1
00:00:01,067 --> 00:00:03,236
<i>- En capítulos anteriores:</i>
- Hay cuatro pasos.

2
00:00:03,370 --> 00:00:07,240
Entramos en Eichen, en la unidad
cerrada, cogemos a Lydia, salimos.

3
00:00:07,374 --> 00:00:10,710
Si no lo hacemos, morirá esta noche.

4
00:00:11,611 --> 00:00:13,380
Hemos entrado, lo hemos conseguido.

5
00:00:15,248 --> 00:00:18,618
Stiles. Si te quedas, morirás.

6
00:00:18,752 --> 00:00:22,522
Hola, soy Natalie Martin.
Necesito ver a mi hija ahora mismo.

7
00:00:22,655 --> 00:00:24,124
Hemos venido a por Lydia Martin.

8
00:00:24,257 --> 00:00:26,126
No pienso dejarte aquí.

9
00:00:27,527 --> 00:00:31,097
- Busco a un sabueso del infierno.
- ¿Querías a un sabueso del infierno?

10
00:00:31,698 --> 00:00:33,333
Pues creo que ya lo tienes.

11
00:00:40,774 --> 00:00:43,610
Vamos. Vamos a sacar a Lydia de aquí.

12
00:01:14,607 --> 00:01:16,376
Atrás.

13
00:01:19,212 --> 00:01:21,114
Atrás, he dicho.

14
00:01:25,418 --> 00:01:27,153
- A por él.
- Pero si está en llamas.

15
00:01:27,287 --> 00:01:28,721
Os curaréis, haced lo que os digo.

16
00:01:51,244 --> 00:01:52,545
¡Theo, no funciona!

17
00:02:04,858 --> 00:02:07,127
Lo siento, Theo,
pero no he acabado con ella.

18
00:03:02,248 --> 00:03:03,650
¡Lydia!

19
00:03:06,719 --> 00:03:08,454
¡Lydia!

20
00:03:08,855 --> 00:03:10,790
¡Lydia!

21
00:05:20,386 --> 00:05:21,454
No te vayas.

22
00:05:21,587 --> 00:05:23,323
Tengo que irme.

23
00:05:23,890 --> 00:05:25,358
Quédate.

24
00:05:25,491 --> 00:05:26,859
¿Aquí?

25
00:05:26,993 --> 00:05:28,695
¿Contigo?

26
00:05:29,729 --> 00:05:31,698
Con nosotros.

27
00:05:35,902 --> 00:05:39,038
Si Theo cree que es capaz
de llevarse su poder...

28
00:05:40,339 --> 00:05:41,941
...está loco.

29
00:05:43,643 --> 00:05:45,778
Le va a arrancar la cabeza.

30
00:05:48,381 --> 00:05:50,083
¿Y crees que Scott puede salvarnos?

31
00:05:50,416 --> 00:05:51,951
No lo creo, lo sé.

32
00:05:54,520 --> 00:05:56,522
Ahora es diferente.

33
00:05:57,957 --> 00:06:01,828
Creo que al morir, algo cambió en él.

34
00:06:02,562 --> 00:06:04,931
Yo también cambié.

35
00:06:05,498 --> 00:06:07,800
Y en nada bueno.

36
00:06:09,602 --> 00:06:11,771
¿Y si vuelve a pasar?

37
00:06:13,439 --> 00:06:14,440
¿Y si te hacen daño?

38
00:06:17,043 --> 00:06:19,445
¿Qué quieres que haga...

39
00:06:19,779 --> 00:06:21,848
...ahora que lo sabes todo?

40
00:06:40,433 --> 00:06:42,935
Empiezas a preguntarte
a quién le debes lealtad.

41
00:06:44,771 --> 00:06:48,007
O puede que empieces
a comprender tu papel.

42
00:06:49,408 --> 00:06:50,943
¿Qué papel?

43
00:06:51,077 --> 00:06:53,446
¿Por qué crees
que Theo te ha dejado aquí?

44
00:06:53,579 --> 00:06:56,616
¿Por qué a ti
y no a Josh o a Corey?

45
00:06:57,683 --> 00:06:59,719
Eres más fuerte y más rápida que ellos.

46
00:07:00,453 --> 00:07:02,555
Y más audaz.

47
00:07:03,456 --> 00:07:05,424
Sé por qué estoy aquí contigo.

48
00:07:07,193 --> 00:07:09,529
Porque cuando se trata de Liam...

49
00:07:11,197 --> 00:07:12,498
...soy una carga.

50
00:07:12,899 --> 00:07:16,102
Puedes irte si quieres.
Puedes ir a ayudarle.

