1
00:00:33,785 --> 00:00:35,225
‫هل نجوت؟‬

2
00:00:36,865 --> 00:00:40,145
‫- سنة واحدة في "أيسلندا" كعقاب.
- فاتتك الحرارة.‬

3
00:00:40,185 --> 00:00:43,905
‫اشتقت إلى أيّ مكان
تكلفة البيتزا فيه أقل من 15 دولاراً.‬

4
00:00:43,985 --> 00:00:45,585
‫هذا اختيارك.‬

5
00:00:46,505 --> 00:00:50,345
‫يمكنك الحصول على ترقية وميدالية
أو تقاعد لطيف في "مربلّة".‬

6
00:00:50,825 --> 00:00:51,825
‫حقاً؟‬

7
00:00:51,905 --> 00:00:53,225
‫سنكون جيراناً.‬

8
00:01:02,225 --> 00:01:03,745
‫نعم، أتذكّر "هنري".‬

9
00:01:04,505 --> 00:01:06,545
‫التقينا مرة واحدة في "بنما".‬

10
00:01:07,305 --> 00:01:09,465
‫تسبب لنا هذا الأحمق في الكثير من المشاكل.‬

11
00:01:09,545 --> 00:01:12,305
‫إنه عميل كبير. العالم كله يريده.‬

12
00:01:12,385 --> 00:01:13,665
‫إم آي 6 والموساد‬

13
00:01:13,785 --> 00:01:17,745
‫- "دي جي سي إي" الفرنسية والجميع.
- كفاك مديحاً. ماذا يريد؟‬

14
00:01:18,945 --> 00:01:21,865
‫يريد مروراً مضموناً
إلى "الولايات المتحدة" في غضون 72 ساعة‬

15
00:01:21,945 --> 00:01:23,505
‫والحماية الفيدرالية‬

16
00:01:24,065 --> 00:01:27,585
‫وراتباً مدى الحياة مناسباً لرتبته.‬

17
00:01:27,665 --> 00:01:29,945
‫إن كنت تطلب مني إخراجه من "تشيكوسلوفاكيا"‬

18
00:01:30,025 --> 00:01:31,265
‫فالجواب هو لا.‬

19
00:01:31,345 --> 00:01:32,505
‫سأخرجه أنا.‬

20
00:01:32,585 --> 00:01:33,465
‫أنت؟‬

21
00:01:34,465 --> 00:01:37,465
‫أحضري لي سيارة سيدان في "براغ"
لها لوحات نمساوية.‬

22
00:01:37,905 --> 00:01:40,225
‫هل تدرك ما تقوله؟‬

23
00:01:40,585 --> 00:01:42,585
‫"هنري" رئيس مخابرات.‬

24
00:01:42,665 --> 00:01:43,745
‫مُراقب عن كثب.‬

25
00:01:43,825 --> 00:01:46,905
‫لا يمكنه عبور الحدود،
بغض النظر عن جواز السفر الذي يستخدمه.‬

26
00:01:46,985 --> 00:01:48,665
‫لن يستخدم جواز سفر.‬

27
00:01:48,745 --> 00:01:50,785
‫- أنت مجنون.
- لا يا "جينا".‬

28
00:01:51,465 --> 00:01:53,185
‫أعرف بالضبط لماذا أفعل ذلك.‬

29
00:01:54,545 --> 00:01:56,105
‫سأعطيك "هنري"‬

30
00:01:56,985 --> 00:01:58,425
‫مقابل "ماواد".‬

31
00:01:59,105 --> 00:02:01,505
‫- ماذا؟
- "ماواد" تحت حمايتك.‬

32
00:02:02,225 --> 00:02:04,185
‫أنا بحاجة إلى الضوء الأخضر منك.‬

33
00:02:04,545 --> 00:02:06,705
‫- الضوء الأخضر من أجل ماذا؟
- ماذا برأيك؟‬

34
00:02:07,745 --> 00:02:10,985
‫سأعطيك أفضل أصول المخابرات الكوبية
في "أوروبا".‬

35
00:02:11,025 --> 00:02:13,665
‫سيحتفل رؤساؤك بالشمبانيا والكافيار.‬

36
00:02:13,705 --> 00:02:15,625
‫وسيغيّر هذا حياتك.‬

37
00:02:16,265 --> 00:02:17,545
‫لا أصدّق ذلك.‬

38
00:02:17,665 --> 00:02:19,905
‫أحضري لي سيارة في "براغ" وسترين.‬

39
00:02:20,705 --> 00:02:22,785
‫إذا حدث خطأ فلن يؤثر ذلك عليك.‬

40
00:02:23,185 --> 00:02:26,265
‫إن نجح الأمر فسيكون "ماواد" في مأزق.‬

41
00:02:26,945 --> 00:02:28,465
‫أقسم إنني لا أخادع.‬

42
00:02:33,545 --> 00:02:35,145
‫هل ما زلت تدخنين السيجار؟‬

43
00:02:35,985 --> 00:02:36,865
‫لماذا؟‬

44
00:02:37,545 --> 00:02:40,185
‫يوجد متجر سيجار كوبي في "براغ"،
في شارع "ميسليكوفا".‬

45
00:02:40,705 --> 00:02:43,345
‫إن سارت الأمور جيداً في "فيينا"
فعلينا الاحتفال.‬

46
00:02:43,425 --> 00:02:45,065
‫لا تنغر بنفسك.‬

47
00:02:46,905 --> 00:02:48,825
‫ماذا تريدين؟ "كوهيبا لانسيروس"؟‬

48
00:02:49,945 --> 00:02:51,705
‫هذا للذكور الألفا يا "ليو".‬

49
00:02:52,225 --> 00:02:54,185
‫تدخن السيدات "بانتيلاس"،‬

50
00:02:54,785 --> 00:02:55,745
‫من النوع النحيل.‬

51
00:02:56,105 --> 00:02:57,345
‫و"مونتيكريستوس".‬

52
00:03:00,385 --> 00:03:01,425
‫"عائلة فاراد"‬

53
00:03:01,505 --> 00:03:02,945
‫في تشرين الثاني من عام 1987،‬

54
00:03:03,025 --> 00:03:05,065
‫لا تزال الشيوعية تبدو قوية.‬

55
00:03:05,585 --> 00:03:08,385
‫احتفل الاتحاد السوفييتي بالذكرى السبعين‬

56
00:03:08,465 --> 00:03:10,545
‫لثورتهم مع استعراضات للقوة.‬

57
00:03:11,385 --> 00:03:14,745
‫لكنها كانت للاستعراض فحسب.
في العالم الحقيقي،‬

58
00:03:14,825 --> 00:03:17,865
‫كانوا يتجرعون هزيمة مذلة في "أفغانستان".‬

59
00:03:18,985 --> 00:03:22,625
‫في "نيكاراغوا"، كانت الـ"كونترا" تزداد قوة‬

60
00:03:22,705 --> 00:03:25,465
‫وستضطر الحكومة قريباً إلى التفاوض.‬

61
00:03:26,105 --> 00:03:29,745
‫في "أفريقيا"، الأنغوليون
والكوبيون ومواطنو "جنوب إفريقيا"‬

62
00:03:29,825 --> 00:03:32,945
‫كانوا يستعدون لمعركة "كويتو كوانافالي"،‬

63
00:03:33,865 --> 00:03:35,665
‫نهاية الحرب الباردة.‬

64
00:03:36,705 --> 00:03:38,985
‫علمت كل ذلك في وقت لاحق،‬

65
00:03:39,065 --> 00:03:43,145
‫لأنه في حين كان العالم يعيد تحديد نفسه،‬

66
00:03:44,345 --> 00:03:47,785
‫اقتصرت جغرافيتي السياسية
على الأعمال المنزلية‬

67
00:03:48,905 --> 00:03:50,465
‫وتربية طفلي‬

68
00:03:51,225 --> 00:03:53,745
‫وإيجاد منزل كي يسعنا أن نصبح مستقلين.‬

69
00:03:56,305 --> 00:04:00,505
‫"آخر منازل للبيع
في (كوتو دي ميراليس)"‬

70
00:04:02,105 --> 00:04:03,385
‫هذا، انظروا.‬

71
00:04:03,465 --> 00:04:06,665
‫تبلغ مساحته أكثر من 300 متر مربع،
طابقين وعلية.‬

72
00:04:10,145 --> 00:04:11,665
‫لا يوجد مسبح.‬

73
00:04:11,745 --> 00:04:12,945
‫لكن يمكن وضع واحد في الداخل.‬

74
00:04:13,025 --> 00:04:14,825
‫تُوجد حديقة خلف الشرفة.‬

75
00:04:17,105 --> 00:04:19,305
‫ألا يُوجد الكثير من المنازل حولها؟‬

76
00:04:19,745 --> 00:04:21,705
‫هكذا يعيش الناس العاديون يا أبي.‬

77
00:04:22,465 --> 00:04:23,465
‫أجل.‬

78
00:04:23,545 --> 00:04:24,345
‫أنا مستعدة للذهاب.‬

79
00:04:24,465 --> 00:04:26,105
‫هل نذهب؟ ألديك كل شيء؟‬

80
00:04:26,185 --> 00:04:27,345
‫- نعم.
- خذي حقيبتي.‬

81
00:04:27,465 --> 00:04:28,625
‫سأخرج على الفور.‬

82
00:04:28,705 --> 00:04:32,145
‫أمي، أصحيح أنه لا يوجد شامبو
أو جل في "براغ"؟‬

83
00:04:32,425 --> 00:04:34,905
‫لا، لكنهم روسيون، لذا رائحتهم مختلفة.‬

84
00:04:34,985 --> 00:04:36,425
‫رائع. مثالي.‬

85
00:04:36,465 --> 00:04:38,865
‫خذي ما يكفي لبضعة أشهر وسأرسل المزيد.‬

86
00:04:39,745 --> 00:04:41,225
‫هيا، دعنا نذهب.‬

87
00:04:41,305 --> 00:04:44,625
‫لست واثقاً من فكرة المنزل،
ولكن إن كنتما تودان ذلك...‬

