1
00:00:01,000 --> 00:00:02,375
<i>Anteriormente en...</i>

2
00:00:02,458 --> 00:00:04,458
Son cuatro pasos:
Entrar a Eichen,

3
00:00:04,541 --> 00:00:07,291
ingresar a la Unidad Confinada,
sacar a Lydia y salir.

4
00:00:07,375 --> 00:00:10,791
Si no lo hacemos,
morirá esta noche ahí.

5
00:00:11,958 --> 00:00:13,583
Entramos. Lo logramos.

6
00:00:15,208 --> 00:00:16,291
Stiles...

7
00:00:17,041 --> 00:00:18,750
Te vas a morir si te quedas.

8
00:00:18,833 --> 00:00:22,583
Hola, soy Natalie Martin.
Necesito ver a mi hija inmediatamente.

9
00:00:22,666 --> 00:00:24,083
Vinimos por Lydia Martin.

10
00:00:24,125 --> 00:00:25,208
Lydia, no te voy a dejar aquí.

11
00:00:27,583 --> 00:00:28,958
Estoy buscando un Hellhound.

12
00:00:29,041 --> 00:00:30,125
<i>Querías un Hellhound...</i>

13
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
<i>...creo que lo encontraste.</i>

14
00:00:41,166 --> 00:00:43,875
Vamos.
Vamos a sacar a Lydia de aquí.

15
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
Atrás.

16
00:01:19,750 --> 00:01:21,291
Dije que retrocedieran.

17
00:01:25,416 --> 00:01:27,166
- Tómalo.
- El tipo está ardiendo.

18
00:01:27,250 --> 00:01:28,333
Sanarás. ¡Hazlo!

19
00:01:51,416 --> 00:01:52,791
¡Theo, esto no está funcionando!

20
00:02:05,166 --> 00:02:07,833
Lo siento, Theo,
aún no termino con ella.

21
00:03:02,416 --> 00:03:03,583
¡Lydia!

22
00:03:07,083 --> 00:03:08,208
¡Lydia!

23
00:03:09,291 --> 00:03:10,375
¡Lydia!

24
00:05:20,583 --> 00:05:22,708
- No vayas.
- Tengo que hacerlo.

25
00:05:23,958 --> 00:05:25,125
Quédate.

26
00:05:25,750 --> 00:05:28,000
¿Aquí? ¿Contigo?

27
00:05:29,750 --> 00:05:31,208
Quédate con nosotros.

28
00:05:36,416 --> 00:05:38,583
Theo cree que podrá
quitarle su poder.

29
00:05:40,333 --> 00:05:41,666
Está loco.

30
00:05:43,833 --> 00:05:45,333
Le va a arrancar la cabeza.

31
00:05:48,458 --> 00:05:50,250
¿Y crees que Scott
pueda salvarlos a todos?

32
00:05:50,333 --> 00:05:51,625
Yo sé que puede.

33
00:05:54,791 --> 00:05:56,250
Ahora es diferente.

34
00:05:58,208 --> 00:06:02,083
Creo que haber muerto le hizo algo.

35
00:06:02,916 --> 00:06:04,333
Y a mí también.

36
00:06:05,500 --> 00:06:07,250
Pero nada fue bueno.

37
00:06:09,750 --> 00:06:11,250
¿Y qué si ocurre de nuevo?

38
00:06:13,541 --> 00:06:14,583
¿Qué si resultas lastimada?

39
00:06:17,125 --> 00:06:19,000
¿Qué quieres que haga?

40
00:06:19,958 --> 00:06:21,666
Ahora que lo sabes todo.

41
00:06:40,583 --> 00:06:43,208
Empiezo a cuestionarme
dónde está tu lealtad.

42
00:06:45,125 --> 00:06:48,291
O tal vez estás empezando
a comprender tu papel.

43
00:06:49,500 --> 00:06:50,791
¿Qué papel?

44
00:06:51,166 --> 00:06:53,458
¿Por qué te dejó Theo aquí?

45
00:06:53,541 --> 00:06:55,750
¿Por qué no dejar a Josh o a Corey?

46
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Tú eres más fuerte y veloz que ambos.

47
00:07:00,583 --> 00:07:02,041
Más temeraria.

48
00:07:03,416 --> 00:07:05,500
Sé porque estoy atrapada aquí contigo.

49
00:07:07,291 --> 00:07:09,083
Porque cuando se trata de Liam...

50
00:07:11,333 --> 00:07:12,625
...soy una carga.

51
00:07:13,166 --> 00:07:15,500
Podrías marcharte.
Podrías ir a ayudarlos.

52
00:07:16,416 --> 00:07:17,625
Nadie tiene por qué saberlo.

53
00:07:19,083 --> 00:07:20,416
Salvo tú.

54
00:07:21,291 --> 00:07:22,791
Yo no soy amigo de Theo.