51
00:07:16,436 --> 00:07:17,503
Y nadie lo sabría.

52
00:07:18,871 --> 00:07:20,706
Tú sí.

53
00:07:20,840 --> 00:07:23,509
Yo no soy amigo de Theo.

54
00:07:24,110 --> 00:07:26,679
Si quieres ayudar a Liam...

55
00:07:26,979 --> 00:07:33,786
...no te centres tanto en ser una carga
y aprende a mentir.

56
00:07:50,937 --> 00:07:54,173
¿Se sabe algo de la unidad cerrada?
Necesito un informe de estado.

57
00:07:54,507 --> 00:07:55,808
<i>Esto parece una zona de guerra.</i>

58
00:07:57,076 --> 00:07:59,879
Recibido. ¿Qué se sabe de los pacientes,
de Lydia Martin?

59
00:08:00,746 --> 00:08:02,515
<i>¿Quién eres?</i>

60
00:08:04,116 --> 00:08:05,651
Unidad 9.

61
00:08:08,221 --> 00:08:10,189
<i>No hay una unidad 9.</i>

62
00:08:10,523 --> 00:08:13,593
<i>¿Quién eres y cómo...?</i>

63
00:08:15,862 --> 00:08:18,064
Hay que encontrar
otra forma de entrar.

64
00:08:18,197 --> 00:08:20,032
¿Cómo vamos a pasar
a través del serbal?

65
00:08:20,166 --> 00:08:23,903
No lo sé. Pero sé de alguien
que puede ayudarnos.

66
00:08:24,036 --> 00:08:25,037
¿Quién?

67
00:08:25,705 --> 00:08:27,006
Meredith.

68
00:08:27,840 --> 00:08:29,275
Déjame a mí.

69
00:08:33,779 --> 00:08:36,148
Sin mí no podrás encontrarla.

70
00:08:54,800 --> 00:08:57,637
- No creo que aguante mucho más.
- Otras veces lo has hecho.

71
00:08:57,770 --> 00:08:59,972
Scott me sacó de aquí
y casi acaba con él.

72
00:09:00,106 --> 00:09:01,908
¿Y si te conectamos a tierra con algo?

73
00:09:02,041 --> 00:09:05,611
¿Ahora eres ingeniera eléctrica?
Yo no sé hacerlo.

74
00:09:07,980 --> 00:09:11,117
- Tienes que salir de aquí.
- No voy a dejarte aquí.

75
00:09:13,286 --> 00:09:16,188
Debería haberme quedado
con las Trotapieles en el desierto.

76
00:09:16,322 --> 00:09:19,125
No puedo controlarlo.
Nunca lo conseguiré.

77
00:09:19,859 --> 00:09:21,227
Kira, ya lo has hecho.

78
00:09:21,561 --> 00:09:24,697
Y lo sabes. Pudiste provocar
las bajadas de tensión.

79
00:09:24,830 --> 00:09:27,133
Puedes pararlo.

80
00:09:27,833 --> 00:09:29,702
¡No puedo!

81
00:09:29,835 --> 00:09:30,937
¡Vete, Malia!

82
00:09:45,985 --> 00:09:47,720
Ay, Dios.

83
00:09:52,858 --> 00:09:54,026
SEGURIDAD

84
00:10:20,886 --> 00:10:22,655
Meredith.

85
00:10:24,690 --> 00:10:26,225
Meredith, soy Scott.

86
00:10:26,359 --> 00:10:28,094
Scott McCall.

87
00:10:55,354 --> 00:10:57,189
Stiles.

88
00:10:58,224 --> 00:10:59,959
Yo también quiero sacarla de aquí.

89
00:11:00,092 --> 00:11:02,395
- He captado su olor.
- ¿Qué quieres?

90
00:11:02,728 --> 00:11:05,364
¿Qué más da?
Yo puedo encontrarla, tú no.

91
00:11:34,727 --> 00:11:36,962
Lleva a los túneles, ¿verdad?

92
00:11:38,264 --> 00:11:39,265
Son kilométricos.

93
00:11:41,700 --> 00:11:43,769
Pueden estar en cualquier lado.

94
00:11:45,838 --> 00:11:49,442
Meredith, ¿me oyes?

95
00:11:50,309 --> 00:11:51,310
Necesitamos tu ayuda.

96
00:11:51,444 --> 00:11:54,447
Queremos encontrar a Lydia
y sacarla de aquí.

97
00:11:55,314 --> 00:11:58,184
- Creo que es mejor que nos vayamos.
- Meredith, escucha.

98
00:11:58,317 --> 00:12:00,719
Tiene que haber otra forma
de encontrar a Lydia.