88
00:04:45,665 --> 00:04:47,305
‫فسأرى موضوعه في الظهيرة.‬

89
00:04:48,545 --> 00:04:50,025
‫لماذا العجلة؟‬

90
00:04:50,145 --> 00:04:51,625
‫لأنها صفقة رابحة يا "ليو".‬

91
00:04:51,705 --> 00:04:53,305
‫عدم العيش هنا صفقة رابحة؟‬

92
00:04:54,545 --> 00:04:56,465
‫توقفي، يعرفان ما يفعلانه.‬

93
00:04:56,905 --> 00:04:58,745
‫إلى اللقاء أيها الوسيم.‬

94
00:04:58,825 --> 00:04:59,985
‫سآتي لأقول وداعاً.‬

95
00:05:02,865 --> 00:05:04,905
‫انتظر، سأساعدك يا "ليو".‬

96
00:05:04,985 --> 00:05:05,905
‫شكراً.‬

97
00:05:08,025 --> 00:05:10,105
‫تتطلّب العناية بالطفل مجهوداً كبيراً.‬

98
00:05:10,185 --> 00:05:12,865
‫لماذا لا تنتظرين حتى يبدأ المدرسة؟‬

99
00:05:13,425 --> 00:05:14,545
‫لنذهب يا "كارمن".‬

100
00:05:14,865 --> 00:05:17,905
‫والدك مستاء، لكنه لن يعترف بذلك.
ألا يمكنك ملاحظة ذلك؟‬

101
00:05:17,985 --> 00:05:19,025
‫لا يمكنني ملاحظة ماذا؟‬

102
00:05:19,145 --> 00:05:21,905
‫الشيء الوحيد الذي جعله سعيداً مؤخراً
هو حفيده.‬

103
00:05:21,985 --> 00:05:24,185
‫عالجه ذلك والآن تنتقلين.‬

104
00:05:24,265 --> 00:05:26,745
‫أمي، لن نذهب إلى "التبت".‬

105
00:05:27,305 --> 00:05:29,625
‫فكّري في الأمر. اتفقنا؟‬

106
00:05:33,345 --> 00:05:34,425
‫نراكم قريباً.‬

107
00:05:40,185 --> 00:05:42,025
‫إلى اللقاء يا عزيزتي. نراكم قريباً.‬

108
00:05:42,825 --> 00:05:44,745
‫"سارا"، سأتصل بك.‬

109
00:05:44,825 --> 00:05:46,025
‫أتمنى لكم رحلة طيبة.‬

110
00:05:55,625 --> 00:05:57,385
‫ستحب أختك "براغ".‬

111
00:05:59,825 --> 00:06:01,065
‫ألا يجب أن ننتظر؟‬

112
00:06:02,185 --> 00:06:03,105
‫ننتظر ماذا؟‬

113
00:06:03,785 --> 00:06:05,065
‫أمر المنزل.‬

114
00:06:05,145 --> 00:06:07,825
‫"سارا"، يبعد 15 دقيقة بالسيارة.‬

115
00:06:07,905 --> 00:06:09,305
‫وكان لدينا اتفاق.‬

116
00:06:09,825 --> 00:06:10,785
‫أيّ اتفاق؟‬

117
00:06:11,465 --> 00:06:14,705
‫أساعدك بأمر "ماواد" ونحصل على استقلالنا.‬

118
00:06:15,385 --> 00:06:16,745
‫أديت دوري.‬

119
00:06:28,065 --> 00:06:31,825
‫"(براغ)"‬

120
00:06:41,905 --> 00:06:44,305
‫- انظروا، هذه دار الأوبرا.
- إنها جميلة.‬

121
00:06:44,945 --> 00:06:47,305
‫- هل أحببتها يا "كارمن"؟
- نعم.‬

122
00:06:47,665 --> 00:06:48,625
‫ماذا؟‬

123
00:06:57,785 --> 00:07:00,505
‫لديهم نقانق رائعة. إنها لذيذة.‬

124
00:07:00,585 --> 00:07:01,705
‫انظروا إلى ذلك.‬

125
00:07:01,785 --> 00:07:04,905
‫- ماذا؟ النقانق؟
- لا.‬

126
00:07:29,905 --> 00:07:30,945
‫أهذا هو؟‬

127
00:07:32,225 --> 00:07:33,705
‫لا يوجد مصعد،‬

128
00:07:34,385 --> 00:07:35,665
‫لكنها شقة رائعة.‬

129
00:07:35,745 --> 00:07:37,945
‫الطابق بأكمله لنا؟‬

130
00:07:38,025 --> 00:07:39,705
‫أنت في "براغ"، وليس "باريس".‬

131
00:07:39,785 --> 00:07:42,745
‫احملا حقائبكما فحسب وليس حقائبنا.‬

132
00:07:43,385 --> 00:07:45,385
‫ألن تمكثا هنا أيضاً؟‬

133
00:07:48,345 --> 00:07:49,745
‫- هيا.
- لنذهب.‬

134
00:07:50,225 --> 00:07:51,625
‫سيعجبكما العيش هنا.‬

135
00:07:51,705 --> 00:07:53,585
‫130 متراً مربعاً،‬

136
00:07:53,665 --> 00:07:56,785
‫مطبخ واسع وغرفتي نوم‬

137
00:07:56,865 --> 00:07:58,625
‫وقريب من القلعة.‬

138
00:07:59,145 --> 00:08:01,265
‫هذه منطقة رمزية للغاية في "براغ".‬

139
00:08:01,345 --> 00:08:04,625
‫حتى وقت قريب،
كانت مليئة بمزارع العنب والحقول.‬

140
00:08:04,705 --> 00:08:06,425
‫وانظرا إليها الآن.‬

141
00:08:21,465 --> 00:08:23,105
‫اللعنة، يا له من منظر!‬

142
00:08:24,945 --> 00:08:26,425
‫قد أبقى هنا.‬

143
00:08:26,505 --> 00:08:28,745
‫قتلوا "هيدريتش" في ذلك الشارع.‬

144
00:08:29,265 --> 00:08:32,105
‫- من "هيدريتش"؟
- جزار "براغ".‬

145
00:08:32,145 --> 00:08:34,385
‫نازي كان ليصبح خليفة لـ"هتلر".‬

146
00:08:34,505 --> 00:08:36,465
‫الحمام هناك والمرحاض في الباب المجاور.‬

147
00:08:36,545 --> 00:08:38,625
‫- إنهما منفصلان؟
- هكذا يفعلون هنا.‬

148
00:08:38,745 --> 00:08:40,985
‫- وليس هناك شطاف؟
- لا.‬

149
00:08:41,065 --> 00:08:42,425
‫اللعنة، حقاً؟ أعني...‬

150
00:08:42,505 --> 00:08:46,065
‫كان "موزارت" يؤلف هنا
قبل بدء الناس في غسل مؤخراتها بـ"إسبانيا".‬

151
00:08:46,145 --> 00:08:48,505
‫لذلك يمكننا فقط أن ننتقد الشامبو الروسي.‬

152
00:08:48,625 --> 00:08:49,945
‫البلاد لديها عيوبها،‬

153
00:08:49,985 --> 00:08:52,705
‫ولكن ركّزا فقط على ما يهم.
أنت يا "تانيا" على الغناء،‬

154
00:08:52,745 --> 00:08:54,745
‫وأنت يا "هوغو" على ترك "مربلّة" وراءك.‬

155
00:08:54,825 --> 00:08:57,625
‫حين تعودان إلى "إسبانيا"،
ستكونان أكثر حكمة وثقافة.‬

