1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
嘿！

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
–別管我
–不好意思，先生

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
譚雅在哪？

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
我得掛了，她爸媽來了

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
–譚雅人在哪？
–別擔心

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
真的，譚雅很好

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
她完全沒事，不用擔心

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
別擔心，屁啦，羅佩拉！

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
我們已經送她去醫院檢查

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
–哪一間？
–診所，她沒事

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
他們沒有碰她

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
他們只是想嚇嚇她而已

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
–外國人？
–對

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
她說他們是外國人

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
顯然，他們把她帶到一塊空地

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
拿槍抵著她腦袋，叫她脫光衣服

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
李奧，我們走，快點

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
我已經打給機場、火車站…

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
他們早就走了，他媽的！

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
我們正在竭盡全力

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
我跟內政部長在電話上談過

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
這是我們的優先要務

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
–譚雅，寶貝
–嗨，親愛的

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
妳還好嗎？

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
我很好

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
妳確定嗎？

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
我們來了，親愛的

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
我尿褲子了

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
沒關係

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
我尿褲子了

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
在他們拿槍指這裡的時候，爸

32
00:03:10,025 --> 00:03:14,225
軍火販子

33
00:03:32,945 --> 00:03:36,105
你知道她的個性，該死
她什麼都相信

34
00:03:36,185 --> 00:03:39,425
他們他媽的欺騙了她…

35
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
–我們不該帶她去她房間嗎？
–不，她很好

36
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
這下情勢會升級
我瞭解李奧，會陷入瘋狂的

37
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
他們這樣對她…

38
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
他們在挑釁我們
最糟的應對方法就是有所反應

39
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
有什麼我能做的…

40
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
幫我

41
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
他們自稱是寶麗金唱片的法國人

42
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
他們欣賞她的歌聲

43
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
他們知道她的歌

44
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
要是從沒人聽過那些歌
那他們從哪聽到的？

45
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
他們說有人給了他們試聽帶

46
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
我怎麼知道？

47
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
–我妹是個笨蛋
–不，她不是

48
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
她20歲，有遠大的夢想

49
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
因為沒人讓她看看現實世界

50
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
我敢賭那是摩洛哥人

51
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
我不在乎他們是摩洛哥人
阿爾及利亞人或塞爾維亞人

52
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
–是馬瓦派來的
–你不知道

53
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
我當然知道
知道他為什麼這樣做嗎？

54
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
你說要給他那艘該死的船
我又不願意賣給他

55
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
李奧，又要這樣嗎？

56
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
你看看你搞得烏煙瘴氣？你看到沒？

57
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
夠了，李奧，拜託

58
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
爸，如果那是馬瓦，他會付出代價

59
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
是嗎？你能拿他怎麼辦？

60
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
開槍殺了他？

61
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
警察有說什麼嗎？

62
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
他們不會找到任何人的

63
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
我們得先確定

64
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
但有人他媽的拿著槍指著我妹的頭

65
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
胡果，她也是我妹

66
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
馬瓦能從這之中得到什麼？

67
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
復仇

68
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
他是個瘋子

69
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
他想挑釁我們

70
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
沒錯

71
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
他希望我們進攻

72
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
我認為最好

73
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
讓爸跟他碰個面

74
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
–妳她媽的在說什麼？
–能讓我說完嗎？

75
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
爸

76
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
如果是他，你會看得出來

77
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
–我要把他碎屍萬段
–李奧，冷靜點

78
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
回來，然後我們一起想方法解決

79
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
我認為

80
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
如果我們衝動行事

81
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
就正中他的下懷

82
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
卡門說得對

83
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
我們要展現法拉家族
不是沒長腦袋的蠢蛋

84
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
我們需要克制力

85
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
因為那一向是權力的最佳象徵

86
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
你把我當成誰了？

87
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
傳些小道消息的克莫拉黑手黨？

88
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
你當我傻啊？

89
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
你太瞭解我了，李奧

90
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
我不警告的，我直接行動

91
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
–你應該知道
–對

92
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
就像你派流氓到我家一樣

93
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
什麼？

94
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
那是摩洛哥特勤局

95
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
去問西班牙情報局

96
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
我就私下跟你談談這件事
畢竟我們認識20多年了

97
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
如果你不爽伊朗人

98
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
騙了你八百萬，去找心理諮商吧

99
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
–心理諮商？
–對，心理諮商

100
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
因為如果我的家人出了任何事

101
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
打網球抽筋或吃海鮮燉飯拉肚子
知道我會做什麼嗎？