99
00:12:00,853 --> 00:12:02,354
No podemos pasar
la barrera de serbal.

100
00:12:02,488 --> 00:12:04,490
¿Cómo podemos encontrarla?

101
00:12:05,991 --> 00:12:07,827
Scott.

102
00:12:28,147 --> 00:12:29,148
Podría hacerte daño.

103
00:12:36,422 --> 00:12:38,124
De acuerdo.

104
00:13:07,853 --> 00:13:09,288
¿Kira?

105
00:13:13,259 --> 00:13:14,960
Kira.

106
00:13:26,839 --> 00:13:28,841
Yo que tú no lo haría.

107
00:13:31,810 --> 00:13:35,247
Sigue emanando electricidad,
lo noto desde aquí.

108
00:13:37,816 --> 00:13:40,186
- Puedo ayudarla.
- ¿Por qué ibas a hacerlo?

109
00:13:40,319 --> 00:13:41,520
Porque necesito tu ayuda.

110
00:13:42,388 --> 00:13:44,056
Con él.

111
00:14:05,945 --> 00:14:07,313
¿Meredith?

112
00:16:08,300 --> 00:16:09,401
Mier...

113
00:16:18,544 --> 00:16:20,980
No le queda mucho tiempo.

114
00:16:21,413 --> 00:16:22,614
¿Qué le pasa?

115
00:16:22,748 --> 00:16:25,718
Su poder la está consumiendo.

116
00:16:26,051 --> 00:16:30,522
El doctor Valack cree que vale la pena
si puede responder a la pregunta.

117
00:16:30,656 --> 00:16:33,025
¿Qué pregunta?

118
00:16:33,692 --> 00:16:35,060
¿Quién es la Bestia?

119
00:16:37,262 --> 00:16:38,697
¿Y ella sabe la respuesta?

120
00:16:39,031 --> 00:16:40,666
Aún no.

121
00:16:41,000 --> 00:16:43,702
La sabrá cuando los gritos sean
tan altos que la maten.

122
00:16:46,005 --> 00:16:47,706
¿Cómo puedo llegar hasta ella?

123
00:16:48,040 --> 00:16:49,041
No puedes.

124
00:16:49,174 --> 00:16:51,744
No podrás pasar
la barrera de serbal.

125
00:16:52,077 --> 00:16:54,747
Pero a lo mejor hay alguien
que sí puede.

126
00:16:55,614 --> 00:16:57,316
¿Quién?

127
00:16:59,184 --> 00:17:00,185
El sabueso del infierno.

128
00:17:01,487 --> 00:17:02,588
¿Parrish, quieres decir?

129
00:17:02,721 --> 00:17:05,090
Están conectados.

130
00:17:05,224 --> 00:17:09,395
Encuentra al sabueso del infierno,
él encontrará a la <i>banshee.</i>

131
00:17:24,209 --> 00:17:26,812
11 Mensajes no leídos
Mason: tiene que ser AHORA.

132
00:17:29,248 --> 00:17:32,751
Cinco mensajes en dos minutos.
Alguien quiere llamar tu atención.

133
00:17:34,386 --> 00:17:37,623
¿Por qué no te vas? No me moveré
de aquí por razones obvias.

134
00:17:37,756 --> 00:17:39,625
¿Por qué no te callas de una vez?

135
00:17:39,758 --> 00:17:44,696
Hayden, creo que tú y yo
vamos a ser buenos amigos.

136
00:17:44,830 --> 00:17:48,734
Nos daremos cuenta de que tenemos
muchas cosas en común.

137
00:17:55,774 --> 00:18:00,546
- ¿De verdad crees que es necesario?
- Es el veneno de <i>kanima</i> de Tracy.

138
00:18:02,314 --> 00:18:05,284
Bastaría para paralizarte unas horas.

139
00:18:06,718 --> 00:18:11,323
Hayden, para poder ser amigos,
tendrás que confiar en mí.

140
00:18:22,634 --> 00:18:24,670
Ahora sí confío en ti.

141
00:18:34,847 --> 00:18:37,282
<i>Sálvala.</i>

142
00:18:53,599 --> 00:18:55,501
¿Está inconsciente?

143
00:18:57,136 --> 00:18:59,872
- Sí.
- De acuerdo.

144
00:19:03,809 --> 00:19:07,212
- Pero ¿no habías captado su olor?
- Sí, pero lo he perdido.

145
00:19:07,346 --> 00:19:09,815
- Pues encuéntralo.
- ¿A ti a qué te huele, Stiles?

146
00:19:10,149 --> 00:19:11,850
A sustancias químicas
y a materia fecal.