156
00:08:57,745 --> 00:08:58,705
‫لا، أكثر نضجاً،‬

157
00:08:58,745 --> 00:09:00,625
‫وهذا ما تحتاج إليه العائلة الآن.‬

158
00:09:00,745 --> 00:09:02,625
‫كيف يجب أن نقسم الغرف؟‬

159
00:09:02,705 --> 00:09:04,065
‫توجد اثنتان فحسب.‬

160
00:09:04,145 --> 00:09:05,385
‫المكان كله لكما.‬

161
00:09:07,625 --> 00:09:08,985
‫ماذا؟‬

162
00:09:09,505 --> 00:09:11,465
‫ولكن حين تعودون من "براتيسلافا"؟‬

163
00:09:11,545 --> 00:09:12,625
‫لن نعود.‬

164
00:09:13,225 --> 00:09:15,065
‫سنذهب إلى "فيينا"، ثم "مدريد".‬

165
00:09:17,745 --> 00:09:18,745
‫"فيينا"؟‬

166
00:09:19,265 --> 00:09:20,985
‫أجل، "فيينا".‬

167
00:09:21,065 --> 00:09:22,585
‫"هنري" أقنعنا.‬

168
00:09:23,105 --> 00:09:25,625
‫"فيينا" أكثر رقياً.‬

169
00:09:26,825 --> 00:09:28,505
‫ساعد "تانيا" على الاستقرار.‬

170
00:09:28,985 --> 00:09:31,185
‫هذا كل ما أطلبه منك هذه المرة.‬

171
00:09:32,865 --> 00:09:34,705
‫ها هي المفاتيح.‬

172
00:09:35,185 --> 00:09:37,265
‫استمتع حتى أعود من "ألمانيا".‬

173
00:09:37,345 --> 00:09:40,585
‫ماذا؟ هل يسافر الجميع؟‬

174
00:09:40,625 --> 00:09:42,625
‫سئمنا منكما.‬

175
00:09:43,425 --> 00:09:45,305
‫اعتني بنفسك يا عزيزتي. اتفقنا؟‬

176
00:09:45,385 --> 00:09:46,345
‫حسناً.‬

177
00:09:46,425 --> 00:09:47,865
‫وأنت أيها الطفل.‬

178
00:09:47,985 --> 00:09:49,945
‫- حسناً.
- عانقني.‬

179
00:09:49,985 --> 00:09:51,425
‫ستتركاننا وحدنا.‬

180
00:10:04,065 --> 00:10:06,945
‫مدفع جي 5 هو سلاح جنوب أفريقي‬

181
00:10:06,985 --> 00:10:09,865
‫تستخدمه 3 جيوش فحسب.‬

182
00:10:10,465 --> 00:10:14,425
‫"جنوب أفريقيا" و"إيران" و"العراق".‬

183
00:10:14,865 --> 00:10:15,865
‫الآن...‬

184
00:10:17,465 --> 00:10:22,065
‫تريد "أنغولا" شراء 5 من "إيران".‬

185
00:10:22,145 --> 00:10:24,265
‫كل واحد سعره 12 مليون دولار.‬

186
00:10:24,745 --> 00:10:28,625
‫لذا نحن نتحدث عن صفقة بقيمة 60 مليوناً.‬

187
00:10:28,745 --> 00:10:31,225
‫60 مليوناً مقابل 5 مدافع؟‬

188
00:10:31,825 --> 00:10:34,225
‫مدافع الجي 5 مذهلة.‬

189
00:10:34,305 --> 00:10:37,305
‫و"أنغولا" بحاجة إليها لمعركة في الجنوب.‬

190
00:10:37,385 --> 00:10:39,185
‫معركة كبيرة.‬

191
00:10:40,865 --> 00:10:44,745
‫لديّ بالفعل صلات في "العراق"
ويمكنني الحصول على مدافع الجي 5‬

192
00:10:45,345 --> 00:10:47,465
‫مقابل 50 مليون دولار.‬

193
00:10:48,305 --> 00:10:50,625
‫خصم رائع.‬

194
00:10:51,545 --> 00:10:54,945
‫يمكننا تقسيم العمولة مناصفةً.‬

195
00:10:58,505 --> 00:10:59,665
‫كم سيكون المبلغ؟‬

196
00:10:59,745 --> 00:11:01,465
‫حوالي 9 ملايين.‬

197
00:11:04,105 --> 00:11:07,105
‫تريد أن تشتري "أنغولا" المدافع
من "العراق" وليس "إيران".‬

198
00:11:08,305 --> 00:11:10,665
‫وأنت بحاجة إلى "ليو فاراد" لإقناعهم.‬

199
00:11:12,025 --> 00:11:13,025
‫وكما هو واضح،‬

200
00:11:13,625 --> 00:11:15,825
‫يجب ألّا يشك في أن هذه صفقتك.‬

201
00:11:16,225 --> 00:11:18,025
‫أنا غير موجود.‬

202
00:11:18,505 --> 00:11:21,105
‫أخبره أنك علمت بأمرها بنفسك.‬

203
00:11:21,185 --> 00:11:24,145
‫حول صفقة مدفع بقيمة 50 مليون دولار؟‬

204
00:11:24,225 --> 00:11:26,025
‫أنت رجل محظوظ.‬

205
00:11:30,185 --> 00:11:32,105
‫بين اليوم والغد،‬

206
00:11:32,905 --> 00:11:36,825
‫ستقابل وسيطاً عراقياً بالصدفة.‬

207
00:11:37,745 --> 00:11:40,345
‫اسمه "حبيب كاظم".‬

208
00:11:42,465 --> 00:11:43,705
‫كيف يمكنني التواصل معه؟‬

209
00:11:46,585 --> 00:11:47,585
‫سيجدك.‬

210
00:11:50,625 --> 00:11:51,705
‫مثالي.‬

211
00:11:58,385 --> 00:12:00,825
‫أليست هذه السيارة فاخرة للغاية؟‬

212
00:12:01,265 --> 00:12:04,465
‫لا على الإطلاق.
بوجود لوحات نمساوية، نبدو مثل سياح.‬

213
00:12:04,545 --> 00:12:07,105
‫تحفظنا مضمون.‬

214
00:12:07,185 --> 00:12:08,065
‫أليس كذلك يا "هنري"؟‬

215
00:12:11,745 --> 00:12:14,505
‫- وكالة المخابرات المركزية اللعينة.
- أوافقك الرأي.‬

216
00:12:20,225 --> 00:12:22,465
‫- ها هي ذي.
- لنر.‬

217
00:12:27,665 --> 00:12:28,825
‫إنها مثالية.‬

218
00:12:32,185 --> 00:12:33,305
‫سأضعها جانباً.‬

219
00:12:33,785 --> 00:12:36,705
‫لدينا ما يكفي من البنزين
للوصول إلى الحدود من دون توقف.‬

220
00:12:36,785 --> 00:12:38,745
‫كلما قل توقفنا، كان ذلك أفضل.‬

221
00:12:38,825 --> 00:12:40,505
‫استرخي يا "كارمن".‬

222
00:12:40,585 --> 00:12:42,265
‫سنأخذ طرقاً خلفية‬

223
00:12:42,865 --> 00:12:45,305
‫ونقضي الليل في فندق بعيد.‬

224
00:12:46,025 --> 00:12:47,985
‫لكن يجب ألّا يرونا معاً.‬

225
00:12:48,065 --> 00:12:49,545
‫ماذا لو اكتشف الكوبيون ذلك؟‬

226
00:12:50,905 --> 00:12:52,665
‫لا أحد سيكتشف ذلك.‬

227
00:13:09,785 --> 00:13:11,705
‫ماذا لو فحصوا صندوق السيارة على الحدود؟‬

228
00:13:11,785 --> 00:13:13,705
‫لا يستطيعون، لدينا جوازات سفر دبلوماسية.‬

229
00:13:13,785 --> 00:13:15,745
‫كل شيء سيسير على ما يُرام يا "كارمن".‬

230
00:13:15,825 --> 00:13:17,785
‫ربما كان يجب أن تحصل على جواز سفر مزور‬

231
00:13:17,865 --> 00:13:19,825
‫وتغادر من هنا من المطار.‬

232
00:13:19,905 --> 00:13:21,265
‫تشاهدين الكثير من الأفلام.‬

233
00:13:21,345 --> 00:13:22,825
‫أليس هذا ما يفعله الجواسيس؟‬

234
00:13:22,905 --> 00:13:25,185
‫عملت دائماً بغطاء دبلوماسي.‬

235
00:13:25,305 --> 00:13:27,865
‫أنا منظم، ولست عميلاً على سطح‬

236
00:13:27,945 --> 00:13:30,065
‫يحمل مسدساً ومظلة.‬

237
00:13:37,945 --> 00:13:39,665
‫لن تُصاب بالاكتئاب، أليس كذلك؟‬

238
00:13:40,065 --> 00:13:41,425
‫أنا؟ لماذا؟‬

239
00:13:41,585 --> 00:13:42,865
‫"غاي بورغس" أُصيب بذلك.‬

240
00:13:42,945 --> 00:13:45,265
‫انشق إلى "موسكو" وأصبح مدمناً على الكحول.‬

241
00:13:45,345 --> 00:13:48,185
‫ستحوّل "موسكو" أيّ شخص إلى مدمن كحول.‬

242
00:13:48,265 --> 00:13:49,865
‫حسناً، لن يكون الأمر سهلاً.‬

243
00:13:50,345 --> 00:13:52,105
‫الشيوعية مثل الدين.‬

244
00:13:52,185 --> 00:13:54,745
‫إن تركتها فيجب أن تشعر بالفراغ.‬

245
00:13:54,825 --> 00:13:58,105
‫- شكراً على إبهاجي.
- لا، أعني أنها مثل الإيمان.‬

246
00:13:58,185 --> 00:14:00,145
‫فقدانها في عصرنا أمر صعب.‬

247
00:14:00,265 --> 00:14:02,625
‫"كارمن"، فقدتها قبل 10 سنوات في "أنغولا"‬

248
00:14:02,705 --> 00:14:04,065
‫حين نظمت حكومة "أغوستينهو نيتو"‬

249
00:14:04,145 --> 00:14:06,905
‫عملية تطهير وذبح لـ30 ألف شخص.‬

250
00:14:06,985 --> 00:14:08,185
‫- أتعرفين أين كنت؟
- لا.‬

251
00:14:08,265 --> 00:14:10,305
‫أوفّر الدعم اللوجستي.‬

252
00:14:10,385 --> 00:14:12,465
‫- لذا حدثيني عن الإيمان.
- يا إلهي.‬

253
00:14:12,545 --> 00:14:15,265
‫وبعد عام في "إثيوبيا"،‬

254
00:14:15,345 --> 00:14:18,025
‫حين قتل النظام 150 ألف شخص،‬

255
00:14:18,105 --> 00:14:22,305
‫قدمت معلومات استخباراتية
وأخبرت رجالنا أن يغضوا الطرف.‬

