plus.

182
00:23:08,344 --> 00:23:09,680
On le fait en même temps.

183
00:23:25,320 --> 00:23:26,321
Prêt ?

184
00:23:33,745 --> 00:23:35,288
On y va.

185
00:24:06,111 --> 00:24:08,864
- Rien.
- Super. T'es aussi inutile que moi.

186
00:24:09,114 --> 00:24:12,826
- J'essaye de la sauver aussi.
- Laisse tomber le côté charitable.

187
00:24:13,284 --> 00:24:14,870
Tu te sers de Lydia
pour avoir Parrish

188
00:24:14,953 --> 00:24:16,788
parce qu'il pourra
te mener à la Bête.

189
00:24:17,080 --> 00:24:20,792
- Et alors ? Je veux aussi la tuer.
- Après avoir canalisé son pouvoir.

190
00:24:21,877 --> 00:24:23,169
On sait que tu as les griffes.

191
00:24:24,671 --> 00:24:27,298
- Et que tu cherches Deucalion.
- Je l'ai trouvé.

192
00:24:28,509 --> 00:24:29,510
C'est vrai.

193
00:24:30,093 --> 00:24:32,178
Je vais aider Parrish
à anéantir la Bête.

194
00:24:32,554 --> 00:24:34,681
Je vais absorber son pouvoir
et la neutraliser.

195
00:24:35,599 --> 00:24:39,394
Je fais pas partie des gentils mais
je vais peut-être tous vous sauver.

196
00:24:44,357 --> 00:24:45,358
Casse-le.

197
00:24:48,319 --> 00:24:50,989
- Quoi ?
- Le son traverse les tuyaux.

198
00:24:52,198 --> 00:24:53,950
Tu entendras mieux, abruti.
Casse-le.

199
00:25:02,333 --> 00:25:03,334
<i>Lydia ?</i>

200
00:25:04,377 --> 00:25:05,587
<i>Tu m'entends ?</i>

201
00:25:08,840 --> 00:25:10,592
Qu'attendez-vous de moi ?

202
00:25:11,009 --> 00:25:13,261
Que tu m'aides à lutter
contre les Docteurs.

203
00:25:18,809 --> 00:25:19,935
Ils m'ont anéanti.

204
00:25:20,936 --> 00:25:22,187
Ils m'ont détruit.

205
00:25:23,479 --> 00:25:25,106
Ils m'ont poussé à l'obsession.

206
00:25:25,190 --> 00:25:27,984
Ils m'ont discrédité
aux yeux de tous.

207
00:25:30,654 --> 00:25:32,322
Je suis passé pour un monstre.

208
00:25:35,075 --> 00:25:37,035
Je voulais juste
leur ouvrir les yeux.

209
00:25:42,040 --> 00:25:44,585
Aujourd'hui,
vous voulez que je sois vos yeux.

210
00:25:45,418 --> 00:25:47,045
Tu vas voir des choses, Lydia.

211
00:25:48,755 --> 00:25:50,632
Que personne d'autre ne peut voir.

212
00:25:54,385 --> 00:25:56,096
Tu n'y survivras peut-être pas...

213
00:25:59,349 --> 00:26:01,101
mais tu pourrais sauver tes amis.

214
00:26:20,411 --> 00:26:21,412
Trouvé.

215
00:26:29,587 --> 00:26:30,588
Faites-le !

216
00:26:42,183 --> 00:26:44,102
Tu dois d'abord trouver la quiétude.

217
00:26:44,853 --> 00:26:46,396
Ton cerveau est trop actif.

218
00:26:47,147 --> 00:26:49,691
Tu dois passer d'une onde gamma
à une onde thêta.

219
00:26:51,359 --> 00:26:53,069
C'est trop fort. J'y arrive pas.

220
00:26:53,236 --> 00:26:55,739
Si je mets le masque tout de suite,
ça te tuera.

221
00:26:56,572 --> 00:26:58,033
Tu dois apaiser ton esprit.

222
00:27:02,996 --> 00:27:04,831
Tu sais ce qu'ils ont créé ?

223
00:27:07,959 --> 00:27:10,712
- La Bête.
- La Bête du Gévaudan.