102
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
–開槍殺我？
–不

103
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
我會去伊拉克，告訴薩達姆海珊

104
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
你跟伊朗人合夥背叛了他

105
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
他們開戰多久了？

106
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
五年、六年還是七年？

107
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
知道他朋友馬瓦

108
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
出售飛機零件轟炸巴格達

109
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
他肯定會氣炸，不是嗎？

110
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
他不會相信你

111
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
我可以很有說服力

112
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
沒有證據？

113
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
李奧，我到處都有敵人

114
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
很多人誹謗我

115
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
薩達姆很清楚這點

116
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
他不會相信你的

117
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
別說我沒警告過你

118
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
你在威脅我？

119
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
你想讓我跟你女兒一樣尿褲子？

120
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
李奧努力過了

121
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
他盡力了

122
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
但有時天不從人願
一切只會急轉直下

123
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
那頓暴打只是前戲

124
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
法拉先生！

125
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
拜託！

126
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
因為真正的重頭戲是在千里之外

127
00:08:22,505 --> 00:08:25,665
摩納哥

128
00:08:37,705 --> 00:08:41,505
摩納哥親王宮

129
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
記得哈立德
和我們送去阿爾及利亞的槍嗎？

130
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
原來他們非常忠貞愛國
且制定了縝密的計畫

131
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
極為縝密的計畫

132
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
非常1970年代的原始恐怖主義

133
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
這次攻擊代表著

134
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
解放巴勒斯坦人民陣線的意志！

135
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
哈立德想不出比實際執行更好的方法

136
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
在同一週，譚雅差點被強姦

137
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
快走，走了

138
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
快走

139
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
快兩個小時了，我開始不耐煩

140
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
我只是聽從命令

141
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
命令個屁

142
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
你要去哪？

143
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
有人來這裡見你

144
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
–誰？
–西班牙情報局的人

145
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
跟我來

146
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
馬瓦的事到底有什麼問題？

147
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
我暴打他只是因為他欠扁

148
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
連司法部長也要來幫他說話？

149
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
你在西班牙情報局的上司是誰？

150
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
我不是因為馬瓦來的

151
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
不是？那真巧

152
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
我一扁他，所有人都要生氣

153
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
但既然他是你的愛將…

154
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
什麼？

155
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
在接下來的48小時內

156
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
–那是搞什麼鬼？
–你告訴我啊

157
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
將列出他們的姓名並交給當局…

158
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
搞什麼鬼？

159
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
還有媒體

160
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
如果實行種族滅絕的
以色列拒絕談判

161
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
我們將開始處決人質

162
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
從手持以色列護照的人開始

163
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
–你朋友哈立德…
–“我朋友哈立德”

164
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
“我朋友哈立德…”