55
00:07:24,375 --> 00:07:26,125
¿Quieres ayudar a Liam?

56
00:07:27,041 --> 00:07:30,208
Preocúpate menos
de ser una carga

57
00:07:30,291 --> 00:07:34,000
y más sobre tu habilidad
para mentir.

58
00:07:50,958 --> 00:07:53,833
¿Alguien tiene monitoreada
la Unidad Confinada? Necesito un informe.

59
00:07:54,416 --> 00:07:55,916
<i>Es una zona de guerra allá abajo.</i>

60
00:07:57,416 --> 00:08:00,125
Enterado. ¿Y qué hay de los pacientes?
¿Lydia Martin?

61
00:08:01,500 --> 00:08:02,666
<i>¿Quién habla?</i>

62
00:08:04,041 --> 00:08:05,833
La... unidad nueve.

63
00:08:08,625 --> 00:08:12,000
<i>No hay unidad nueve.</i>
<i>¿Quién habla?</i>

64
00:08:12,083 --> 00:08:13,333
¿Cómo...?

65
00:08:15,875 --> 00:08:18,208
Bien, tenemos que buscar otra
manera de entrar a la Unidad Confinada.

66
00:08:18,291 --> 00:08:21,166
- ¿Cómo atravesaremos el serbal?
- Aún no lo sé.

67
00:08:21,250 --> 00:08:23,125
Pero hay alguien más aquí
que podría ayudarnos.

68
00:08:24,208 --> 00:08:26,500
- ¿Quién?
- Meredith.

69
00:08:28,041 --> 00:08:29,583
Déjame intentarlo.

70
00:08:34,083 --> 00:08:35,750
No la vas a encontrar sin mí.

71
00:08:54,916 --> 00:08:57,458
- No sé cuánto más voy a durar.
- ¿Cómo lo detuviste antes?

72
00:08:57,541 --> 00:08:59,250
Scott me cargó afuera,
lo que casi lo mata.

73
00:08:59,333 --> 00:09:02,000
Bien... tal vez podríamos tratar
de aterrizarte a algo.

74
00:09:02,083 --> 00:09:03,458
¿Te titulaste
en Ingeniería Eléctrica?

75
00:09:03,541 --> 00:09:04,791
Porque no sé cómo hacer eso.

76
00:09:08,000 --> 00:09:10,291
- Tienes que salir de aquí.
- No te puedo dejar.

77
00:09:13,500 --> 00:09:15,708
Debí quedarme en el desierto
con los Skinwalkers.

78
00:09:16,125 --> 00:09:19,291
No puedo controlar esto.
Nunca seré capaz de hacerlo.

79
00:09:19,958 --> 00:09:22,666
Kira, funcionó.
Tú viste que funcionó.

80
00:09:22,750 --> 00:09:24,750
Lo controlaste lo suficiente
para causar un apagón.

81
00:09:24,833 --> 00:09:26,375
Puedes detenerlo.

82
00:09:28,000 --> 00:09:29,166
¡No puedo!

83
00:09:29,833 --> 00:09:31,166
¡Vete, Malia!

84
00:10:21,166 --> 00:10:22,291
¿Meredith?

85
00:10:24,958 --> 00:10:26,208
¿Meredith? Soy Scott.

86
00:10:26,791 --> 00:10:27,958
Scott McCall.

87
00:10:55,708 --> 00:10:56,875
Stiles.

88
00:10:58,291 --> 00:10:59,791
Yo también la quiero fuera de aquí.

89
00:11:00,500 --> 00:11:02,583
- Percibo su esencia.
- ¿Qué quieres?

90
00:11:02,666 --> 00:11:05,333
¿Cuál es la diferencia?
Yo puedo encontrarla. Tú no.

91
00:11:34,750 --> 00:11:36,458
Conduce a los túneles, ¿no es así?

92
00:11:38,166 --> 00:11:39,541
Son kilómetros y kilómetros.

93
00:11:41,791 --> 00:11:43,416
Ya podrían estar en cualquier parte.

94
00:11:46,750 --> 00:11:48,958
¿Meredith, puedes oírme?

95
00:11:50,541 --> 00:11:52,750
Necesitamos de tu ayuda.
Estamos tratando de encontrar a Lydia.

96
00:11:52,833 --> 00:11:54,000
Estamos tratando de sacarla de aquí.

97
00:11:55,708 --> 00:11:57,083
Scott, creo que mejor nos vamos.

98
00:11:57,166 --> 00:11:58,375
Meredith, escucha.

99
00:11:59,458 --> 00:12:00,958
Tiene que haber otra manera
de dar con Lydia.

100
00:12:01,041 --> 00:12:02,500
No podemos atravesar el serbal.

101
00:12:02,583 --> 00:12:04,083
¿Cómo la encontramos?

102
00:12:06,166 --> 00:12:07,291
Scott...