224
00:27:11,087 --> 00:27:12,839
Elle est plus cruelle qu'avant...

225
00:27:14,424 --> 00:27:15,842
mais pas développée à son maximum.

226
00:27:16,426 --> 00:27:19,763
Elle est toujours liée à son hôte,
l'adolescent Chimère en elle.

227
00:27:20,096 --> 00:27:23,183
Elle a encore besoin
de la protection des Docteurs.

228
00:27:25,601 --> 00:27:27,979
- "Damnatio Memoriae".
- Exactement.

229
00:27:29,731 --> 00:27:33,651
La Bête a d'abord été un homme.
Un assassin à la fin des années 1700.

230
00:27:34,652 --> 00:27:36,947
Les Docteurs veulent
qu'il se rappelle son passé,

231
00:27:37,405 --> 00:27:38,448
l'homme qu'il était.

232
00:27:38,907 --> 00:27:40,075
Quand cela arrivera,

233
00:27:40,992 --> 00:27:42,660
l'adolescent ne sera plus.

234
00:27:48,709 --> 00:27:50,210
Quelqu'un sait
comment on sort d'ici ?

235
00:27:50,626 --> 00:27:51,753
On est encore confinés.

236
00:27:54,297 --> 00:27:56,883
- Pas seulement.
- Oui, je le sens aussi.

237
00:27:57,675 --> 00:28:00,261
- Alors, on attend ?
- On a un plan B.

238
00:28:00,553 --> 00:28:02,388
Quelqu'un nous aide de l'extérieur.

239
00:28:02,555 --> 00:28:04,766
- Qui ?
- Mason.

240
00:28:05,726 --> 00:28:07,560
Mason va lever le confinement ?

241
00:28:07,728 --> 00:28:09,896
- Comment ?
- Il a les plans du bâtiment

242
00:28:10,063 --> 00:28:12,023
et de son système électrique.

243
00:28:12,190 --> 00:28:14,650
Il n'a qu'à accéder
au transformateur électrique.

244
00:28:17,320 --> 00:28:20,323
T'inquiète pas.
Il sait exactement ce qu'il fait.

245
00:28:20,531 --> 00:28:24,828
Liam, rappelle-moi.
Je sais pas du tout quoi faire.

246
00:28:25,245 --> 00:28:28,498
Je suis perdu.
C'est la panique totale !

247
00:28:29,290 --> 00:28:32,168
J'ai fait 4 fois le tour.
Je trouve pas le transformateur.

248
00:28:32,335 --> 00:28:35,421
Enfin,
je sais où il est censé se trouver,

249
00:28:35,505 --> 00:28:38,258
mais il n'y a plus rien...
à part un mur.

250
00:28:38,633 --> 00:28:40,593
Un gros mur immense.

251
00:28:40,886 --> 00:28:44,097
J'ai appelé Hayden
mais elle est toujours pas là.

252
00:28:44,180 --> 00:28:47,934
Des alarmes se sont déclenchées.
Je sais pas quoi faire.

253
00:28:48,018 --> 00:28:49,685
Alors, rappelle-moi.

254
00:29:02,866 --> 00:29:06,286
Cet adolescent
est la dernière Chimère génétique.

255
00:29:07,203 --> 00:29:10,749
C'est peut-être un jeune homme
ou une jeune femme que tu connais,

256
00:29:12,208 --> 00:29:14,585
qui n'a pas été un échec
comme Theo et les autres.

257
00:29:14,961 --> 00:29:17,505
On a trouvé
toutes les Chimères génétiques.

258
00:29:17,588 --> 00:29:20,175
- Il n'y en a pas d'autre.
- Il vous en manque une.

259
00:29:21,051 --> 00:29:23,428
Ils ont réussi à se procurer
2 ADN identiques.

260
00:29:24,262 --> 00:29:27,891
<i>Si tu pouvais voir son visage,</i>
<i>voir qui il est...</i>

261
00:29:28,224 --> 00:29:29,851
<i>tes amis auraient une chance</i>
<i>de le vaincre.</i>

262
00:29:32,520 --> 00:29:33,939
Le masque peut t'aider à voir.