147
00:19:12,184 --> 00:19:14,820
Aunque creo que huele
a materia fecal por ti.

148
00:19:16,288 --> 00:19:19,925
A mí me huele solo a eso.
Por eso intento hacer algo distinto.

149
00:19:20,259 --> 00:19:21,827
¿Me dejas concentrarme?

150
00:19:22,161 --> 00:19:23,862
Pues iré yo a encontrarla.

151
00:19:24,563 --> 00:19:27,299
Stiles, no podrás encontrarla.
Tienes que confiar en mí.

152
00:19:27,432 --> 00:19:30,836
¿Que confíe en ti? ¿El que mató
a su hermana con nueve años?

153
00:19:31,170 --> 00:19:32,638
Sí. Tenía nueve años.

154
00:19:32,771 --> 00:19:34,206
También creía...

155
00:19:34,339 --> 00:19:37,609
...que había un tipo que bajaba
por la chimenea a dejar regalos.

156
00:19:37,743 --> 00:19:41,480
Cuando tres tipos me dijeron que mi
hermana quería darme su corazón...

157
00:19:41,613 --> 00:19:44,583
- ...les creí.
- Y juntos la destripasteis y matasteis.

158
00:19:44,716 --> 00:19:45,751
Qué bonita historia.

159
00:19:45,884 --> 00:19:48,387
Cayó al agua y murió congelada
en cuestión de minutos.

160
00:19:48,520 --> 00:19:50,455
¿Acaso crees que sabía
qué estaba pasando?

161
00:19:50,589 --> 00:19:53,659
Creo que la empujaste y que te gustó.

162
00:20:02,901 --> 00:20:04,803
¿De dónde viene eso?

163
00:20:05,871 --> 00:20:07,839
¿De dónde viene?

164
00:20:08,807 --> 00:20:10,576
De todos lados.

165
00:20:28,694 --> 00:20:30,996
Aguanta un poco más, Lydia.

166
00:20:31,563 --> 00:20:33,298
Tú puedes.

167
00:20:45,811 --> 00:20:47,512
Céntrate en esto, Lydia.

168
00:20:48,780 --> 00:20:50,616
E intenta expulsar...

169
00:20:52,317 --> 00:20:53,418
...lo que estés oyendo.

170
00:20:54,686 --> 00:20:57,723
Céntrate en este sonido.

171
00:21:12,571 --> 00:21:14,006
Eso es.

172
00:21:15,707 --> 00:21:18,677
Céntrate en este sonido y en mi voz.

173
00:21:20,779 --> 00:21:22,681
¿De acuerdo, Lydia?

174
00:21:30,522 --> 00:21:32,591
No te preocupes, Lydia.

175
00:21:32,724 --> 00:21:35,594
La enfermera Cross no era
tan fuerte como tú.

176
00:21:52,577 --> 00:21:53,679
Parrish.

177
00:21:53,812 --> 00:21:56,648
Parrish. ¿Me oyes?

178
00:21:59,318 --> 00:22:00,719
¿Cómo he llegado hasta aquí?

179
00:22:00,852 --> 00:22:03,455
No lo sabemos. Hemos seguido
el olor a quemado.

180
00:22:03,588 --> 00:22:06,758
Escucha, Parrish.
Eichen está en cierre de emergencia.

181
00:22:07,893 --> 00:22:10,329
Y sin el plan B, no podremos salir.

182
00:22:10,462 --> 00:22:12,798
¿Y cuál es el plan B?

183
00:22:14,466 --> 00:22:15,667
No te preocupes de eso ahora.

184
00:22:15,801 --> 00:22:18,637
- Ahora debes encontrar a Lydia.
- ¿Yo?

185
00:22:18,770 --> 00:22:20,339
Bueno, no del todo.

186
00:22:21,073 --> 00:22:23,642
Necesitamos a tu otro tú.

187
00:22:23,775 --> 00:22:25,777
Al sabueso del infierno.

188
00:22:31,616 --> 00:22:33,719
- ¿Por qué no se cura?
- A lo mejor no puede.

189
00:22:33,852 --> 00:22:35,120
Puede que sea demasiado.

190
00:22:36,688 --> 00:22:37,856
O a lo mejor es por el dolor.

191
00:22:38,924 --> 00:22:41,626
- Va a morirse.
- Su corazón va cada vez más lento.

192
00:22:41,760 --> 00:22:43,762
¿Y qué hacemos?

193
00:22:44,463 --> 00:22:46,131
- ¿Tú no puedes curarle?
- No.

194
00:22:46,465 --> 00:22:50,836
Pero puedo aliviarle el dolor.
Así puede que empiece a curarse.