256
00:14:22,385 --> 00:14:24,185
‫الأمر ليس سهلاً، إنه سيئ.‬

257
00:14:24,265 --> 00:14:25,225
‫نعم.‬

258
00:14:25,385 --> 00:14:26,985
‫لكنك لم تقتل شخصاً.‬

259
00:14:28,745 --> 00:14:32,305
‫كان لديّ صديقة هناك، حبيبة نوعاً ما.‬

260
00:14:32,945 --> 00:14:34,985
‫- إثيوبية؟
- لا، إريتيرية.‬

261
00:14:35,545 --> 00:14:36,825
‫كان اسمها "سابا".‬

262
00:14:37,825 --> 00:14:39,225
‫ذات يوم أخذوها‬

263
00:14:39,305 --> 00:14:41,745
‫لأن شقيقها كان مناهضاً للثورة.‬

264
00:14:42,145 --> 00:14:43,185
‫ماذا حدث؟‬

265
00:14:43,945 --> 00:14:44,865
‫ماذا برأيك؟‬

266
00:14:46,865 --> 00:14:48,225
‫لم تستطع فعل شيء؟‬

267
00:14:48,305 --> 00:14:49,505
‫بالطبع استطعت.‬

268
00:14:50,105 --> 00:14:51,505
‫غضّ الطرف.‬

269
00:15:08,985 --> 00:15:10,145
‫سنتأخر.‬

270
00:15:12,745 --> 00:15:14,385
‫بصراحة، لا أفهم.‬

271
00:15:14,465 --> 00:15:15,985
‫ما الذي لا تفهمه؟‬

272
00:15:16,065 --> 00:15:17,745
‫لماذا نرى المنزل اليوم؟‬

273
00:15:17,825 --> 00:15:19,545
‫ماذا لو اتصل رجل المدفع؟‬

274
00:15:20,265 --> 00:15:21,785
‫ليس لديه رقم هاتفي.‬

275
00:15:22,385 --> 00:15:23,745
‫قال "ماواد" إنه سيجدك.‬

276
00:15:24,145 --> 00:15:27,825
‫حسناً، ربما سيظهر في صالتي الرياضية غداً.‬

277
00:15:27,905 --> 00:15:29,865
‫أو هنا الليلة.‬

278
00:15:30,545 --> 00:15:31,665
‫"سارا".‬

279
00:15:31,745 --> 00:15:33,185
‫سيستغرق الأمر 30 دقيقة.‬

280
00:15:33,625 --> 00:15:35,945
‫لا يمكن التسرع في هذه الأمور.‬

281
00:15:42,225 --> 00:15:43,865
‫هلا ترتدين ملابسك.‬

282
00:15:47,345 --> 00:15:49,225
‫أيقظته بصراخك.‬

283
00:15:49,305 --> 00:15:52,065
‫مهلاً. حبيبي...‬

284
00:15:52,145 --> 00:15:55,145
‫لا، حبيبي. لا بأس.‬

285
00:15:57,985 --> 00:15:59,145
‫أتعرف ماذا؟‬

286
00:15:59,625 --> 00:16:01,345
‫- يجب أن تذهب وحدك.
- "سارا".‬

287
00:16:01,425 --> 00:16:03,745
‫لا بأس. اشتريه فحسب، ثم سينتهي الأمر.‬

288
00:16:04,265 --> 00:16:06,705
‫- المنزل لثلاثتنا.
- لا.‬

289
00:16:06,785 --> 00:16:10,145
‫إنه كي تتمكن من التعامل مع عقدتك
في العيش مع عائلتي.‬

290
00:16:11,865 --> 00:16:13,385
‫أو لتخليصك من الاعتماد المتبادل.‬

291
00:16:14,985 --> 00:16:16,505
‫أبي مريض يا "أوسكار".‬

292
00:16:16,945 --> 00:16:19,665
‫حبيبتي، قد يبقى والدك مريضاً لـ20 عاماً.‬

293
00:16:21,345 --> 00:16:23,145
‫أتعرف لماذا لا تستطيع الفهم؟‬

294
00:16:23,225 --> 00:16:25,025
‫لأنك نشأت في دار للأيتام.‬

295
00:16:28,065 --> 00:16:30,785
‫هل ستتذكّرين طفولتي القذرة حقاً؟‬

296
00:17:15,665 --> 00:17:17,305
‫"النمسا" من ذلك الاتجاه.‬

297
00:17:18,145 --> 00:17:19,105
‫قريبة؟‬

298
00:17:19,185 --> 00:17:23,145
‫نعم، ولكن توجد أسوار من الأسلاك الشائكة
وأبراج مراقبة وألغام في الوسط.‬

299
00:17:23,825 --> 00:17:24,785
‫هل هذا كل شيء؟‬

300
00:17:35,625 --> 00:17:36,865
‫هل أنت قلقة يا "كارمن"؟‬

301
00:17:39,865 --> 00:17:40,905
‫سيكون الأمر بخير.‬

302
00:17:41,505 --> 00:17:43,665
‫سنعبر غداً قبل تغيير المناوبة.‬

303
00:17:43,745 --> 00:17:45,785
‫سيكون الحراس أكثر تعباً بعد ذلك.‬

304
00:17:46,105 --> 00:17:48,305
‫أجل. ليس ذلك.‬

305
00:17:48,385 --> 00:17:49,545
‫ما الأمر يا "كارمن"؟‬

306
00:17:49,625 --> 00:17:51,985
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬

307
00:17:53,265 --> 00:17:54,545
‫في حبيبته.‬

308
00:17:54,625 --> 00:17:56,585
‫- "سابا"؟
- نعم.‬

309
00:17:57,785 --> 00:18:00,265
‫لا أعرف إن كان بإمكاني تخطي أمر كهذا.‬

310
00:18:00,345 --> 00:18:01,625
‫ماذا تقصدين؟‬

311
00:18:01,665 --> 00:18:02,905
‫لا أدري.‬

312
00:18:03,025 --> 00:18:06,185
‫عدم مساعدة شخص تهتم به أمر صعب.‬

313
00:18:06,305 --> 00:18:09,265
‫- اسمعي يا "كارمن". تباً...
- إنها محقة. هذا صحيح.‬

314
00:18:09,345 --> 00:18:12,425
‫تحتاج إلى إيجاد حبيبة جديدة لك
في "أمريكا".‬

315
00:18:14,105 --> 00:18:15,825
‫- لديّ واحدة بالفعل.
- حقاً؟‬

316
00:18:15,905 --> 00:18:18,265
‫اسمها "داناي". إنها كوبية.‬

317
00:18:18,345 --> 00:18:20,065
‫تنتظرنا في الفندق.‬

318
00:18:20,145 --> 00:18:21,585
‫لا تعرف شيئاً بعد.‬

319
00:18:21,665 --> 00:18:23,745
‫تظن أننا سنمضي عطلة نهاية الأسبوع معاً.‬

320
00:18:23,825 --> 00:18:25,505
‫- ماذا؟
- أعرف ما أفعله.‬

321
00:18:25,585 --> 00:18:27,585
‫نحن معاً منذ 7 أشهر.‬

322
00:18:27,665 --> 00:18:29,665
‫7 أشهر وتخبرنا بهذا الآن فحسب؟‬

323
00:18:29,745 --> 00:18:31,065
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

324
00:18:31,145 --> 00:18:32,865
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

325
00:18:52,585 --> 00:18:55,545
‫قضيت أنا و"داناي"
أول عطلة نهاية أسبوع معاً في هذا الفندق.‬

326
00:18:56,185 --> 00:18:58,825
‫إنه سري وقريب من الحدود.‬

327
00:18:58,905 --> 00:19:00,625
‫عش حب.‬

328
00:19:00,665 --> 00:19:03,185
‫أخيراً يا عزيزي!‬

329
00:19:04,545 --> 00:19:06,345
‫أنتظرك منذ 3 ساعات.‬

330
00:19:06,425 --> 00:19:07,665
‫لا تبالغي.‬

331
00:19:07,785 --> 00:19:10,665
‫هذان "ليو" و"كارمن"، صديقاي الإسبانيان.‬

332
00:19:10,785 --> 00:19:12,425
‫هذه "داناي".‬

333
00:19:12,545 --> 00:19:15,185
‫- سعدت بلقائك.
- وأنا أيضاً.‬

334
00:19:15,265 --> 00:19:17,585
‫أخبرني "هنري" الكثير عنكما.‬

335
00:19:17,665 --> 00:19:19,105
‫إنه لمن دواعي سرورنا.‬

336
00:19:19,185 --> 00:19:20,105
‫"داناي"، أليس كذلك؟‬

337
00:19:20,185 --> 00:19:22,625
‫إنه اسم شائع في "كوبا"،
من الأساطير اليونانية.‬

338
00:19:22,665 --> 00:19:23,865
‫أم "بيرسيوس".‬

339
00:19:23,905 --> 00:19:26,265
‫- من قتل "ميدوسا".
- بالضبط.‬

340
00:19:26,345 --> 00:19:28,905
‫وكذلك لوحة لـ"رامبرانت" في "هيرميتاج".‬

341
00:19:29,025 --> 00:19:32,665
‫أصبحت مشهورة حين قطّعها رجل مجنون.‬

342
00:19:32,785 --> 00:19:34,425
‫- أتتذكّر؟
- نعم.‬

343
00:19:39,865 --> 00:19:41,825
‫سأحضر الحقائب.‬

344
00:19:41,905 --> 00:19:43,345
‫- تعالي معي.
- بالتأكيد.‬

345
00:19:43,425 --> 00:19:45,305
‫- أتحتاجان إلى مساعدة؟
- لا.‬

346
00:19:45,385 --> 00:19:47,145
‫توجد بحيرة هناك.‬

347
00:19:47,185 --> 00:19:49,185
‫امشيا لتمديد ساقيكما.‬

348
00:19:49,305 --> 00:19:51,185
‫حبيبي، أنا سعيدة جداً!‬

349
00:19:53,865 --> 00:19:56,305
‫أمّ رجل قتل "ميدوسا"‬

350
00:19:56,385 --> 00:19:57,665
‫ولوحة مقطّعة.‬

351
00:19:57,745 --> 00:20:00,345
‫لست سعيداً جداً بهذا.‬

352
00:20:00,425 --> 00:20:02,345
‫أطفالك في "براغ".‬

353
00:20:02,985 --> 00:20:04,425
‫إن سارت الأمور بشكل خاطئ‬

354
00:20:04,505 --> 00:20:07,385
‫فقد يرسلوننا إلى معتقل في "كازاخستان".‬

355
00:20:07,425 --> 00:20:08,665
‫"(إنترهوتيل)"‬

356
00:20:08,745 --> 00:20:10,905
‫ما كان يجب أن نأتي، اللعنة.‬

357
00:20:40,305 --> 00:20:41,425
‫أظن أن هذا هو.‬

358
00:20:41,905 --> 00:20:42,785
‫أجل.‬

359
00:20:43,825 --> 00:20:44,825
‫لنذهب.‬

360
00:20:45,665 --> 00:20:46,545
‫حسناً.‬

361
00:20:49,665 --> 00:20:52,905
‫- قلت إنك ستعرفني على الفور.
- كنت أتوقّع عمامة.‬