165
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
我不知道你在想什麼

166
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
但這跟我無關

167
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
這些照片

168
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
是在五個月前拍的

169
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
就在尼加拉瓜事件爆發之前

170
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
如果你言下之意是指我參與其中

171
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
那麼你就太不懂我了

172
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
那他為什麼來找你？

173
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
來訓我話的

174
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
–訓你話？
–對

175
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
他來嘮叨

176
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
我幫了尼加拉瓜的美國人

177
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
哈立德就是這樣
要是他朋友為帝國主義做事

178
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
他會特別敏感
我一直告訴他“我愛你

179
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
–“但我是個商人”
–聽好

180
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
我不知道你們兩個在計畫什麼…

181
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
我拿我的孩子發誓，僅此而已

182
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
我不在乎！

183
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
我不在乎

184
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
我不是西班牙情報局派來的
是政府派我來的

185
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
那間飯店裡有三個西班牙家庭

186
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
你應該可以想見
他們不只是隨便一個西班牙家庭

187
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
所以你要打電話給你朋友
請他放他們走

188
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
我無法聯絡到哈立德

189
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
那就去找方法

190
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
因為他們要是出了什麼事

191
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
我們會讓你生不如死

192
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
我們有證據能把你關進牢裡30年

193
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
你和你女兒薩拉

194
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
而你老婆則一毛錢都分不到

195
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
因為我們會凍結你的帳戶

196
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
汽車、房產、船隻…

197
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
船，我只有一艘船

198
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
好，還有你的船

199
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
護照

200
00:12:52,145 --> 00:12:53,865
美國護照

201
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
那裡，走…

202
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
護照

203
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
都是猶太人？

204
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
以色列公民

205
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
–這邊，我們走，快點！
–走…

206
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
事情進行得如何？請回答

207
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
不要拆散家庭

208
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
我不需要歐洲人

209
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
有幾本猶太復國主義者的護照？

210
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
24本

211
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
這個年紀最老嗎？

212
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
當然不會

213
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
我不想在馬貝拉造成社會爭端

214
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
馬瓦和我已經認識多年，而且…

215
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
當然，代表

216
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
沒有人想惹麻煩

217
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
我向你保證
我們會處理好的，別擔心

218
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
政府的代表人員要我處理

219
00:14:15,105 --> 00:14:15,945
好

220
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
你怎麼沒提譚雅遇到的事情？

221
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
胡果，這樣解決不了任何事

222
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
當然

223
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
所以我們就得鞠躬哈腰吞下去？

224
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
夠了，胡果

225
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
馬瓦、西班牙情報局
半數的馬貝拉人都反對我們

226
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
現在你想反抗政府？

227
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
嘿，親愛的

228
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
不，聽我說

229
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
這不是妳的錯

230
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
–是，就是
–不是的

231
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
是，要不是我這麼…別管我！

232
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
–譚雅，過來
–不！

233
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
跟我來

234
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
我沒辦法同時跟兩方開戰
哈立德和馬瓦

235
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
馬瓦正在號召所有人

236
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
那我們就得阻止他

237
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
跟傑霍談談，讓他出個價

238
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
在譚雅遭遇這些傷害之後？

239
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
我讓她吃了半顆抗焦慮助眠藥

240
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
胡果，看在老天的分上
別反應過度了

241
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
反應過度？我？

242
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
對，就是你

243
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
你不斷試圖彌補聯絡馬瓦的失誤

244
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
那是妳女婿的錯

245
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
對，你可以從他身上學點東西

246
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
學什麼？操控人心？

247
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
不，學著自我控制

248
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
媽，我只是希望他們尊重我們

249
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
對

250
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
我們還是你？

251
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
什麼？

252
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
親愛的，人們尊重的
是那些能解決問題的人

253
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
人們尊重的是
強行實現自我意志的人

254
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
他們會在大廳與您碰面

255
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
很好

256
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
我已通知各單位

257
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
別開槍…

258
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
–發生什麼事？
–有兩名人質逃脫

259
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
那你在做什麼？

260
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
滾開！

261
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
保持冷靜

262
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
拜託

263
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
我們都保持冷靜，我們必須談談

264
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
沒什麼好談判的！

265
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
如果猶太復國主義組織不回答

266
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
如果他們不解放
我們人民陣線的55名弟兄

267
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
在接下來的半小時後

268
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
我們會開始處決人質！

269
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
這是我們最後的警告！

270
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
你想讓我們給你賠償嗎？

271
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
這不是賠償的問題

272
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
薩拉，妳爸完全失控了

273
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
他打了馬瓦先生

274
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
他傷害了他

275
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
沒有什麼可以賠償襲擊馬瓦先生

276
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
你們必須花錢買

277
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
我們要買什麼？

278
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
你們要買馬瓦先生的寬恕

279