195
00:22:50,969 --> 00:22:52,804
- Pues hazlo.
- Tú primero.

196
00:22:55,841 --> 00:22:56,975
Dijiste que podías ayudarla.

197
00:22:57,142 --> 00:22:59,411
No es como quitarle voltaje
a una batería.

198
00:22:59,544 --> 00:23:01,513
Tiene mucha más potencia
que una batería.

199
00:23:01,980 --> 00:23:04,116
- ¿Vas a hacer algo o no?
- Cuando la ayudes.

200
00:23:04,449 --> 00:23:07,486
- No confío en ti.
- Yo tampoco.

201
00:23:07,953 --> 00:23:09,621
Pues lo hacemos a la vez.

202
00:23:25,470 --> 00:23:26,905
¿Listo?

203
00:23:33,712 --> 00:23:35,113
Allá vamos.

204
00:24:05,877 --> 00:24:06,878
Nada.

205
00:24:07,012 --> 00:24:10,682
- O sea que eres tan inútil como yo.
- Estoy intentando salvarle la vida.

206
00:24:10,816 --> 00:24:12,717
¿Quieres dejar ya esa basura altruista?

207
00:24:12,851 --> 00:24:14,786
Quieres a Lydia
porque te lleva a Parrish.

208
00:24:14,920 --> 00:24:16,955
Y quieres a Parrish
porque te lleva a la Bestia.

209
00:24:17,088 --> 00:24:21,059
- ¿Y qué? Yo también quiero matarla.
- Pero primero te llevarás su poder.

210
00:24:21,827 --> 00:24:23,995
Sabemos por qué querías las garras.

211
00:24:24,496 --> 00:24:27,132
- Sabemos que buscas a Deucalión.
- Ya lo he encontrado.

212
00:24:28,200 --> 00:24:29,835
Y tienes razón.

213
00:24:29,968 --> 00:24:32,103
Voy a ayudar a Parrish
a detener a la Bestia.

214
00:24:32,237 --> 00:24:34,673
Me llevaré su poder
y le romperé el cuello.

215
00:24:34,806 --> 00:24:36,975
Puede que no me tengáis
por el bueno...

216
00:24:37,108 --> 00:24:40,178
...pero a lo mejor acabo
salvándoos el culo a todos.

217
00:24:44,115 --> 00:24:45,917
Rómpela.

218
00:24:48,053 --> 00:24:51,122
- ¿Qué?
- El sonido viaja por las tuberías.

219
00:24:51,923 --> 00:24:53,859
Imbécil, así oirás mejor. Rómpela.

220
00:25:02,100 --> 00:25:03,869
<i>Lydia.</i>

221
00:25:04,135 --> 00:25:05,570
<i>¿Me oyes?</i>

222
00:25:08,707 --> 00:25:10,675
¿Qué quiere de mí?

223
00:25:10,809 --> 00:25:13,678
Que me ayudes a luchar
contra los Doctores del Terror.

224
00:25:18,617 --> 00:25:20,685
Me arruinaron la vida.

225
00:25:20,819 --> 00:25:22,721
Me destruyeron.

226
00:25:23,188 --> 00:25:28,660
Me hicieron obsesionarme,
me ridiculizaron a nivel profesional.

227
00:25:30,562 --> 00:25:32,964
La gente pensaba
que era un monstruo...

228
00:25:34,799 --> 00:25:36,935
...yo solo quería
que abrieran los ojos.

229
00:25:41,840 --> 00:25:44,576
Y ahora quiere que yo sea sus ojos.

230
00:25:45,143 --> 00:25:47,779
Lydia, verás cosas...

231
00:25:48,613 --> 00:25:50,615
...que nadie más puede ver.

232
00:25:54,119 --> 00:25:56,288
Puede que no sobrevivas.

233
00:25:58,957 --> 00:26:00,992
Pero les salvarás la vida a tus amigos.

234
00:26:20,679 --> 00:26:22,147
Toma.

235
00:26:29,321 --> 00:26:30,689
¡Hazlo!

236
00:26:41,967 --> 00:26:46,237
Primero habrá que ralentizar tu mente.
Tu cerebro está demasiado activo.

237
00:26:46,938 --> 00:26:49,874
Tiene que pasar
de ondas <i>gamma</i> a <i>theta</i>.

238
00:26:51,142 --> 00:26:53,011
Hay demasiado ruido. No puedo.

239
00:26:53,144 --> 00:26:56,047
Si te pongo la máscara ahora,
te matará.

240
00:26:56,247 --> 00:26:57,949
Debes tranquilizar tu mente.