263
00:29:37,608 --> 00:29:38,609
<i>Lydia !</i>

264
00:29:47,035 --> 00:29:49,120
- Ouvre cette porte !
- J'essaye !

265
00:29:53,666 --> 00:29:55,293
On n'a plus le temps...

266
00:30:34,332 --> 00:30:35,333
Lydia...

267
00:30:36,751 --> 00:30:37,752
Tu es revenu.

268
00:30:38,711 --> 00:30:41,840
- On va te sortir d'ici.
- C'est trop dangereux.

269
00:30:42,007 --> 00:30:44,759
Tais-toi et laisse-moi te sauver,
s'il te plaît.

270
00:30:52,893 --> 00:30:53,935
Ça va ?

271
00:31:07,032 --> 00:31:08,033
Bon...

272
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
À nous deux.

273
00:31:11,244 --> 00:31:12,287
Défoncer le mur.

274
00:31:12,620 --> 00:31:14,998
Je vais le défoncer avec ma voiture.

275
00:31:15,831 --> 00:31:18,376
Je casse tout.
Je coupe le courant.

276
00:31:18,834 --> 00:31:20,586
Je sauve mes amis.
C'est parti...

277
00:31:20,879 --> 00:31:21,880
Allez !

278
00:31:22,255 --> 00:31:25,967
Je le défonce
et je bousille la belle voiture

279
00:31:26,051 --> 00:31:27,593
que mes parents m'ont offerte.

280
00:31:28,303 --> 00:31:29,804
Mais je vais sauver mes amis.

281
00:31:30,346 --> 00:31:31,389
C'est bon.

282
00:31:32,140 --> 00:31:33,433
Je vais le défoncer.

283
00:31:38,146 --> 00:31:39,605
Qu'est-ce que tu fous ?

284
00:31:40,856 --> 00:31:43,526
Oh, super...
On peut prendre ta voiture ?

285
00:31:43,693 --> 00:31:46,362
Tu plaisantes ?
Une voiture peut pas briser ce mur !

286
00:31:46,529 --> 00:31:47,572
T'as une meilleure idée ?

287
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
Non, attends. Hayden, fais pas ça...

288
00:32:28,071 --> 00:32:29,155
Je suis entrée !

289
00:32:32,117 --> 00:32:36,454
Tu dois avoir deux leviers rouges.
Tire dessus. Tu les vois ?

290
00:32:36,871 --> 00:32:38,289
J'en vois dix.

291
00:32:38,957 --> 00:32:41,042
- Tu dois en avoir deux.
- Non, dix.

292
00:32:41,792 --> 00:32:44,963
J'ai dix leviers rouges devant moi.
Je fais quoi ?

293
00:32:45,546 --> 00:32:48,841
Mason ! Qu'est-ce que je dois faire ?

294
00:33:11,697 --> 00:33:13,449
Comment il va passer le sorbier ?

295
00:33:34,845 --> 00:33:36,556
Il y met feu pour traverser.

296
00:33:38,224 --> 00:33:41,436
Tu dois tenir debout, Lydia.
Le plan a légèrement échoué.

297
00:33:41,519 --> 00:33:42,812
J'ai besoin d'un coup de main.

298
00:33:42,978 --> 00:33:45,606
- Vous aviez un plan ?
- Oui, plutôt bon dans l'idée

299
00:33:46,232 --> 00:33:47,858
mais beaucoup moins en pratique.

300
00:33:51,404 --> 00:33:52,447
Je peux pas.

301
00:33:53,989 --> 00:33:56,951
J'y arrive pas...

302
00:33:57,785 --> 00:33:59,620
Stiles, cours !

303
00:34:38,243 --> 00:34:39,244
La sortie ?

304
00:34:40,035 --> 00:34:41,036
Par là.

305
00:34:45,125 --> 00:34:47,710
Tire sur tous les leviers ! Vas-y !

306
00:34:48,461 --> 00:34:49,670
Le portail est là-bas.

307
00:34:49,754 --> 00:34:52,047
- Et Mason ?
- Il se charge du reste.

308
00:34:59,305 --> 00:35:02,142
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- On passe au plan B.

309
00:35:03,893 --> 00:35:05,895
Ralentis ! Liam, attends...

310
00:35:17,823 --> 00:35:18,908
Je vous l'avais dit !