103
00:12:28,333 --> 00:12:29,375
Podría lastimarte.

104
00:12:36,541 --> 00:12:37,666
Está bien.

105
00:13:07,916 --> 00:13:09,208
¿Kira?

106
00:13:13,541 --> 00:13:14,583
¡Kira!

107
00:13:26,875 --> 00:13:28,125
Yo no haría eso.

108
00:13:31,750 --> 00:13:34,333
Aún emana electricidad.
Puedo sentirla desde aquí.

109
00:13:38,250 --> 00:13:39,958
- Yo puedo ayudarla.
- ¿Por qué?

110
00:13:40,666 --> 00:13:41,833
Porque necesito de su ayuda.

111
00:13:42,541 --> 00:13:43,666
Con él.

112
00:14:06,000 --> 00:14:07,125
¿Meredith?

113
00:16:08,291 --> 00:16:09,625
Diablos.

114
00:16:18,500 --> 00:16:20,291
No tiene mucho tiempo.

115
00:16:21,541 --> 00:16:23,041
¿Qué le está pasando?

116
00:16:23,125 --> 00:16:25,375
Está siendo consumida
por su poder.

117
00:16:26,458 --> 00:16:30,583
El doctor Valack cree que vale la pena
si puede responder la pregunta.

118
00:16:31,291 --> 00:16:32,791
¿Qué pregunta?

119
00:16:33,791 --> 00:16:35,291
¿Quién es la Bestia?

120
00:16:37,625 --> 00:16:38,916
¿Puede responder eso?

121
00:16:39,291 --> 00:16:40,541
Aún no.

122
00:16:41,291 --> 00:16:43,833
No hasta que los gritos en su cabeza sean
lo suficientemente fuertes para matarla.

123
00:16:45,916 --> 00:16:47,250
¿Cómo la contacto?

124
00:16:47,875 --> 00:16:49,083
No puedes.

125
00:16:49,166 --> 00:16:51,708
No será capaz de cruzar
el serbal.

126
00:16:52,291 --> 00:16:55,041
Pero alguien más podría lograrlo.

127
00:16:55,833 --> 00:16:57,000
¿Quién?

128
00:16:59,250 --> 00:17:00,750
El Hellhound.

129
00:17:01,291 --> 00:17:02,750
¿Te refieres a Parrish?

130
00:17:02,833 --> 00:17:04,208
Están conectados.

131
00:17:05,500 --> 00:17:07,541
Encuentra al Hellhound,

132
00:17:07,625 --> 00:17:09,625
y él encontrará al Banshee.

133
00:17:24,166 --> 00:17:26,375
11 MENSAJES PERDIDOS
MASON: TIENE QUE SER AHORA.

134
00:17:29,333 --> 00:17:31,208
¿Cinco mensajes en dos minutos?

135
00:17:31,291 --> 00:17:33,041
Alguien está tratando
de llamar tu atención.

136
00:17:34,375 --> 00:17:35,750
Tal vez deberías ir.

137
00:17:35,833 --> 00:17:37,833
Obviamente no iré a ningún lado.

138
00:17:37,916 --> 00:17:40,000
¿Podrías callarte por favor?

139
00:17:40,083 --> 00:17:44,291
Siento que tú y yo vamos
a ser amigos, Hayden.

140
00:17:44,958 --> 00:17:49,041
Creo que vamos a descubrir
que tenemos tanto en común.

141
00:17:55,916 --> 00:17:58,291
¿Es eso realmente necesario?

142
00:17:58,375 --> 00:18:00,208
Es veneno de Kanima de Tracy.

143
00:18:02,291 --> 00:18:04,333
Suficiente para paralizarte
un par de horas.

144
00:18:07,166 --> 00:18:11,500
Si vamos a ser amigos, Hayden,
tienes que aprender a confiar en mí.

145
00:18:22,666 --> 00:18:24,000
Ahora confío en ti.

146
00:18:35,166 --> 00:18:36,791
<i>Sálvala.</i>

147
00:18:53,708 --> 00:18:55,041
¿Está inconsciente?

148
00:18:57,333 --> 00:18:59,500
- Sí.
- Está bien.

149
00:19:03,958 --> 00:19:06,625
- Creí que percibías su esencia.
- La perdí.

150
00:19:07,291 --> 00:19:08,500
Pues, encuéntrala.

151
00:19:08,583 --> 00:19:10,125
¿Qué hueles aquí abajo, Stiles?

152
00:19:10,208 --> 00:19:12,166
Químicos y materia fecal.

153
00:19:12,250 --> 00:19:14,166
Aunque estoy seguro
que la materia fecal eres tú.

154
00:19:16,500 --> 00:19:18,875
Yo también la huelo.
Es todo lo que huelo.

155
00:19:18,958 --> 00:19:22,166
Y es por eso que intentaré otra cosa,
para que te calles y me dejes concentrar.