241
00:27:02,821 --> 00:27:05,290
Sabes lo que han creado, ¿verdad?

242
00:27:08,026 --> 00:27:10,762
- A la Bestia.
- A la Bestia de Gévaudan.

243
00:27:10,895 --> 00:27:13,331
Una versión manipulada de ella.

244
00:27:14,099 --> 00:27:15,834
Pero aún no es adulta.

245
00:27:15,967 --> 00:27:19,771
Sigue atada a su huésped,
a la quimera adolescente que lleva dentro.

246
00:27:19,904 --> 00:27:23,875
Sigue requiriendo la protección
de los Doctores del Terror.

247
00:27:27,045 --> 00:27:28,413
Exacto.

248
00:27:29,414 --> 00:27:31,149
La Bestia antes era un hombre.

249
00:27:31,282 --> 00:27:33,651
Un asesino a finales del siglo XVIII.

250
00:27:34,352 --> 00:27:38,323
Los Doctores del Terror quieren
que lo recuerde, que recuerde al hombre.

251
00:27:38,656 --> 00:27:42,660
Y cuando lo consigan,
el adolescente habrá desaparecido.

252
00:27:48,433 --> 00:27:51,736
- ¿Alguien sabe cómo se sale de aquí?
- Este sitio está en cierre de emergencia.

253
00:27:54,105 --> 00:27:57,175
- No solo cerrado.
- Sí, yo también lo noto.

254
00:27:57,308 --> 00:28:00,178
- ¿Y qué hacemos, esperar?
- Hay un plan B.

255
00:28:00,311 --> 00:28:03,048
- Hay un tipo fuera que puede ayudar.
- ¿Quién?

256
00:28:03,181 --> 00:28:04,749
Mason.

257
00:28:05,417 --> 00:28:08,453
- ¿Mason va a abrir el cierre?
- ¿Cómo?

258
00:28:08,787 --> 00:28:11,990
Tiene los planos del edificio
y del sistema eléctrico de Eichen.

259
00:28:12,123 --> 00:28:15,193
Le basta con meterse en el cobertizo
que hay tras el edificio.

260
00:28:17,195 --> 00:28:20,231
Tranquilos.
Mason sabe perfectamente lo que hace.

261
00:28:20,365 --> 00:28:22,033
Liam, llámame, por favor.

262
00:28:22,167 --> 00:28:24,836
No sé qué hacer.

263
00:28:24,969 --> 00:28:28,206
He entrado en pánico,
total y absolutamente.

264
00:28:28,339 --> 00:28:32,110
He condicido alrededor del edificio cuatro
veces y no encuentro el cobertizo.

265
00:28:32,243 --> 00:28:35,880
Bueno, en realidad, no. Sé dónde
se suponía que tenía que estar.

266
00:28:36,014 --> 00:28:38,183
Pero ya no es un cobertizo,
sino un muro.

267
00:28:38,316 --> 00:28:40,385
Un muro enorme.

268
00:28:40,719 --> 00:28:43,855
He llamado a Hayden,
pero no ha llegado todavía.

269
00:28:43,988 --> 00:28:45,323
Sé que han saltado las alarmas.

270
00:28:45,457 --> 00:28:46,958
Pero no sé qué hacer.

271
00:28:47,092 --> 00:28:49,494
Así que, Liam, llámame, por favor.

272
00:29:02,507 --> 00:29:06,845
Lydia, este adolescente
es la última quimera genética.

273
00:29:06,978 --> 00:29:11,316
Un joven, o una joven,
puede que incluso lo conozcas.

274
00:29:12,016 --> 00:29:14,452
Un éxito, mientras
que Theo y los demás fracasaron.

275
00:29:14,786 --> 00:29:17,155
Pero repasamos
la lista de quimeras genéticas.

276
00:29:17,288 --> 00:29:20,091
- No hay nadie más.
- Os habréis saltado alguno.

277
00:29:20,925 --> 00:29:23,294
O habrá otra forma
de tener dos tipos de ADN.

278
00:29:24,062 --> 00:29:26,197
Si le ves la cara
a ese adolescente...

279
00:29:26,331 --> 00:29:29,834
...y descubres su identidad,
puede que tus amigos sobrevivan.

280
00:29:32,370 --> 00:29:33,905
La máscara puede ayudarte a verlo.

281
00:29:37,776 --> 00:29:39,444
¡Lydia!

282
00:29:45,416 --> 00:29:47,318
- ¡Lydia!
- ¿Pero qué haces?

283
00:29:47,452 --> 00:29:49,053
- Abre la puerta.
- ¡Eso intento!