311
00:35:26,916 --> 00:35:27,917
Il a réussi.

312
00:35:28,959 --> 00:35:30,420
À la Jeep de Stiles !

313
00:35:35,883 --> 00:35:37,092
Tu peux rester debout ?

314
00:35:44,058 --> 00:35:46,519
- Elle va bien ?
- Non, on doit partir.

315
00:35:46,686 --> 00:35:47,687
On l'emmène à la clinique.

316
00:35:51,982 --> 00:35:55,736
- Désolée, elle repart avec moi.
- Tracy, attends, tu sais pas tout...

317
00:35:55,903 --> 00:35:59,865
Je l'emmène. Y a pas à discuter.
Personne ne pourra m'en empêcher.

318
00:36:05,079 --> 00:36:08,583
Est-ce que quelqu'un pourrait sortir
ma fille de cet enfer ?

319
00:36:16,174 --> 00:36:17,258
Je fais mon possible.

320
00:36:17,758 --> 00:36:20,220
On y est presque. Tiens bon.

321
00:36:30,020 --> 00:36:32,982
Lydia, regarde-moi.
On va te soigner, d'accord ?

322
00:36:33,065 --> 00:36:34,734
Regarde-moi. Tu vas t'en sortir.

323
00:36:44,327 --> 00:36:45,328
Mais toi, non.

324
00:37:03,137 --> 00:37:04,138
Allongez-la.

325
00:37:11,687 --> 00:37:12,855
Tenez-la.

326
00:37:19,529 --> 00:37:21,196
- Fais quelque chose.
- J'arrive.

327
00:37:21,364 --> 00:37:24,367
Mais là, vous devez absolument
la maintenir.

328
00:37:30,373 --> 00:37:32,166
- Reste calme.
- C'est quoi, ça ?

329
00:37:32,417 --> 00:37:35,461
- Du gui.
- Du gui ? Elle a un trou dans la...

330
00:37:35,628 --> 00:37:37,087
Stiles, aide-moi.

331
00:38:16,251 --> 00:38:17,587
Lydia ?

332
00:38:20,756 --> 00:38:23,092
Oh, non... Réveille-toi !

333
00:38:23,718 --> 00:38:24,760
Allez !

334
00:38:25,428 --> 00:38:27,221
Réveille-toi ! Tu m'entends ?

335
00:38:27,763 --> 00:38:30,433
Ouvre les yeux. Je t'en prie...

336
00:38:31,016 --> 00:38:34,729
Écoute-moi, Lydia...
Laisse-moi voir tes yeux.

337
00:38:37,189 --> 00:38:38,649
Tu dois ouvrir les yeux !

338
00:39:06,301 --> 00:39:07,428
Là, c'est tout...

339
00:39:12,767 --> 00:39:13,809
Ça va ?

340
00:39:16,771 --> 00:39:17,813
Tu te sens mieux ?

341
00:39:23,819 --> 00:39:24,987
Tu veux t'asseoir ?

342
00:39:44,674 --> 00:39:45,675
Maman ?

343
00:39:47,718 --> 00:39:48,928
Oh, ma chérie...

344
00:39:56,769 --> 00:39:58,312
Ils m'ont sauvée, maman.

345
00:40:02,900 --> 00:40:04,151
Stiles m'a sauvé la vie.

346
00:40:22,628 --> 00:40:24,254
Je rembourse pas pour la casse.

347
00:40:30,260 --> 00:40:32,262
C'était à utiliser
qu'en cas d'urgence.

348
00:40:32,555 --> 00:40:35,224
- C'était une urgence !
- Ne t'en fais pas, Theo.

349
00:40:35,307 --> 00:40:38,478
Une petite descension dans les rangs
n'a jamais tué personne.

350
00:40:39,729 --> 00:40:41,313
As-tu trouvé ce que tu cherchais ?

351
00:40:44,024 --> 00:40:45,025
Non.

352
00:40:47,402 --> 00:40:48,988
J'ai trouvé mieux que ça.

353
00:40:52,533 --> 00:40:53,701
J'obtiendrai ma réponse.

354
00:40:54,785 --> 00:40:56,662
"Qui est la Bête ?"