156
00:19:22,250 --> 00:19:23,500
La voy a encontrar.

157
00:19:24,541 --> 00:19:27,208
Sabes que no lo harás, Stiles.
Vas a tener que confiar en mí.

158
00:19:27,291 --> 00:19:28,375
¿Confiar en ti?

159
00:19:28,458 --> 00:19:30,458
¿En el tipo que asesinó
a su hermana a los nueve años?

160
00:19:30,541 --> 00:19:32,333
Sí, tenía nueve años.

161
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
También creía que un tipo en traje rojo
bajaba por la chimenea para dejar regalos.

162
00:19:37,708 --> 00:19:39,583
Así que cuando se presentaron
tres personas con máscaras de cuero

163
00:19:39,666 --> 00:19:42,666
y me dijeron que mi hermana quería
que tuviera su corazón, también les creí.

164
00:19:42,750 --> 00:19:44,583
Así que la descuartizaste
y la mataste.

165
00:19:44,666 --> 00:19:45,875
Qué bella historia.

166
00:19:45,958 --> 00:19:48,583
La vi caer al agua y congelarse
en minutos.

167
00:19:48,666 --> 00:19:50,541
¿Crees que tenía idea
de lo que estaba pasando?

168
00:19:50,625 --> 00:19:52,041
Yo creo que la empujaste.

169
00:19:52,791 --> 00:19:53,916
Y creo que lo disfrutaste.

170
00:20:03,333 --> 00:20:04,583
¿En qué dirección fue eso?

171
00:20:06,083 --> 00:20:07,291
¿De dónde proviene?

172
00:20:09,083 --> 00:20:10,291
De todos lados.

173
00:20:28,833 --> 00:20:30,833
Aguanta un poco más, Lydia.

174
00:20:31,875 --> 00:20:33,000
Puedes hacerlo.

175
00:20:46,083 --> 00:20:47,708
Quiero que te concentres
en esto, Lydia.

176
00:20:48,875 --> 00:20:50,833
Y los sonidos que escuches ahora...

177
00:20:52,375 --> 00:20:53,583
...hazlos a un lado.

178
00:20:54,833 --> 00:20:57,083
Concéntrate en este sonido.

179
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
Eso es.

180
00:21:15,916 --> 00:21:18,041
Concéntrate en este sonido
y en mi voz.

181
00:21:21,000 --> 00:21:22,500
¿Está bien, Lydia?

182
00:21:30,708 --> 00:21:32,041
No te preocupes, Lydia.

183
00:21:32,750 --> 00:21:35,541
La enfermera Cross no era
tan fuerte como tú.

184
00:21:52,750 --> 00:21:54,958
¿Parrish? ¡Parrish!

185
00:21:55,041 --> 00:21:56,875
¿Parrish, puedes oírme?

186
00:21:59,291 --> 00:22:00,833
¿Cómo llegué aquí?

187
00:22:00,916 --> 00:22:03,250
No sabemos.
Solo seguimos el olor a quemado.

188
00:22:04,125 --> 00:22:07,000
Parrish, escucha.
Eichen está cerrado.

189
00:22:08,291 --> 00:22:10,333
No tenemos manera de salir
a menos que el Plan B funcione.

190
00:22:10,416 --> 00:22:13,041
¿Plan B? ¿Cuál es el Plan B?

191
00:22:14,416 --> 00:22:16,083
No te preocupes por eso.

192
00:22:16,166 --> 00:22:18,000
Ahora necesitamos
que encuentres a Lydia.

193
00:22:18,083 --> 00:22:20,458
- ¿Yo?
- De hecho, no completamente tú.

194
00:22:21,291 --> 00:22:23,708
Más bien necesitamos tu otro yo.

195
00:22:23,791 --> 00:22:25,166
Al Hellhound.

196
00:22:31,708 --> 00:22:33,125
¿Por qué no está sanando?

197
00:22:33,208 --> 00:22:35,416
Tal vez no puedo.
Quizá es demasiado.

198
00:22:36,791 --> 00:22:38,125
O tal vez sea el dolor.

199
00:22:39,000 --> 00:22:41,708
- ¿Se va a morir, no es así?
- Sus latidos cada vez son más lentos.

200
00:22:42,291 --> 00:22:43,416
¿Y qué hacemos?

201
00:22:44,541 --> 00:22:47,541
- No puedes sanarlo, ¿verdad?
- No, pero puedo quitarle el dolor.

202
00:22:48,833 --> 00:22:50,958
Podría ayudar, hasta podría hacer
que empiece a sanar.

203
00:22:51,041 --> 00:22:52,916
- ¡Entonces hazlo!
- Tú primero.

204
00:22:55,958 --> 00:22:57,083
Dijiste que podías ayudarla.

205
00:22:57,166 --> 00:22:59,333
Sí, pero no es como pasar
corriente de un auto.

206
00:22:59,416 --> 00:23:00,666
Tiene mucho más poder que eso.

207
00:23:02,041 --> 00:23:04,250
- ¿Vas a hacer algo o no?
- Cuando tú la ayudes.

208
00:23:04,333 --> 00:23:06,583
- No confío en ti.
- Yo tampoco confío en ti.

209
00:23:08,000 --> 00:23:09,791
Bien.
Hagámoslo al mismo tiempo.

210
00:23:25,375 --> 00:23:26,291
¿Lista?

211
00:23:33,708 --> 00:23:35,416
Bien, aquí vamos.

212
00:24:06,208 --> 00:24:07,416
Nada.

213
00:24:07,500 --> 00:24:09,000
Grandioso. Eres tan inútil como yo.

214
00:24:09,083 --> 00:24:10,833
Estoy tratando de ayudar
a salvarle la vida.

215
00:24:10,916 --> 00:24:13,125
Basta de tus patrañas altruistas.

216
00:24:13,208 --> 00:24:14,875
Quieres a Lydia porque
ella te llevará con Parrish,

217
00:24:14,958 --> 00:24:17,041
y quieres a Parrish porque
él te llevará con la Bestia.

218
00:24:17,125 --> 00:24:20,500
- ¿Y? También la quiero muerta.
- Después de tomar sus poderes, ¿cierto?

219
00:24:21,833 --> 00:24:23,291
Ya sabemos porque tienes las garras.

220
00:24:24,583 --> 00:24:27,416
- Sabemos que estás buscando a Deucalion.
- Encontré a Deucalion.

221
00:24:28,500 --> 00:24:29,916
Tienes razón.

222
00:24:30,000 --> 00:24:31,708
Voy a ayudar a Parrish
a detener a la Bestia.

223
00:24:32,166 --> 00:24:35,541
Voy a tomar su poder.
Y luego le voy a romper el cuello.

224
00:24:35,625 --> 00:24:37,083
Así que quizá no soy el bueno
para ti,

225
00:24:37,166 --> 00:24:39,500
pero quizá termine siendo
quien les salve el pellejo.

226
00:24:44,333 --> 00:24:45,625
Rómpela.

227
00:24:48,166 --> 00:24:49,375
¿Qué?

228
00:24:49,458 --> 00:24:50,875
El sonido viaja por la tubería.

229
00:24:52,083 --> 00:24:54,083
Oirás mejor, tarado. Rómpela.

230
00:25:02,083 --> 00:25:03,583
¿Lydia?

231
00:25:04,333 --> 00:25:05,416
¿Puedes oírme?

232
00:25:08,791 --> 00:25:10,416
¿Qué quiere de mí?

233
00:25:10,875 --> 00:25:13,083
Quero que me ayudes contra
los Doctores de Pavor.

234
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
Ellos me arruinaron.

235
00:25:20,791 --> 00:25:22,291
Me destruyeron.

236
00:25:23,458 --> 00:25:25,041
Me condujeron a la obsesión,

237
00:25:25,125 --> 00:25:27,958
me consignaron
al ridículo profesional.

238
00:25:30,666 --> 00:25:32,375
La gente creyó que era un monstruo.

239
00:25:34,916 --> 00:25:37,166
Pero simplemente estaba tratando
de abrirles los ojos.

240
00:25:42,083 --> 00:25:44,250
Y ahora quiere que sea sus ojos.

241
00:25:45,458 --> 00:25:47,166
Verás cosas, Lydia.

242
00:25:48,791 --> 00:25:50,750
Cosas que nadie más puede ver.

243
00:25:54,333 --> 00:25:56,000
Tal vez no sobrevivas.

244
00:25:59,250 --> 00:26:01,833
Pero podrías salvarle la vida
a tus amigos.

245
00:26:29,416 --> 00:26:30,416
¡Hazlo!

246
00:26:41,875 --> 00:26:44,041
Primero tenemos
que alentar tu mente.

247
00:26:44,791 --> 00:26:46,458
Hay demasiada actividad
en tu cerebro.

248
00:26:47,250 --> 00:26:49,500
Tenemos que pasar
de una onda gamma a una theta.

249
00:26:51,166 --> 00:26:53,125
Es demasiado ruido. No puedo.

250
00:26:53,208 --> 00:26:55,208
Si te pongo la máscara ahora,
te matará.

251
00:26:56,625 --> 00:26:58,166
Tienes que relajar tu mente.

252
00:27:02,916 --> 00:27:04,791
Tú comprendes lo que crearon.

253
00:27:07,916 --> 00:27:08,916
La Bestia.

254
00:27:09,000 --> 00:27:10,916
La Bestia de Gévaudan.

255
00:27:11,000 --> 00:27:12,750
Una versión genética de ella.

256
00:27:14,291 --> 00:27:15,875
Pero aún no está completamente
desarrollada.