362
00:20:52,985 --> 00:20:54,105
‫رباه، لا.‬

363
00:20:54,185 --> 00:20:55,505
‫"بالينسياغا" المفضلة عندي.‬

364
00:20:56,305 --> 00:20:57,145
‫"سارا فاراد".‬

365
00:20:57,665 --> 00:20:59,145
‫- "أوسكار".
- "حبيب".‬

366
00:20:59,665 --> 00:21:01,865
‫طلب مني "ماواد" أن ألتقي بكما في مكان عام.‬

367
00:21:02,185 --> 00:21:03,545
‫- كي يتمكنوا من رؤيتنا.
- نعم.‬

368
00:21:03,625 --> 00:21:05,065
‫وهكذا ستعرف كل "مربلّة"‬

369
00:21:05,145 --> 00:21:07,345
‫أننا نتفاوض مع وسيط عراقي.‬

370
00:21:08,025 --> 00:21:09,665
‫أبي مصاب بجنون الارتياب.‬

371
00:21:09,745 --> 00:21:11,145
‫لغتك الإسبانية جيدة حقاً.‬

372
00:21:11,665 --> 00:21:14,025
‫درست الجامعة في "مدريد".‬

373
00:21:14,505 --> 00:21:15,785
‫فقه اللغة الإسبانية.‬

374
00:21:15,865 --> 00:21:18,265
‫جئت إلى "مربلّة"
من أجل مزادات "ريتشارد القنصل".‬

375
00:21:18,385 --> 00:21:20,025
‫حقاً؟ أمي تشارك فيها أيضاً.‬

376
00:21:20,105 --> 00:21:23,185
‫أعلم، زايدت عليّ مرة
على طاولة لـ"فيكتور سيرفرانكيس".‬

377
00:21:23,625 --> 00:21:26,105
‫لكن لا تقلقي.
حظيت بانتقامي على لوحة لـ"باسكيات".‬

378
00:21:33,825 --> 00:21:35,665
‫يتولى عمي الخدمات اللوجستية العسكرية.‬

379
00:21:36,425 --> 00:21:38,105
‫بالنسبة إلى "صدام"، نحن عائلة تقريباً.‬

380
00:21:38,425 --> 00:21:41,505
‫لذا لا توجد مشكلة في هذا الصدد.
يمكنني تسليم المدافع غداً.‬

381
00:21:41,625 --> 00:21:43,585
‫ولكن عليكما إقناع الأنغوليين.‬

382
00:21:43,905 --> 00:21:46,505
‫لن يشتروا أسلحة من دون ضوء أخضر من "كوبا".‬

383
00:21:46,585 --> 00:21:47,505
‫بالضبط.‬

384
00:21:47,585 --> 00:21:49,905
‫يجب أن نتحدث إلى البعثة العسكرية
في "لواندا".‬

385
00:21:50,025 --> 00:21:52,665
‫لدينا اتصال مباشر مع العقيد "باتريسيو".‬

386
00:21:52,745 --> 00:21:54,665
‫كم من الوقت سيستغرق ذلك؟‬

387
00:21:55,585 --> 00:21:57,305
‫بقدر ما يريد أبي.‬

388
00:21:57,385 --> 00:21:58,825
‫وعلينا أن نكون حذرين.‬

389
00:21:59,345 --> 00:22:00,465
‫بالطبع، دائماً.‬

390
00:22:01,305 --> 00:22:02,825
‫أكثر من ذلك الآن.‬

391
00:22:02,905 --> 00:22:05,625
‫يجب ألّا يشك والدها في تورط "ماواد".‬

392
00:22:06,425 --> 00:22:08,345
‫لا تقلق. أخبرني سلفاً.‬

393
00:22:08,425 --> 00:22:10,265
‫لكن لا يمكنني الانتظار طويلاً.‬

394
00:22:11,425 --> 00:22:12,865
‫ماذا عن 3 أشهر؟‬

395
00:22:13,505 --> 00:22:14,905
‫كي نتمكن من أخذ الأمر بروية.‬

396
00:22:18,145 --> 00:22:21,105
‫ماذا عن إدراج طاولة "فيكتور سيرفرانكإكس"
في الصفقة؟‬

397
00:22:31,985 --> 00:22:32,825
‫لا.‬

398
00:22:35,185 --> 00:22:36,865
‫لا، أنا مهندسة صناعية.‬

399
00:22:36,945 --> 00:22:39,945
‫جئت لمدة 3 سنوات
للقيام بدورة حول المشاريع الاشتراكية.‬

400
00:22:40,305 --> 00:22:42,385
‫- مشاريع اشتراكية؟
- نعم.‬

401
00:22:42,465 --> 00:22:45,025
‫نعمل على الاقتصادات المخططة.‬

402
00:22:45,105 --> 00:22:46,505
‫كلها مع خطة خمسية.‬

403
00:22:46,585 --> 00:22:49,745
‫لا شيء يضاهي جنون الأسواق والبورصة.‬

404
00:22:50,865 --> 00:22:53,465
‫- وأنت تحبين "تشيكوسلوفاكيا"؟
- أحبها.‬

405
00:22:53,545 --> 00:22:55,265
‫الشتاء صعب قليلاً‬

406
00:22:55,345 --> 00:22:57,745
‫صراحةً، لكنك تعتادين على ذلك.‬

407
00:22:57,825 --> 00:23:00,945
‫وهو أمر رائع، لأن لديّ سنة أخرى متبقية.‬

408
00:23:07,345 --> 00:23:08,585
‫ليس لديك أطفال؟‬

409
00:23:08,665 --> 00:23:10,105
‫لا.‬

410
00:23:10,425 --> 00:23:12,825
‫لكنني عمة لطفلين، "أوداليس" و"دريدي".‬

411
00:23:13,265 --> 00:23:16,465
‫- هل ترغبين في العودة إلى "كوبا"؟
- نعم، بالطبع.‬

412
00:23:16,545 --> 00:23:18,105
‫يريد والدي مني فعل ذلك.‬

413
00:23:18,905 --> 00:23:22,265
‫إنه ينتظر إجازتي كي يقتل خنزيراً
ويطلق العنان لنفسه بشرب الجعة‬

414
00:23:22,385 --> 00:23:24,865
‫والروم وإقامة حفلة كبيرة.‬

415
00:23:25,145 --> 00:23:27,265
‫- يبدو رائعاً.
- عائلة مترابطة.‬

416
00:23:27,385 --> 00:23:28,825
‫نعم، نحن مقربون جداً من بعضنا.‬

417
00:23:34,145 --> 00:23:36,145
‫يا للإحراج!‬

418
00:23:36,945 --> 00:23:40,065
‫آسفة، بعد أن شربت 3 أكواب جعة،
لا أستطيع التوقف عن الكلام.‬

419
00:23:43,345 --> 00:23:45,025
‫"كارمن"، عليّ القول‬

420
00:23:45,105 --> 00:23:46,705
‫إنك امرأة جميلة.‬

421
00:23:46,905 --> 00:23:48,265
‫لديك ذوق رائع.‬

422
00:23:48,345 --> 00:23:50,385
‫- شكراً لك.
- أناقة غربية.‬

423
00:23:50,465 --> 00:23:52,825
‫طريقة وضع مكياجك.‬

424
00:23:53,465 --> 00:23:55,825
‫- بالكاد أستخدم أي مكياج.
- بالضبط.‬

425
00:23:55,905 --> 00:23:59,225
‫إنه دقيق للغاية. لا أعرف، إنه أنيق.‬

426
00:24:00,385 --> 00:24:03,545
‫الشال والأقراط...‬

427
00:24:03,625 --> 00:24:05,345
‫- كفي عن ذلك.
- والساعة!‬

428
00:24:05,985 --> 00:24:07,905
‫تبلغ تكلفة هذه الساعة 14 ألف دولار.‬

429
00:24:07,985 --> 00:24:11,225
‫ماذا؟ يا إلهي!‬

430
00:24:12,025 --> 00:24:13,585
‫في ظل وجود كل الجوع في العالم.‬

431
00:24:13,665 --> 00:24:15,625
‫هذه الرأسمالية.‬

432
00:24:15,705 --> 00:24:19,265
‫حسناً، الساعة لأطفالي
في حال احتاجوا إليها في أيّ وقت.‬

433
00:24:21,065 --> 00:24:22,185
‫أفهمك.‬

434
00:24:25,985 --> 00:24:27,985
‫سأذهب إلى الحمام للحظة.‬

435
00:24:28,065 --> 00:24:29,265
‫سأذهب معك.‬

436
00:24:38,625 --> 00:24:40,185
‫متى ستخبرها؟‬

437
00:24:43,305 --> 00:24:45,185
‫سأصحبها في نزهة على طرف البحيرة.‬

438
00:24:47,345 --> 00:24:49,225
‫حاول منعها من شرب المزيد.‬

439
00:25:08,025 --> 00:25:08,985
‫مرحباً؟‬

440
00:25:09,065 --> 00:25:11,225
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