284
00:29:53,525 --> 00:29:55,860
Lo siento, pero se ha acabado el tiempo.

285
00:30:34,265 --> 00:30:36,267
- Lydia.
- Has...

286
00:30:36,401 --> 00:30:37,435
Has vuelto.

287
00:30:38,369 --> 00:30:41,873
- Vamos a sacarte de aquí, ¿vale?
- No puedes, es muy peligroso.

288
00:30:42,006 --> 00:30:44,576
Lydia, cállate
y déjame salvarte la vida.

289
00:30:52,884 --> 00:30:54,219
¿Estás bien?

290
00:31:06,898 --> 00:31:09,901
Bueno, allá vamos.

291
00:31:11,269 --> 00:31:14,906
Voy a embestir el coche
contra el muro.

292
00:31:15,039 --> 00:31:18,443
Voy a atravesarlo. Así se irá la luz.

293
00:31:18,576 --> 00:31:20,511
Y salvaré a mis amigos. Allá vamos.

294
00:31:20,645 --> 00:31:22,080
De acuerdo.

295
00:31:22,213 --> 00:31:25,617
Voy a embestir
y destrozar el precioso coche...

296
00:31:25,950 --> 00:31:28,253
...que mis padres me regalaron
por mi cumpleaños.

297
00:31:28,386 --> 00:31:31,656
Pero así salvaré a mis amigos.
Allá vamos.

298
00:31:31,990 --> 00:31:33,324
Contra el muro. De acuerdo.

299
00:31:37,996 --> 00:31:39,497
Pero ¿qué demonios haces?

300
00:31:39,631 --> 00:31:42,000
Dios, menos mal.

301
00:31:42,133 --> 00:31:44,435
- ¿Podemos usar tu coche?
- ¿Estás de broma?

302
00:31:44,569 --> 00:31:47,338
- Así no atravesarás el muro.
- ¿Se te ocurre algo mejor?

303
00:31:57,382 --> 00:31:58,950
¿Hayden?

304
00:32:04,289 --> 00:32:06,024
Hayden.

305
00:32:10,528 --> 00:32:12,263
Hayden.

306
00:32:17,402 --> 00:32:20,438
No, espera. Hayden.
¡Espera, espera!

307
00:32:27,979 --> 00:32:29,147
¡Estoy dentro!

308
00:32:29,280 --> 00:32:30,548
De acuerdo.

309
00:32:32,116 --> 00:32:34,085
Hay dos palancas rojas.

310
00:32:34,218 --> 00:32:36,621
Tienes que subir las dos. ¿Las ves?

311
00:32:36,955 --> 00:32:38,556
Hay diez.

312
00:32:38,690 --> 00:32:41,392
- ¡Dos!
- ¡No, diez!

313
00:32:41,526 --> 00:32:43,494
Hay diez palancas rojas.

314
00:32:43,628 --> 00:32:44,963
¿Qué hago?

315
00:32:45,363 --> 00:32:46,364
Mason.

316
00:32:46,497 --> 00:32:48,666
¿Qué hago, Mason?

317
00:33:08,619 --> 00:33:10,355
Parrish.

318
00:33:11,589 --> 00:33:14,158
¿Cómo va a pasar el serbal?

319
00:33:34,579 --> 00:33:37,048
Lo está quemando.

320
00:33:38,116 --> 00:33:39,751
Tienes que intentar
mantenerte en pie.

321
00:33:40,084 --> 00:33:42,687
El plan no ha salido muy bien,
así que necesito tu ayuda.

322
00:33:43,021 --> 00:33:45,523
- ¿Teníais un plan?
- Sí, era bueno en teoría.

323
00:33:45,656 --> 00:33:48,092
En la práctica no tanto.

324
00:33:50,561 --> 00:33:52,430
No puedo contenerlo.

325
00:33:54,032 --> 00:33:56,801
No puedo.

326
00:33:57,135 --> 00:33:59,504
- ¡Lydia!
- ¡Corre, Stiles!

327
00:34:38,409 --> 00:34:42,513
- ¿Por dónde?
- Por aquí.

328
00:34:45,149 --> 00:34:47,585
Hayden, súbelas todas y ya está.

329
00:34:48,319 --> 00:34:50,354
- Hay una puerta al frente.
- ¿Y Mason?

330
00:34:50,488 --> 00:34:52,590
Está en ello, créeme.

331
00:34:59,497 --> 00:35:02,133
- ¿Qué está pasando?
- El plan B.

332
00:35:03,201 --> 00:35:06,237
- ¡Liam, no tan rápido!
- ¡Espera, Liam!

333
00:35:17,582 --> 00:35:19,183
Os lo dije.