257
00:27:16,500 --> 00:27:19,791
Aún está ligada a su huésped,
a la quimera adolescente en su interior.

258
00:27:19,875 --> 00:27:22,916
Y aún requiere de la protección
de los Doctores de Pavor.

259
00:27:25,291 --> 00:27:27,791
<i>- Damnatio memoriae.</i>
- Así es.

260
00:27:29,708 --> 00:27:31,291
La Bestia primero fue hombre.

261
00:27:31,375 --> 00:27:33,791
Un asesino humano de finales
del siglo XVIII.

262
00:27:34,708 --> 00:27:37,000
Los Doctores de Pavor están tratando
que se recuerde a sí mismo.

263
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
Que recuerde al hombre.

264
00:27:38,958 --> 00:27:42,375
Cuando eso suceda,
el adolescente morirá.

265
00:27:48,541 --> 00:27:50,250
¿Alguien sabe cómo se supone
que saldremos de aquí?

266
00:27:50,333 --> 00:27:51,875
Este lugar sigue clausurado.

267
00:27:54,166 --> 00:27:56,750
- No solo está cerrado.
- Sí, también puedo sentirlo.

268
00:27:57,458 --> 00:27:59,250
¿Qué se supone que vamos a hacer?
¿Simplemente esperar aquí?

269
00:27:59,333 --> 00:28:00,291
Hay un Plan B.

270
00:28:00,375 --> 00:28:02,416
Tenemos a alguien afuera
en caso de que ocurra esto.

271
00:28:02,500 --> 00:28:04,333
- ¿Quién?
- Mason.

272
00:28:05,541 --> 00:28:07,583
¿Mason va a abrir?

273
00:28:07,666 --> 00:28:09,916
- ¿Y cómo lo va a hacer?
- Tiene el plano del inmueble.

274
00:28:10,041 --> 00:28:12,083
Y tiene el mapa completo
del sistema eléctrico de Eichen.

275
00:28:12,166 --> 00:28:14,833
Lo único que tiene que hacer es entrar
al transformador atrás del inmueble.

276
00:28:17,250 --> 00:28:20,375
Descuida. Mason sabe exactamente
lo que está haciendo.

277
00:28:20,458 --> 00:28:22,458
Liam, llámame.

278
00:28:22,541 --> 00:28:24,875
No... No tengo ni idea
de lo que debo hacer.

279
00:28:24,958 --> 00:28:28,416
Y estoy entrando en pánico.
Estoy completa y totalmente en pánico.

280
00:28:28,500 --> 00:28:30,791
Ya rodeé el edificio como cuatro veces

281
00:28:30,875 --> 00:28:32,208
y no he podido encontrar
el transformador.

282
00:28:32,291 --> 00:28:33,833
De hecho, no está errado del todo,
porque encontré

283
00:28:33,916 --> 00:28:35,500
dónde se supone que debería
estar el transformador.

284
00:28:35,583 --> 00:28:38,291
Pero ya no es un cobertizo.
Es un muro.

285
00:28:38,375 --> 00:28:40,458
Un muro muy grande.

286
00:28:40,916 --> 00:28:42,833
Así que traté de llamar a Hayden,

287
00:28:42,916 --> 00:28:45,458
y aún no está aquí,
y oí alarmas dispararse.

288
00:28:45,541 --> 00:28:47,083
Y ahora no sé qué hacer.

289
00:28:47,166 --> 00:28:49,791
Así que llámame, Liam.

290
00:29:02,916 --> 00:29:06,125
Este adolescente, Lydia,
es la última quimera genética.

291
00:29:07,125 --> 00:29:08,833
Un joven o una joven,

292
00:29:08,916 --> 00:29:11,000
tal vez hasta alguien que conozcas.

293
00:29:12,000 --> 00:29:14,625
Un éxito donde Theo
y los otros fueron un fracaso.

294
00:29:14,708 --> 00:29:17,208
Pero repasamos la lista
de quimeras genéticas.

295
00:29:17,291 --> 00:29:18,875
No hay nadie más.

296
00:29:18,958 --> 00:29:20,958
Tiene que haber
una que omitieron.

297
00:29:21,041 --> 00:29:23,541
Otra forma de que cuenten
con dos series de ADN.

298
00:29:24,291 --> 00:29:26,625
Si pudiera ver el rostro
de este adolescente,

299
00:29:26,708 --> 00:29:27,916
descubrir su identidad,

300
00:29:28,000 --> 00:29:29,958
entonces tus amigos tendrían
una oportunidad de enfrentarlo.

301
00:29:32,416 --> 00:29:34,083
La máscara puede ayudarte a ver.

302
00:29:37,500 --> 00:29:38,583
¡Lydia!

303
00:29:45,750 --> 00:29:46,791
¡Lydia!