441
00:25:12,825 --> 00:25:13,785
‫وأنت؟‬

442
00:25:13,865 --> 00:25:16,185
‫بخير. نحن بجانب بحيرة جميلة.‬

443
00:25:16,265 --> 00:25:18,425
‫بالقرب من الحدود النمساوية.‬

444
00:25:19,145 --> 00:25:20,865
‫سنبقى هنا بضعة أيام.‬

445
00:25:21,145 --> 00:25:22,665
‫أتمنى لو كنتما معنا.‬

446
00:25:22,745 --> 00:25:24,105
‫كان يجدر بك دعوتنا.‬

447
00:25:26,425 --> 00:25:27,905
‫نحبكما كثيراً.‬

448
00:25:29,785 --> 00:25:30,905
‫هل من خطب؟‬

449
00:25:31,265 --> 00:25:34,785
‫لا، لا شيء. نفتقدكما فحسب.‬

450
00:25:35,625 --> 00:25:36,905
‫اعتن بـ"تانيا"، اتفقنا؟‬

451
00:25:37,625 --> 00:25:40,305
‫يبدو وكأنك ذاهبة إلى نهاية العالم.‬

452
00:25:40,385 --> 00:25:43,065
‫لا، على الإطلاق. كل شيء على ما يُرام حقاً.‬

453
00:25:43,145 --> 00:25:45,545
‫- هل أنت واثقة؟
- نعم، عزيزي.‬

454
00:25:45,625 --> 00:25:47,905
‫عليّ الذهاب. سنذهب في نزهة.‬

455
00:25:48,825 --> 00:25:50,465
‫مهلاً يا أمي...‬

456
00:25:58,825 --> 00:25:59,665
‫حسناً؟‬

457
00:26:03,505 --> 00:26:04,545
‫يبدو الوضع سيئاً.‬

458
00:26:13,345 --> 00:26:15,025
‫"هوغو"، لا تشعر بالذعر.‬

459
00:26:15,105 --> 00:26:17,425
‫اللعنة يا "تانيا". لا أشعر بالذعر.‬

460
00:26:17,505 --> 00:26:18,785
‫إنهم يخططون لشيء.‬

461
00:26:18,865 --> 00:26:20,825
‫أو كان تحذيراً.‬

462
00:26:20,905 --> 00:26:22,145
‫تحذير بشأن ماذا؟‬

463
00:26:22,225 --> 00:26:24,065
‫كيف عساي أعرف؟‬

464
00:26:24,145 --> 00:26:25,905
‫لكن شيئاً يحدث في "فيينا".‬

465
00:26:28,505 --> 00:26:29,505
‫ماذا؟‬

466
00:26:31,265 --> 00:26:33,785
‫- ماذا؟
- استبعدوك مجدداً.‬

467
00:26:34,505 --> 00:26:35,865
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

468
00:26:35,945 --> 00:26:38,945
‫أياً كان ما يحدث،
"سارا" و"أوسكار" على علم به.‬

469
00:26:39,025 --> 00:26:41,185
‫أحضرونا إلى هنا كغطاء.‬

470
00:26:42,785 --> 00:26:44,825
‫لست هنا كغطاء يا فتاة.‬

471
00:26:44,905 --> 00:26:46,105
‫- لست كذلك؟
- لا.‬

472
00:26:46,425 --> 00:26:48,705
‫إذاً، لماذا تركوك هنا معي؟‬

473
00:26:50,505 --> 00:26:52,385
‫- أتريدين أن تعرفي حقاً؟
- نعم.‬

474
00:26:52,465 --> 00:26:55,065
‫كي لا تمارسي الجنس مع أول رجل تقابلينه‬

475
00:26:55,145 --> 00:26:57,345
‫ويؤول بك الأمر في بيت دعارة في "إسطنبول".‬

476
00:26:57,945 --> 00:26:58,825
‫لهذا السبب.‬

477
00:27:04,105 --> 00:27:07,865
‫إذاً، أنت حارسي الشخصي، أليس كذلك؟‬

478
00:27:08,385 --> 00:27:10,745
‫- أشبه بجليس الأطفال خاصتك.
- صحيح.‬

479
00:27:11,345 --> 00:27:12,985
‫اسمع يا "هوغو"، أنا لست المشكلة.‬

480
00:27:13,065 --> 00:27:15,185
‫تكمن المشكلة في أنه مهما فعلت،‬

481
00:27:15,265 --> 00:27:16,585
‫تجعل أبي يبدو سيئاً دوماً.‬

482
00:27:16,665 --> 00:27:17,505
‫اغربي عن وجهي.‬

483
00:27:17,585 --> 00:27:19,185
‫سأبقى هنا لعام.‬

484
00:27:19,265 --> 00:27:21,265
‫لست بحاجة إلى جليس أطفال.‬

485
00:27:21,345 --> 00:27:24,345
‫لم يأخذوك معهم لأنهم لا يثقون بك.‬

486
00:27:24,425 --> 00:27:25,345
‫هل أنا مخطئة؟‬

487
00:27:25,825 --> 00:27:27,945
‫أنا واثقة أنهم يخططون لشيء مع "هنري".‬

488
00:27:28,025 --> 00:27:28,905
‫"تانيا"، اسكتي فحسب.‬

489
00:27:28,985 --> 00:27:31,185
‫كانت دروس الغناء خاصتي عذراً مثالياً لهم،‬

490
00:27:31,265 --> 00:27:33,185
‫ولكن ماذا عساهم يفعلون مع "هوغو"؟‬

491
00:27:33,265 --> 00:27:35,785
‫تركه في "مربلّة"
كي يتمكن من إفساد الأمور مجدداً؟‬

492
00:27:35,865 --> 00:27:38,065
‫لا، سيكون من الأفضل أخذه‬

493
00:27:38,145 --> 00:27:41,265
‫وجعله يراقب أخته. سيعجبه الأمر‬

494
00:27:41,345 --> 00:27:44,385
‫ويمضي بعض الوقت في "براغ"
لأنه لا يوجد كوكائين فيها.‬

495
00:27:44,465 --> 00:27:46,465
‫اصمتي حالاً!‬

496
00:27:53,225 --> 00:27:54,185
‫"هوغو".‬

497
00:27:54,825 --> 00:27:55,985
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

498
00:27:56,065 --> 00:27:57,825
‫لا تعرف المدينة حتى!‬

499
00:28:03,745 --> 00:28:04,825
‫حبيبتك؟‬

500
00:28:09,065 --> 00:28:10,145
‫أختي.‬

501
00:28:10,225 --> 00:28:11,185
‫من أين أنت؟‬

502
00:28:12,305 --> 00:28:13,225
‫"إسبانيا".‬

503
00:28:13,305 --> 00:28:14,345
‫أنا جارك.‬

504
00:28:14,945 --> 00:28:16,105
‫علقت في الخارج.‬

505
00:28:17,985 --> 00:28:19,225
‫آسف لسماع ذلك.‬

506
00:28:58,785 --> 00:29:00,465
‫المدافع حاسمة في المعركة.‬

507
00:29:00,545 --> 00:29:02,545
‫كوني جزءاً من هذا القرار يثيرني.‬

508
00:29:03,665 --> 00:29:05,345
‫زوجتك خطرة.‬

509
00:29:05,425 --> 00:29:06,505
‫ليس لديك أدنى فكرة.‬

510
00:29:06,585 --> 00:29:08,585
‫هذا صحيح، نحن شباب.‬

511
00:29:08,665 --> 00:29:11,625
‫لا يمكننا اتباع نفس الأسلوب
مثل "ماواد" وأبي.‬

512
00:29:11,705 --> 00:29:14,625
‫لدينا الحق في أن نكون مبدعين وعدم وضع حدود‬

513
00:29:14,705 --> 00:29:15,825
‫على أساس الأيديولوجيا.‬

514
00:29:16,945 --> 00:29:18,665
‫تريدين السلطة.‬

515
00:29:18,745 --> 00:29:19,905
‫وكذلك أنت.‬

516
00:29:20,625 --> 00:29:24,145
‫أم هل تريد المال فحسب؟
لشراء الطاولات وإرضاء عمك؟‬

517
00:29:27,345 --> 00:29:29,105
‫اسمعا، حين تبرمان الصفقة مع "كوبا"،‬

518
00:29:29,185 --> 00:29:31,025
‫- تعاليا إلى "العراق".
- "العراق"؟‬

519
00:29:31,105 --> 00:29:32,905
‫سأجعلكما تقضيان وقتاً ممتعاً.‬

520
00:29:32,985 --> 00:29:34,545
‫سنوقّع صفقة المدفع‬

521
00:29:34,625 --> 00:29:36,985
‫ونستكشف بأنفسنا.‬

522
00:29:39,585 --> 00:29:41,425
‫أظن أننا سنتعايش جيداً.‬

523
00:29:43,745 --> 00:29:44,985
‫أنا واثق من ذلك.‬

524
00:29:59,745 --> 00:30:00,905
‫لا تزال هنا؟‬

525
00:30:00,985 --> 00:30:02,745
‫في انتظار زميلي في الغرفة.‬

526
00:30:03,865 --> 00:30:04,945
‫أتريد شرب بعض منه؟‬

527
00:30:05,705 --> 00:30:06,665
‫فودكا؟‬

528
00:30:07,385 --> 00:30:08,345
‫أفسنتين.‬

529
00:30:11,825 --> 00:30:12,785
‫نعم.‬

530
00:30:21,705 --> 00:30:23,545
‫اللعنة!‬

531
00:30:43,185 --> 00:30:44,665
‫أين تعلمت هذا؟‬

532
00:30:45,905 --> 00:30:47,105
‫في "مربلّة".‬

533
00:30:55,065 --> 00:30:56,785
‫أنا "هوغو" بالمناسبة.‬

534
00:30:57,905 --> 00:30:59,225
‫أنا "ماريك".‬

535
00:31:29,625 --> 00:31:31,145
‫سارت الأمور جيداً، أليس كذلك؟‬

536
00:31:31,225 --> 00:31:32,225
‫رائع.‬

537
00:31:32,785 --> 00:31:34,025
‫إنه على أرضك.‬

538
00:31:34,105 --> 00:31:37,465
‫سحرته والآن يأكل من يدك.‬

539
00:31:37,545 --> 00:31:38,905
‫تشعر بالغيرة.‬

540
00:31:40,225 --> 00:31:41,425
‫غيرة؟‬

541
00:31:43,945 --> 00:31:47,385
‫عمه رئيس الخدمات اللوجستية لجيش.‬

542
00:31:48,065 --> 00:31:49,785
‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟‬

543
00:31:49,865 --> 00:31:52,825
‫هذا يعني أن "حبيب" هنا لبيعنا 5 مدافع،‬

544
00:31:52,905 --> 00:31:55,025
‫وليس لبدء عمل تجاري معاً.‬

545
00:31:55,105 --> 00:31:56,505
‫ولكن ماذا لو فعلنا ذلك؟‬

546
00:32:00,225 --> 00:32:01,665
‫سأذهب لأبدّل ملابسي.‬

547
00:32:01,745 --> 00:32:03,785
‫لا، لا تذهب.‬

548
00:32:07,865 --> 00:32:10,505
‫نقلت موعدنا لرؤية المنزل إلى الغد.‬

549
00:32:10,585 --> 00:32:11,505
‫أتتذكرين؟‬

550
00:32:11,585 --> 00:32:13,465
‫هل ما زلت متمسكاً بذلك؟‬

551
00:32:34,945 --> 00:32:37,145
‫- ما الأمر؟
- غادرت.‬

552
00:32:40,225 --> 00:32:42,185
‫- ماذا؟
- "داناي" غادرت.‬

553
00:32:42,705 --> 00:32:44,465
‫ماذا تقصد بـ"غادرت"؟‬

554
00:32:44,545 --> 00:32:47,385
‫ظننت أنني سمعت الباب، لكنني كنت نائماً.‬

555
00:32:47,985 --> 00:32:50,745
‫إنها الـ6 صباحاً تقريباً.
لا تأتي الحافلة حتى الـ8.‬

556
00:32:50,865 --> 00:32:52,225
‫أنا واثق أنها غادرت سيراً.‬

557
00:32:52,305 --> 00:32:54,945
‫- للذهاب إلى أين؟
- لا أدري. تعيش في "تشيسكي".‬

558
00:32:55,025 --> 00:32:56,265
‫يا إلهي.‬

559
00:32:56,345 --> 00:32:59,425
‫- ماذا لو ذهبت إلى الشرطة؟
- لن تفعل ذلك.‬

560
00:32:59,505 --> 00:33:01,585
‫- لا تعرف ذلك!
- اهدئي يا "كارمن".‬

561
00:33:01,665 --> 00:33:03,225
‫لا أريد أن أهدأ!‬

562
00:33:03,305 --> 00:33:05,425
‫أخبرتك أنها ستكون مشكلة.‬

563
00:33:12,505 --> 00:33:15,345
‫يستغرق الوصول
إلى "شيرنا" ساعتين ونصف سيراً.‬

564
00:33:18,545 --> 00:33:19,945
‫أليس هناك طريق آخر؟‬

565
00:33:20,025 --> 00:33:21,785
‫إلى "سفيتليك"، ولكن لا أحد يسلكه.‬

566
00:33:21,865 --> 00:33:23,785
‫تأخذ الحافلة من هذا الاتجاه.‬

567
00:33:26,025 --> 00:33:27,385
‫ماذا لو لم نستطع إيجادها؟‬

568
00:33:28,665 --> 00:33:30,225
‫"هنري"، ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

569
00:33:31,225 --> 00:33:32,825
‫نحن على بُعد ساعة من "النمسا".‬

570
00:33:33,425 --> 00:33:35,385
‫سنتصل بأطفالك‬

571
00:33:35,465 --> 00:33:37,865
‫ونجعلهم يستقلون طائرة إلى مكان ما.‬

572
00:33:40,825 --> 00:33:42,505
‫ماذا لو لم يكن هناك وقت كاف؟‬

573
00:33:42,585 --> 00:33:45,785
‫- "داناي" لن تذهب إلى الشرطة.
- لا يهمني إن فعلت ذلك.‬

574
00:33:45,865 --> 00:33:47,345
‫أريد التحدث مع أطفالي الآن.‬

575
00:33:47,425 --> 00:33:48,825
‫لا يوجد سبب للذعر.‬

576
00:33:48,905 --> 00:33:51,505
‫سأشعر بالذعر إذا أردت ذلك.‬

577
00:33:51,585 --> 00:33:55,145
‫خططنا لهذا لعدة أشهر،
ولم تذكر أبداً أيّة حبيبة.‬

578
00:33:55,225 --> 00:33:57,145
‫لذا دعنا نجد هاتفاً‬

579
00:33:57,225 --> 00:34:00,065
‫ونعبر الحدود وننهي هذا.‬

580
00:34:00,145 --> 00:34:01,105
‫هل هذه هي؟‬

581
00:34:01,185 --> 00:34:02,385
‫- نعم، هذه هي.
- نعم!‬

582
00:34:04,705 --> 00:34:05,945
‫توقّف!‬

583
00:34:14,705 --> 00:34:16,025
‫"داناي"، انتظري!‬

584
00:34:17,785 --> 00:34:18,785
‫"داناي"!‬

585
00:34:20,065 --> 00:34:22,265
‫- "داناي"، عودي!
- "داناي"، انتظري!‬

586
00:34:36,385 --> 00:34:37,865
‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟‬

587
00:34:38,785 --> 00:34:40,425
‫- وماذا عن الذي فعلته بي؟
- اسمعي...‬

588
00:34:40,785 --> 00:34:43,865
‫دعونا نهدأ جميعاً، اتفقنا؟‬

589
00:34:43,945 --> 00:34:45,905
‫إنه يطلب مني التخلي عن كل شيء.‬

590
00:34:45,985 --> 00:34:48,025
‫بلدي وعائلتي وكل شيء!‬

591
00:34:48,105 --> 00:34:49,665
‫حسناً، ماذا ستفعلين؟‬

592
00:34:49,745 --> 00:34:50,745
‫ستسلّميننا إلى الشرطة؟‬

593
00:34:51,185 --> 00:34:52,065
‫لا.‬

594
00:34:52,665 --> 00:34:55,585
‫هذا يعقّد الأمور للجميع. أرجوك تفهّمي.‬

595
00:34:55,705 --> 00:34:58,265
‫لم أطلب الذهاب إلى أيّ مكان، اللعنة!‬

596
00:35:10,225 --> 00:35:11,625
‫لن أقول كلمة واحدة.‬

597
00:35:12,905 --> 00:35:13,745
‫أقسم بذلك.‬

598
00:35:14,265 --> 00:35:17,185
‫- الوعود لن تحلّ هذا.
- مهلاً.‬

599
00:35:18,465 --> 00:35:20,265
‫اسمحا لي أن أتحدث معها على انفراد.‬

600
00:35:21,465 --> 00:35:22,625
‫اذهبا وانتظرا في السيارة.‬

601
00:35:34,425 --> 00:35:39,105
‫سنجني عمولة بقيمة 4.5 مليون دولار.‬

602
00:35:40,625 --> 00:35:42,145
‫إن نجح أمر "حبيب"‬

603
00:35:42,225 --> 00:35:45,585
‫فسنعقد صفقات كهذه مرة في السنة على الأقل.‬

604
00:35:55,625 --> 00:35:56,865
‫متى قررت يا "سارا"؟‬

605
00:35:59,105 --> 00:36:02,185
‫متى قررت أنني كنت الرجل
الذي تحتاجين إليه في حياتك؟‬

606
00:36:03,785 --> 00:36:05,145
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

607
00:36:05,225 --> 00:36:07,265
‫أتعرفين لماذا أريد هذا المنزل؟‬

608
00:36:08,585 --> 00:36:10,265
‫لأنه لأول مرة،‬

609
00:36:10,385 --> 00:36:13,625
‫سأحصل على شيء يخصني حقاً
وليس أحد مخططاتك فحسب.‬

610
00:36:13,705 --> 00:36:15,545
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

611
00:36:15,625 --> 00:36:17,745
‫رأيت ذلك بوضوح مع "حبيب".‬

612
00:36:18,385 --> 00:36:20,705
‫تجعلين الناس يفعلون ما تريدينه بالضبط.‬

613
00:36:21,185 --> 00:36:23,065
‫بالتأكيد، وكأنك لم تستغلني من قبل؟‬

614
00:36:23,545 --> 00:36:25,265
‫كما الحال في أمر النابالم.‬

615
00:36:25,385 --> 00:36:27,185
‫- هذا مختلف.
- مختلف؟‬

616
00:36:29,985 --> 00:36:31,945
‫رأيت مشكلة وحللتها.‬

617
00:36:32,665 --> 00:36:34,545
‫قراراتك طويلة الأمد.‬

618
00:36:34,625 --> 00:36:35,905
‫استراتيجية.‬

619
00:36:36,545 --> 00:36:38,185
‫خطط تخونين فيها الناس حقاً.‬

620
00:36:40,185 --> 00:36:42,265
‫بلى، خنتك حقاً.‬

621
00:36:42,305 --> 00:36:45,785
‫التقيت بك في صالة رياضية
وأنت تجني 60 ألف بيزيتا في الشهر.‬

622
00:36:45,945 --> 00:36:49,505
‫والآن، ستجني عمولة قدرها 5 ملايين دولار.‬

623
00:36:49,585 --> 00:36:52,105
‫لأن هذه خطتك! إنها خطتك دائماً!‬

624
00:36:52,185 --> 00:36:54,945
‫قررنا معاً لأنه كان الأفضل للعائلة.‬

625
00:36:55,025 --> 00:36:56,185
‫أنت من اتخذ القرار!‬

626
00:36:56,265 --> 00:36:59,145
‫هل تريد مني الاعتذار لإيتائي بأفكار؟‬

627
00:36:59,225 --> 00:37:01,425
‫- أريد منك أن تصغي، اللعنة!
- أفعل ذلك.‬

628
00:37:01,505 --> 00:37:03,265
‫أفعل ذلك يا "أوسكار".‬

629
00:37:03,305 --> 00:37:06,065
‫ولكن إن قلت شيئاً غبياً فسأخبرك.‬

630
00:37:07,025 --> 00:37:09,465
‫- إذاً، استقلالنا أمر غبي؟
- إنه أمر محفوف بالمخاطر.‬