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
以及他復仇的

280
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
正當權利

281
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
那我妹的事呢？

282
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
很抱歉，但馬瓦先生跟那毫無關係

283
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
要花多少錢買？

284
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
你想從我這得到什麼？

285
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
我打給你，表示情勢緊急

286
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
李奧，我無能為力

287
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
哈立德失去理智了

288
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
如果是你，他會接電話的

289
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
我已經試過了

290
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
那就繼續努力試

291
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
阿拉法特非常憤怒
我們看起來像恐怖分子

292
00:19:45,905 --> 00:19:46,865
電話亭

293
00:19:46,905 --> 00:19:49,905
蒙澤，我必須讓
那些西班牙人離開那裡

294
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
他們來自名門望族
很有勢力，懂嗎？

295
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
西班牙情報局不停追著我的進展

296
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
我也有壓力啊

297
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
尤其在你暴打馬瓦之後

298
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
這跟那有什麼關係？

299
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
一切都有關係

300
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
馬瓦還是對伊朗人的
那筆錢懷恨在心，知道嗎？

301
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
他就是個混蛋

302
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
但他也受到中央情報局的保護

303
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
對他大打出手，你到底在想什麼？

304
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
現在我眼前的問題是哈立德

305
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
不，先解決你跟馬瓦的芥蒂
然後我們再討論哈立德

306
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
好嗎？

307
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
嘿，結果呢？

308
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
我在處理了

309
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
西班牙情報局不會放過我們的

310
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
哈立德誰都不會殺

311
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
當然不會

312
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
我們走吧

313
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
跟我來

314
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
不行，拜託

315
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
不，我跟他一起去

316
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
–別擔心，拜託
–不行

317
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
可惜你們的人

318
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
拒絕談判

319
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
十五萬美元是不可能的

320
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
不可能？

321
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
在你們做了這些事之後

322
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
十萬美元聽起來比較合理

323
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
拿別人的錢去討價還價
確實很有趣，不是嗎？姐夫

324
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
我先說清楚

325
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
讓我妹赤身裸體

326
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
在滿是毒蟲的一片空地上
嚇得害怕哭泣

327
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
你無需付任何費用

328
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
但為了踢幾下馬瓦的屁股
你剛說多少錢？

329
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
十萬美元？

330
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
這就是寬恕的代價

331
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
既然我們要出錢買

332
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
我們理應拿到額外贈品

333
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
–不是嗎？
–贈品？

334
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
什麼贈品？

335
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
這就是贈品

336
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
–你他媽的是傻子嗎？
–快跑！

337
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
快點！

338
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
混蛋

339
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
上車！

340
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
李奧，還有時間

341
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
你要把我們家變成一支軍隊嗎？
你打算讓胡果拿槍嗎？

342
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
卡門，太遲了

343
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
不，李奧…

344
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
不行…

345
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
你會害死他的，拜託

346
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
步槍是給奧斯卡的

347
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
也是個壞主意，那會羞辱到胡果

348
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
–卡門，是時候了
–李奧

349
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
李奧，拜託

350
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
警方呼籲保持冷靜，不過…

351
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
接著

352
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
–我們要去馬瓦的住處
–我的老天啊！

353
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
那我呢？

354
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
你留在這裡

355
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
–為什麼？
–為什麼？

356
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
你搞砸的事情夠多了

357
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
薩拉

358
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
薩拉！

359
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
他們會殺了他

360
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
不，哈立德沒那麼瘋

361
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
不要開槍！

362
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
不，這不可能

363
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
親愛的哈立德叔叔
竟然會殺人

364
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
當壓力聚集到頂點，一切都亂套了…

365
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
計畫、策略，甚至常理

366
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
你們不熱嗎？

367
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
真的很熱，對吧？

368
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
我需要水分，我要去喝點水

369
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
這樣流汗不行

370
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
我要去洗澡，親愛的

371
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
李奧！

372
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
爸！

373
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
–李奧！
–爸！

374
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
–幫幫我！
–爸！

375
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
當常理不復存在

376
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
就只剩下混亂

377
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
當混亂籠罩

378
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
原本可能出錯的事就變得更糟

379
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
夠了，胡果

380
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
聽好，這不是心臟病發作

381
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
他們認為他昏倒
是因為最近接連幾天的壓力

382
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
我們可以進去看他嗎？

383
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
不，只要他在這裡

384
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
在他醒來之前
我是唯一可以進去看他的人

385
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
我想讓他休息

386
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
他需要平靜和安寧

387
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
那我們這期間要做什麼？

388
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
你們好好談談

389
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
解決你惹出的問題

390
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
妳指馬瓦？

391
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
馬瓦不會接受任何交易

392
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
那就想辦法

393
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
如果他開口一百萬
而不是十五萬，那是你們的問題

394
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
反正總有一天那都是你們的錢

395
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
爸說沒有回頭路了

396
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
薩拉，想點辦法

397
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
解決這件事，拜託

398
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
–但媽，聽著…
–胡果！

399
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
你爸可能會死

400
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
你真的還不明白嗎？

401
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
天啊

402
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
馬瓦不會接受交易的
就算我們付了一百萬也一樣

403
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
尤其我爸又躺在醫院裡

404
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
他知道胡果是笨蛋

405
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
妳聽到妳媽說的
我們必須解決這件事

406
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
我們完蛋了，奧斯卡

407
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
薩拉

408
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
薩拉

409
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
妳還好嗎？

410
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
好點了嗎？

411
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
我們應該去看醫生？

412
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
沒必要

413
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
好吧，但反正我們人都在這了

414
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
這是因為我懷孕了

415
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
什麼？

416
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
我懷孕了

417
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
來的正是時候，對吧？

418
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
我看起來像是在乎嗎？

419
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
我不知道妳到底明不明白
這件事有多嚴重

420
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
對

421
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
妳得做點什麼

422
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
卡門，時間不多了，妳做決定

423
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
人們說孩子會帶來好運，對嗎？

424
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
在這個家庭裡
他們應該會帶著榴彈發射器

425
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
別擔心

426
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
一切都會迎刃而解

427
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
曼努，這次沒辦法

428
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
要是胡果沒有失控
我們本來可以談好的

429
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
別責怪胡果

430
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
如果他失控，那是你的錯

431
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
他去找馬瓦，結果卻適得其反

432
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
現在他想為自己爭回面子

433
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
當然怪到我頭上簡單多了，對吧？

434
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
這就是這個家庭的問題

435
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
所有人都要證明自己的清白

436
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
他們爭吵、競爭，互相陷害

437
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
你為什麼不離開？

438
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
帶薩拉一起

439
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
自立門戶

440
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
買棟房子
你們要當爸媽了，不是嗎？

441
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
你們可以在外面
但仍然留在這個行業裡

442
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
薩拉不會願意的

443
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
但你們現在是一家人

444
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
我不是要請你回報恩惠

445
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
而是個善意之舉

446
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
妳千里迢迢而來

447
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
要我做善事？

448
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
這是我唯一想請你幫忙的一件事

449
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
你認識李奧二十年了

450
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
蒙澤，你需要他的時候
他永遠隨時待命

451
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
我知道，卡門

452
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
那就做點什麼

453
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
哈立德失去了理智

454
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
他聽不進任何人的話

455
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
告訴他李奧的危急狀況

456
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
如果他不信，可以打給醫院或聯絡我

457
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
哈立德陷入很大的麻煩

458
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
–我不認為現在…
–告訴他就是了

459
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
告訴他，他的朋友李奧可能會死

460
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
然後釋放那些人質

461
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
可能是他能為他做的最後一件事

462
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
拜託

463
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
拜託了

464
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
妳看

465
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
我們不用去很遠

466
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
聖佩德羅阿爾坎塔拉
就有些很棒的房子

467
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
就在港口後面

468
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
妳看第二間

469
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
–你不喜歡我們家的房子
–我喜歡

470
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
不過是時候把重心放在我們身上

471
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
我們的家庭

472
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
我也這麼認為

473
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
我想出了一個計畫

474
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
你應該欺騙馬瓦

475
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
什麼？

476
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
贏得他的信任

477
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
他永遠不會跟法拉家的人和平共處

478
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
跟我弟、我爸或我都不會

479
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
他打從心底討厭我們

480
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
但你沒有這個包袱

481
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
我是妳丈夫

482
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
你沒有背負這個姓氏
你沒有歷史包袱

483
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
正如我爸所說，你是張白紙

484
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
讓馬瓦看見你是這個家庭的未來

485
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
我爸病了

486
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
胡果是個傻瓜，而我是女人

487
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
他知道你有野心

488
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
你是孤兒院長大的
而你已經成就至此

489
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
對

490
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
妳要我告訴他
因為我有一天會成為老大

491
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
他應該忘記被妳爸痛扁

492
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
–向他提供一筆交易
–什麼交易？

493
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
跟他分享市場

494
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
如果我這麼說，他會測試我的

495
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
奧斯卡，為了拯救家人
要不惜一切代價

496
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
如果妳爸發現，他會殺了我們

497
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
記得他對胡果和船的事有多生氣嗎？

498