304
00:29:46,875 --> 00:29:49,250
- ¿Qué diablos haces? Abre la puerta.
- ¡Eso intento!

305
00:29:53,625 --> 00:29:55,250
Lo siento. Se agotó el tiempo.

306
00:30:33,958 --> 00:30:35,000
Lydia...

307
00:30:35,666 --> 00:30:37,708
Regresaste.

308
00:30:38,708 --> 00:30:40,333
Te vamos a sacar de aquí,
¿está bien?

309
00:30:40,416 --> 00:30:41,875
No puedes. Es demasiado peligroso.

310
00:30:41,958 --> 00:30:44,875
Lydia, cállate por favor
y déjame salvarte la vida.

311
00:31:07,166 --> 00:31:09,208
Bien, aquí vamos.

312
00:31:11,250 --> 00:31:12,666
Voy a embestir la pared.

313
00:31:12,750 --> 00:31:14,791
La voy a embestir con mi auto.

314
00:31:15,458 --> 00:31:17,333
Simplemente atravesarla.

315
00:31:17,416 --> 00:31:19,625
Cortar la electricidad.
Y salvar a mis amigos.

316
00:31:19,708 --> 00:31:20,833
Aquí vamos.

317
00:31:20,916 --> 00:31:22,958
Está bien. Solo embístela...

318
00:31:23,875 --> 00:31:25,750
...y destruye mi hermoso auto

319
00:31:25,833 --> 00:31:27,708
que mis padres me compraron
en mi cumpleaños

320
00:31:28,375 --> 00:31:29,916
pero voy a salvar a mis amigos.

321
00:31:30,416 --> 00:31:31,500
Aquí vamos.

322
00:31:32,083 --> 00:31:33,541
Embiste la pared. Está bien.

323
00:31:37,916 --> 00:31:39,750
¿Qué diablos estás haciendo?

324
00:31:40,125 --> 00:31:41,875
Gracias a Dios.

325
00:31:42,291 --> 00:31:44,583
- ¿Podemos usar tu auto?
- ¿Estás bromeando?

326
00:31:44,666 --> 00:31:46,416
Un auto no atravesará eso.

327
00:31:46,500 --> 00:31:47,583
¿Tienes una mejor idea?

328
00:31:57,500 --> 00:31:58,708
¿Hayden?

329
00:32:04,583 --> 00:32:05,666
Hayden.

330
00:32:10,583 --> 00:32:11,708
Hayden.

331
00:32:17,666 --> 00:32:19,833
Espera.
Espera, Hayden. ¡Aguarda!

332
00:32:28,083 --> 00:32:29,208
¡Ya entré!

333
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
Está bien...

334
00:32:32,083 --> 00:32:34,291
Está bien. Hay dos palancas rojas.

335
00:32:34,375 --> 00:32:36,333
Jálalas ambas.
¿Las ves?

336
00:32:36,750 --> 00:32:38,291
Veo diez.

337
00:32:39,083 --> 00:32:41,041
- Dos.
- No. Diez.

338
00:32:41,833 --> 00:32:43,666
Hay diez palancas rojas.

339
00:32:43,750 --> 00:32:45,000
¿Qué hago?

340
00:32:45,666 --> 00:32:48,541
¿Mason?
¿Mason, qué se supone que debo hacer?

341
00:33:08,750 --> 00:33:09,791
¿Parrish?

342
00:33:11,666 --> 00:33:13,458
¿Cómo atravesará el serbal?

343
00:33:34,750 --> 00:33:36,250
La está quemando de las paredes.

344
00:33:38,291 --> 00:33:40,416
Bien. Intenta mantenerte de pie.

345
00:33:40,500 --> 00:33:42,833
El plan no resultó muy bien, así que
voy a necesitar de tu ayuda, ¿sí?

346
00:33:42,916 --> 00:33:45,666
- ¿Tenías un plan?
- Sí. Era bueno en papel.

347
00:33:46,250 --> 00:33:47,625
Pero no tanto en la realidad.

348
00:33:50,833 --> 00:33:52,333
No puedo contenerlo.

349
00:33:53,958 --> 00:33:57,000
¡No puedo!

350
00:33:57,083 --> 00:33:59,750
- ¡Lydia!
- ¡Stiles, corre!

351
00:34:38,625 --> 00:34:39,666
¿Por dónde?

352
00:34:40,375 --> 00:34:41,916
Por aquí. Vamos.

353
00:34:45,083 --> 00:34:46,625
Hayden, solo jálalas todas.

354
00:34:46,708 --> 00:34:47,833
¡Solo jálalas todas!

355
00:34:48,666 --> 00:34:50,583
- Hay una reja adelante.
- ¿Qué hay de Mason?

356
00:34:50,666 --> 00:34:51,875
En eso anda. Confía en mí.

357
00:34:59,375 --> 00:35:00,791
¿Qué...? ¿Qué pasa?

358
00:35:00,875 --> 00:35:01,875
Plan B.

359
00:35:03,291 --> 00:35:05,416
- ¡Liam, despacio!
- ¡Liam, espera!

360
00:35:17,583 --> 00:35:19,000
Se los dije.

361
00:35:27,250 --> 00:35:28,375
Lo logró.

362
00:35:28,916 --> 00:35:30,541
Vayamos por el todoterreno de Stiles.

363
00:35:35,833 --> 00:35:37,083
¿Puedes pararte?

364
00:35:44,000 --> 00:35:46,125
¿Está bien?
No, tenemos que irnos.

365
00:35:46,208 --> 00:35:47,875
Dame las llaves.
Tenemos que llevarla a la clínica.

366
00:35:51,916 --> 00:35:54,833
- Lo siento, pero ella vendrá conmigo.
- Está bien. Tracy, espera.

367
00:35:54,875 --> 00:35:56,833
- No sabes qué va a pasar.
- Me la voy a llevar.

368
00:35:56,916 --> 00:36:00,125
Eso es lo que pasará, y ninguno
de ustedes me lo impedirá.

369
00:36:05,000 --> 00:36:08,625
¿Alguien podría sacar a mi hija
de este infierno por favor?

370
00:36:15,458 --> 00:36:17,375
- Scott.
- Sí, estoy tratando.

371
00:36:18,125 --> 00:36:20,291
Ya casi llegamos, Lydia,
solo aguanta, ¿sí?

372
00:36:29,958 --> 00:36:32,791
Lydia, Lydia...
Mira. Vas a superar esto, ¿sí?

373
00:36:32,875 --> 00:36:34,833
Lydia, mírame,
vas a sobrevivir.

374
00:36:44,250 --> 00:36:45,875
Pero tú no.

375
00:37:03,000 --> 00:37:04,083
¡Súbanla a la plancha!

376
00:37:11,625 --> 00:37:13,000
Sujétenla.

377
00:37:19,250 --> 00:37:20,833
Doctor, ¿podría hacer algo?

378
00:37:20,916 --> 00:37:24,208
Lo haré, pero ahora necesito
que la mantengan quieta.

379
00:37:30,458 --> 00:37:32,291
- Quieta.
- ¿Qué diablos es eso?

380
00:37:32,375 --> 00:37:33,666
Muérdago.

381
00:37:33,750 --> 00:37:35,958
¿Muérdago?
Tiene un maldito hoyo en la cabeza.

382
00:37:36,041 --> 00:37:37,208
Stiles, ayuda.

383
00:38:07,500 --> 00:38:08,666
Lydia.

384
00:38:09,458 --> 00:38:10,583
¿Lydia?

385
00:38:12,250 --> 00:38:13,375
Lydia.

386
00:38:16,208 --> 00:38:17,625
Lydia, vamos.

387
00:38:20,750 --> 00:38:22,791
No, no, no, no, no.
Vamos, Lydia. Despierta.

388
00:38:23,416 --> 00:38:24,583
Vamos.

389
00:38:25,208 --> 00:38:27,333
Despierta. ¿Puedes oírme? Lydia.

390
00:38:27,416 --> 00:38:30,166
Lydia, abre los ojos.
Vamos, vamos.

391
00:38:30,916 --> 00:38:32,791
Vamos. Escúchame, Lydia.

392
00:38:32,875 --> 00:38:34,750
Lydia, solo abre los ojos, ¿sí?

393
00:38:37,083 --> 00:38:38,791
Lydia, tienes que abrir los ojos.

394
00:39:12,708 --> 00:39:14,041
¿Estás bien?

395
00:39:16,708 --> 00:39:17,875
Estás bien.

396
00:39:23,791 --> 00:39:25,125
¿Quieres tratar de sentarte?

397
00:39:44,583 --> 00:39:45,625
¿Mamá?

398
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Cariño.

399
00:39:56,625 --> 00:39:58,333
Me salvaron la vida, mamá.

400
00:40:02,833 --> 00:40:04,291
Stiles me salvó.

401
00:40:22,583 --> 00:40:24,125
No voy a pagar las ventanas.

402
00:40:30,291 --> 00:40:32,375
Dije que solo era para emergencias.

403
00:40:32,458 --> 00:40:34,041
Tuve una emergencia.

404
00:40:34,125 --> 00:40:38,250
Descuida, Theo, una pequeña disputa
de rangos es perfectamente sana.

405
00:40:39,250 --> 00:40:41,458
¿Encontraste lo que estabas buscando?

406
00:40:44,083 --> 00:40:45,291
No.

407
00:40:47,291 --> 00:40:49,125
Pero creo que encontré algo mejor.

408
00:40:52,541 --> 00:40:53,833
Una manera de responder
la pregunta.

409
00:40:55,000 --> 00:40:56,583
¿Quién es la Bestia?