631
00:37:09,865 --> 00:37:11,185
‫قد يحدث خطأ.‬

632
00:37:11,945 --> 00:37:13,385
‫أفلس أبي مرتين.‬

633
00:37:13,465 --> 00:37:16,145
‫- لنفلس إن اضطررنا إلى ذلك.
- لا أستطيع ترك ذلك يحدث.‬

634
00:37:16,225 --> 00:37:17,065
‫لماذا؟‬

635
00:37:18,025 --> 00:37:20,865
‫سيغفرون لأبي لفقدان قارب في المحيط الأطلسي‬

636
00:37:20,945 --> 00:37:22,865
‫أو لبيعه لتغطية النفقات،‬

637
00:37:22,945 --> 00:37:24,425
‫لكنهم لن يغفروا لي.‬

638
00:37:24,505 --> 00:37:26,065
‫لأنني ابنته لا أكثر.‬

639
00:37:27,145 --> 00:37:29,265
‫سأسألك للمرة الأخيرة.‬

640
00:37:30,105 --> 00:37:32,665
‫هل ستأتين معي لرؤية المنزل؟‬

641
00:37:35,025 --> 00:37:38,785
‫سأبذل قصارى جهدي لإنجاح هذه الصفقة.‬

642
00:37:40,465 --> 00:37:41,705
‫وستنجح.‬

643
00:37:41,745 --> 00:37:43,745
‫وسنجني 5 ملايين.‬

644
00:37:44,665 --> 00:37:46,185
‫ثم 10 يا حبي.‬

645
00:37:46,265 --> 00:37:48,745
‫و20 و30.‬

646
00:37:49,465 --> 00:37:53,385
‫وبعد ذلك، سنحصل على المنزل الذي نستحقه.‬

647
00:37:53,465 --> 00:37:55,745
‫المنزل الذي أستحقه هو الذي سأراه.‬

648
00:37:57,465 --> 00:37:58,985
‫إذاً، آسفة حقاً يا "أوسكار".‬

649
00:38:12,785 --> 00:38:15,865
‫يمكنني أن أعطيها بعض الحبوب المنومة.‬

650
00:38:15,945 --> 00:38:18,625
‫ستستيقظ حين نكون على الجانب الآخر.‬

651
00:38:19,305 --> 00:38:20,745
‫هذا أمر محفوف بالمخاطر.‬

652
00:38:24,265 --> 00:38:26,105
‫سنفعل كل ما تقوله.‬

653
00:38:38,785 --> 00:38:40,065
‫أيّ شيء؟‬

654
00:38:41,105 --> 00:38:42,225
‫الأمر متروك لك.‬

655
00:38:46,305 --> 00:38:47,625
‫ماذا لو مرضت؟‬

656
00:38:47,705 --> 00:38:48,705
‫ماذا سأفعل؟‬

657
00:38:48,745 --> 00:38:51,145
‫في بلد رأسمالي،
عليك أن تدفعي مقابل كل شيء.‬

658
00:38:51,225 --> 00:38:52,425
‫الأمر مكلف!‬

659
00:38:52,505 --> 00:38:54,265
‫لست معتادة على ذلك. لا أستطيع فقط.‬

660
00:38:54,305 --> 00:38:56,185
‫أنا آسفة حقاً.‬

661
00:39:01,145 --> 00:39:02,745
‫ستساعدك هذه.‬

662
00:39:02,865 --> 00:39:04,265
‫- لا.
- خذيها.‬

663
00:39:04,385 --> 00:39:05,425
‫لا يمكنني أخذها.‬

664
00:39:05,505 --> 00:39:06,665
‫- بالطبع يمكنك ذلك.
- لا.‬

665
00:39:06,745 --> 00:39:08,665
‫نعم. خذيها.‬

666
00:39:09,385 --> 00:39:10,745
‫احتفظي بها. ستساعدك.‬

667
00:39:12,305 --> 00:39:13,985
‫- لا...
- اسمعي.‬

668
00:39:15,145 --> 00:39:16,585
‫دعيني أخبرك قصة.‬

669
00:39:31,505 --> 00:39:32,785
‫لنأخذ الحقائب‬

670
00:39:33,585 --> 00:39:35,705
‫- ونعبر الحدود.
- الآن؟‬

671
00:40:09,865 --> 00:40:10,865
‫هل أحببت الأمر؟‬

672
00:40:11,385 --> 00:40:12,625
‫ماذا يعني ذلك؟‬

673
00:40:13,745 --> 00:40:14,865
‫"النهاية".‬

674
00:40:15,385 --> 00:40:16,545
‫نهاية ماذا؟‬

675
00:40:16,625 --> 00:40:18,225
‫كل شيء قديم‬

676
00:40:18,265 --> 00:40:20,425
‫ومتهالك وعتيق.‬

677
00:40:20,905 --> 00:40:23,505
‫هذا وقتنا، ألا تظن ذلك؟‬

678
00:40:29,385 --> 00:40:32,625
‫"يجب استبدال الرؤساء في كثير من الأحيان
لذات سبب استبدالنا للحفاضات"‬

679
00:41:14,945 --> 00:41:16,025
‫جوازات السفر.‬

680
00:41:16,105 --> 00:41:17,305
‫تفضل.‬

681
00:41:29,305 --> 00:41:30,545
‫وثائق السيارة.‬

682
00:41:31,225 --> 00:41:32,465
‫- الأوراق.
- الأوراق.‬

683
00:42:06,225 --> 00:42:07,785
‫هل طلبت منك ذلك؟‬

684
00:42:07,905 --> 00:42:08,905
‫ماذا؟‬

685
00:42:09,585 --> 00:42:10,985
‫الساعة.‬

686
00:42:11,065 --> 00:42:11,905
‫لا.‬

687
00:42:12,625 --> 00:42:14,025
‫عرضتها عليها.‬

688
00:42:14,745 --> 00:42:19,225
‫وقلت لها ما فعله "هنري" بحبيبته الإثيوبية.‬

689
00:42:33,265 --> 00:42:35,545
‫لا بأس.‬

690
00:42:38,145 --> 00:42:40,665
‫"يا عمال العالم، اتحدوا"‬

691
00:42:57,225 --> 00:42:58,425
‫كيف كانت عطلتكما؟‬

692
00:42:59,225 --> 00:43:00,425
‫رائعة!‬

693
00:43:00,505 --> 00:43:02,185
‫- نحب "تشيكوسلوفاكيا".
- نعم.‬

694
00:43:02,265 --> 00:43:04,225
‫نساء جميلات.‬

695
00:43:04,265 --> 00:43:05,705
‫ورجال وسيمون أيضاً.‬

696
00:43:09,025 --> 00:43:10,105
‫شكراً لك.‬

697
00:43:41,265 --> 00:43:44,305
‫"للبيع"‬

698
00:44:15,385 --> 00:44:19,585
‫أعطانا هويات 48 من عملائنا‬

699
00:44:19,665 --> 00:44:21,985
‫- الذين يعملون لصالح الكوبيين.
- تباً.‬

700
00:44:22,065 --> 00:44:24,585
‫نقلوا لنا معلومات خاطئة لمدة 20 عاماً.‬

701
00:44:24,665 --> 00:44:25,825
‫وأعطانا أسماء‬

702
00:44:25,905 --> 00:44:29,505
‫عن عملائهم في "نيويورك" و"باريس"
و"روما" و"لندن"‬

703
00:44:29,585 --> 00:44:31,745
‫و"تشيلي" و"الإكوادور"...‬

704
00:44:31,825 --> 00:44:35,905
‫لكنه جعلنا ننتظر 72 ساعة
كي تحظى "كوبا" بالوقت لإجلائهم.‬

705
00:44:36,665 --> 00:44:38,145
‫وهو رجل نبيل حتى النخاع.‬

706
00:44:38,225 --> 00:44:39,745
‫كانت مذبحة لـ"هافانا".‬

707
00:44:41,105 --> 00:44:43,225
‫إن كنت تريد فيمكنني أن أوصي بإعطائك‬

708
00:44:43,305 --> 00:44:45,905
‫- وسام الاستخبارات المتميز.
- لا.‬

709
00:44:45,985 --> 00:44:49,705
‫هذه الأشياء لا تهمني.
سأكتفي بما طلبته منك.‬

710
00:44:49,785 --> 00:44:51,625
‫ليس لدينا مشكلة في ذلك.‬

711
00:44:52,185 --> 00:44:53,225
‫هل أنت واثقة؟‬

712
00:44:54,865 --> 00:44:57,265
‫لديك الضوء الأخضر لـ"ماواد".‬

713
00:44:59,305 --> 00:45:00,705
‫من دون قيود؟‬

714
00:45:02,345 --> 00:45:04,025
‫حتى أنني أحضرت لك هدية.‬

715
00:45:05,545 --> 00:45:07,305
‫"معلومات سرية"‬

716
00:45:11,265 --> 00:45:12,785
‫اللعنة يا "جينا".‬

717
00:45:13,785 --> 00:45:14,865
‫شكراً لك.‬

718
00:45:17,745 --> 00:45:19,905
‫يمكنك تدمير حياته بهذا.‬

719
00:45:19,985 --> 00:45:22,305
‫فقط لا تتدخل بشكل مباشر.‬

720
00:45:22,385 --> 00:45:23,705
‫لا أنوي ذلك.‬

721
00:45:24,865 --> 00:45:25,865
‫شكراً.‬

722
00:47:38,225 --> 00:47:40,225
‫ترجمة "منذر المولى"‬

723
00:47:40,305 --> 00:47:42,305
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬