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
沒有第三人需要知道

499
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
只有我們知道

500
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
只有你和我

501
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
我們是團隊

502
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
那我們一起去找馬瓦吧

503
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
我是李奧法拉的女兒

504
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
在阿拉伯世界裡

505
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
這就像是成為氏族的一分子

506
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
但你可以是叛徒

507
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
好

508
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
如果我們是一個團隊
我們就獨立出來吧

509
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
從我們的房子開始

510
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
選間你要的

511
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
嘿…

512
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
你好啊

513
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
你好嗎？

514
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
–很好
–很好？

515
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
我在這裡多久了？

516
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
四天

517
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
他們到底給我注射了什麼？

518
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
我覺得全身像被火車輾過一樣

519
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
你真的情況很糟

520
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
他們給了你很多鎮靜劑

521
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
–因為血癌？
–不

522
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
你的白血病控制住了

523
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
但如果你不放輕鬆
所有的壓力就會讓它發作

524
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
嘿，好了

525
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
–你要去哪？
–我只是…

526
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
–我要伸展一下
–不，你不用

527
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
乖乖躺著等醫生過來

528
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
你把我們嚇壞了

529
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
所以冷靜點，好嗎？

530
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
冷靜，不然我看我也得住院了

531
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
馬瓦的事怎麼了？

532
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
沒消息

533
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
哈立德呢？

534
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
沒消息

535
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
我夢到一切都處理好了

536
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
妳知道誰幫了我嗎？

537
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
中央情報局

538
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
中央情報局

539
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
還是吉娜？

540
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
他們是唯一能控制住馬瓦的人

541
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
嘿，看看她

542
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
爸

543
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
親愛的

544
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
真高興看到你

545
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
太好了

546
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
–你好嗎？
–很好

547
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
你把我們都嚇壞了

548
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
–妳弟妹呢？
–都好

549
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
一切都會沒事的

550
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
我去喝點咖啡

551
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
–好的，媽
–放輕鬆

552
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
聽我說

553
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
媽說不能談工作

554
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
我有個計畫

555
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
是嗎？

556
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
爸，別擔心

557
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
奧斯卡和我會解決這件事的

558
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
相信我就好

559
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
過來

560
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
快點！

561
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
眼睛看前面，好了

562
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
–有武器嗎？
–沒有

563
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
搜他的腿

564
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
開羅？

565
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
我們正在跟埃及政府對話

566
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
我沒有要求去找埃及

567
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
以色列政府拒絕
跟解放巴勒斯坦人民陣線談協議

568
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
這讓我們卡在一個微妙的境地

569
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
我們不希望再有更多受害者

570
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
所以我們要提供一個居中解決方案

571
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
我不要什麼居中解決方案

572
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
我保證能提供一架飛機

573
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
讓你們飛去伊斯坦堡
土耳其政府承諾過

574
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
會尊重你選的任何最終目的地

575
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
你以為我們做這一切是為了逃跑？

576
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
我知道你為什麼要做這一切

577
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
你想幫你關在以色列監獄的朋友

578
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
但你必須現實點

579
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
唯一的選擇就是搭上飛機

580
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
逃離並找其他方法幫助他們

581
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
或者和他們一起進監獄

582
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
穆薩比是不會進監獄的

583
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
你知道為什麼嗎？

584
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
因為他早當自己是個死人

585
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
那麼這就會是以色列的勝利

586
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
那是你要的嗎？

587
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
哈立德先生，這是你的選擇

588
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
我不明白

589
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
這裡滿是遊客

590
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
你真的想要我們
開始把他們丟下陽台？

591
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
如果你這麼做

592
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
全世界都會譴責你

593
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
這樣對巴勒斯坦而言更糟

594
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
沒關係，傑霍，沒事

595
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
讓他來吧

596
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
我們能談談嗎？

597
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
他們絕望到派你來？

598
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
沒有人要我來

599
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
喂？

600
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
–對於一個垂死之人，你聽來很健康
–哈立德

601
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
蒙澤告訴我

602
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
你讓他以為你快死了

603
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
看你是否能說服我

604
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
不，我的兄弟

605
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
我真的快掛了，聽我說

606
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
我需要你放走那些人

607
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
李奧，他們根本不想談判

608
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
他們不在乎我殺不殺那些人

609
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
我的天啊，別這麼做

610
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
這不是我能決定的
這是關於巴勒斯坦的人民

611
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
他們遭受殖民對待、流離失所

612
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
不，哈立德，這是由你決定

613
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
你決定要參與其中

614
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
你選擇了這條路

615
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
因為我作出了承諾

616
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
哈立德，你沒有喪心病狂
你是名戰士

617
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
這是一場行動，用不著殉教

618
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
如果事情不對勁，就撤退

619
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
李奧，你知道嗎？

620
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
我在這已經五天，沒人打來支持我

621
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
只有要我網開一面

622
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
哈立德…

623
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
李奧，我不是在責怪你

624
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
你都進醫院了

625
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
但我所有的朋友之中…

626
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
完全沒有人

627
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
這是個奇怪的時代

628
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
充斥著叛徒和偽君子的時代

629
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
李奧，你知道嗎？

630
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
我既不是叛徒

631
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
也不是偽君子

632
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
你也不是狂熱分子

633
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
李奧住院了

634
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
如果他在這場鬥爭中過世
那就沒人能阻止胡果

635
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
–他只是個小混蛋
–對

636
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
他是個小混蛋

637
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
但他就像拿著槍的盲人

638
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
而且他可以繼承生意

639
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
你可以堅持要他們付一百、兩百

640
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
五百萬，隨便你喊

641
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
但這只會羞辱他們

642
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
在這整件事中，你代表誰說話？

643
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
薩拉？

644
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
我代表我自己

645
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
你是哪位？

646
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
來自馬德里的有氧運動老師？

647
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
我可以成為你的盟友

648
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
我不需要盟友

649
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
不如下次伊朗人再誆你

650
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
我可以掩護你？

651
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
與其為了凝固汽油彈互相爭鬥

652
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
不如我們分潤

653
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
你沒有這種權力談這個

654
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
但我可以得到它

655
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
如果你幫我的話

656
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
下面叫到名字的跟我來

657
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
羅珊娜洛佩茲

658
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
去那

659
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
格羅莉雅阿隆索

660
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
去

661
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
快去！

662
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
魯本諾塔里奧

663
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
過去

664
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
瓊安瓦雷拉斯

665
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
看來已經達成協議

666
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
逐步釋放人質

667
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
在綁匪逃往中東之前

668
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
首先被釋放的是西班牙家庭

669
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
談判的細節

670
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
將在接下來幾個小時內公開

671
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
華盛頓白宮已宣布

672
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
對於解放巴勒斯坦人民陣線
不贊成授予豁免權的

673
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
任何協議

674
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
看，他們在那

675
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
我的寶貝女兒

676
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
譚雅！

677
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
–他還很虛弱
–我的寶貝

678
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
爸，怎麼樣？

679
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
握手是怎樣？來親一下

680
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
小帥哥

681
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
我等不及你出院了

682
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
親愛的，我也是

683
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
李奧，你好嗎？

684
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
卡門已經跟我說了

685
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
關於你和馬瓦講好的交易

686
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
五萬美金

687
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
純粹是象徵性的開銷
好讓我們能把事情拋在腦後

688
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
–馬瓦永遠不會忘記
–爸

689
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
重要的是我們之間不再有誤會

690
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
那我們以後要怎麼避免？

691
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
如果你首肯的話，我可以當中間人

692
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
如果我必須跟他喝杯咖啡

693
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
我能做得到，沒問題

694
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
他就是我們跟馬瓦聯絡的專線

695
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
我們別無選擇

696
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
只要他只做這件事

697
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
怎麼了？

698
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
你不相信我？

699
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
他怎麼會不相信呢？

700
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
你給了他第一個孫子

701
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
–什麼？
–沒錯

702
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
真的嗎？

703
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
好極了！

704
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
岳母

705
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
別哭起來了，好嗎？

706
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
今晚我們去唐卡洛斯餐廳吃飯

707
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
慶祝一下，我請客

708
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
胡果

709
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
字幕翻譯：張育鳳

710
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
創意監督
張世幸