334
00:35:27,191 --> 00:35:28,693
Lo ha conseguido.

335
00:35:28,826 --> 00:35:30,361
Vamos al Jeep de Stiles.

336
00:35:35,733 --> 00:35:37,568
¿Puedes mantenerte en pie?

337
00:35:43,908 --> 00:35:45,476
- ¿Está bien?
- No.

338
00:35:45,610 --> 00:35:48,579
Vamos. Dame las llaves.
Hay que llevarla a la clínica.

339
00:35:51,749 --> 00:35:53,351
Lo siento, pero se viene conmigo.

340
00:35:53,484 --> 00:35:55,653
Tracy, no tienes ni idea
de lo que va a pasar.

341
00:35:55,786 --> 00:36:00,625
Me la llevo yo, eso es lo que pasa.
Y no vais a hacer nada...

342
00:36:04,495 --> 00:36:09,200
¿Podéis sacar a mi hija de este antro?

343
00:36:15,373 --> 00:36:17,842
- ¿Scott?
- Lo intento.

344
00:36:18,176 --> 00:36:20,444
Ya casi hemos llegado,
aguanta un poco más, Lydia.

345
00:36:29,253 --> 00:36:31,389
Lydia, Lydia.

346
00:36:31,522 --> 00:36:35,393
Vamos a salir de esta, ¿vale?
Mírame, vas a salir de esta.

347
00:36:44,368 --> 00:36:46,404
Pero tú no.

348
00:37:02,920 --> 00:37:04,889
¡Ponedla en la camilla!

349
00:37:11,629 --> 00:37:12,730
Sujetadla.

350
00:37:19,337 --> 00:37:21,239
- Doctor, tienes que hacer algo.
- Y lo haré.

351
00:37:21,372 --> 00:37:24,342
Pero ahora necesito
que no dejéis que se mueva.

352
00:37:30,014 --> 00:37:32,016
- Quieta.
- ¿Qué es eso?

353
00:37:32,350 --> 00:37:34,252
- Muérdago.
- ¿Muérdago?

354
00:37:34,385 --> 00:37:36,921
- Tiene un agujero en la...
- Stiles, aguanta.

355
00:38:05,683 --> 00:38:07,385
No.

356
00:38:07,518 --> 00:38:08,919
¿Lydia?

357
00:38:09,487 --> 00:38:10,755
¿Lydia?

358
00:38:12,290 --> 00:38:13,724
¿Lydia?

359
00:38:16,294 --> 00:38:18,062
Venga, Lydia.

360
00:38:20,598 --> 00:38:23,334
No, no, no. Lydia, despiértate.

361
00:38:23,467 --> 00:38:25,002
Venga.

362
00:38:25,336 --> 00:38:27,071
Despierta. ¿Me oyes?

363
00:38:27,405 --> 00:38:30,408
Lydia, abre los ojos. Venga.

364
00:38:30,808 --> 00:38:32,710
Escúchame, Lydia.

365
00:38:32,843 --> 00:38:35,479
Abre los ojos.

366
00:38:36,914 --> 00:38:38,582
Tienes que abrir los ojos.

367
00:38:42,920 --> 00:38:44,722
Lydia.

368
00:39:06,043 --> 00:39:07,411
Muy bien.

369
00:39:12,717 --> 00:39:13,818
¿Estás bien?

370
00:39:16,587 --> 00:39:18,055
Estás bien.

371
00:39:23,761 --> 00:39:24,862
¿Quieres incorporarte?

372
00:39:44,482 --> 00:39:45,483
¿Mamá?

373
00:39:47,585 --> 00:39:49,487
Ay, cariño.

374
00:39:56,527 --> 00:39:58,796
Mamá, me han salvado la vida.

375
00:40:02,700 --> 00:40:04,001
Stiles me ha salvado.

376
00:40:22,420 --> 00:40:24,488
No pienso cubrir los gastos
de las ventanas.

377
00:40:29,927 --> 00:40:32,129
Te dije que solo era para emergencias.

378
00:40:32,463 --> 00:40:33,898
Había una emergencia.

379
00:40:34,031 --> 00:40:38,869
Tranquilo, Theo, los desacuerdos
son perfectamente sanos.

380
00:40:39,470 --> 00:40:41,138
¿Encontraste lo que estabas buscando?

381
00:40:43,808 --> 00:40:45,209
No.

382
00:40:47,111 --> 00:40:49,880
Pero puede que haya encontrado
algo mejor.

383
00:40:52,183 --> 00:40:53,651
Una forma de responder a la pregunta.

384
00:40:54,685 --> 00:40:57,121
¿Quién es la Bestia?

