1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
Агов!

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
- Не звертайте на мене уваги.
- Вибачте, пане.

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
Де Таня?

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
Мушу йти. Батьки прийшли.

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
- Де Таня?
- Не хвилюйся.

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
Справді, з Танею все добре.

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
З нею нічого не сталося. Не хвилюйся.

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
У дупу ці «не хвилюйся»!

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
Ми відвезли її в лікарню на обстеження.

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
- Яку саме?
- Центральну. З нею все гаразд.

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
Вони її не чіпали.

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
Лише хотіли налякати.

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
- Іноземці?
- Так.

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
Вона сказала, що іноземці.

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
Судячи з усього,
вони вивезли її на пустир,

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
приставили пістолет до голови,
змусили роздягнутися.

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
Лео, ходімо. Ходімо.

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
Я обдзвонив аеропорти, вокзали…

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
Дідько, вони вже втекли!

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
Ми робимо все, що можемо.

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
Я телефонував міністру внутрішніх справ.

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
Це наш основний пріоритет.

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
- Таню, сонечко.
- Привіт, люба.

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
Як ти?

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
Я в нормі.

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
Ти впевнена?

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
Ми тут, люба.

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
Я обмочилася.

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
Усе гаразд, не турбуйся.

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
Я обмочилася,

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
коли вони приставили його сюди, тату.

32
00:03:10,025 --> 00:03:14,225
ФАРАДИ

33
00:03:32,945 --> 00:03:36,105
Ти знаєш, яка вона, чорт забирай.
Вона всьому вірить.

34
00:03:36,185 --> 00:03:39,425
І вони обдурили її.
Вони її, курва, обдурили…

35
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
- Відведемо її в кімнату?
- Ні, хай буде тут.

36
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
Буде загострення.
Я знаю Лео, це буде божевілля.

37
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
Те, що з нею зробили…

38
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
Вони провокують.
Найгірше зараз — відреагувати.

39
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
Якщо я можу допомогти…

40
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
Допоможи.

41
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
Вони назвалися французами з Polygram.

42
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
Вона сподобалася їм як артистка.

43
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
Вони знали її пісні.

44
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
Як вони могли,
якщо їх ніхто ніколи не чув?

45
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
Вони сказали, що хтось дав їм демо.

46
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
Звідки мені знати?

47
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
- Моя сестра ідіотка.
- Не ідіотка.

48
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
Їй 20 і вона має великі мрії.

49
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
Бо ніхто не повертав її на землю.

50
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
Це точно марокканці.

51
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
Мені байдуже, хто,
марокканці, алжирці чи серби.

52
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
- Їх послав Мавад.
- Ти не знаєш.

53
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
Звісно, знаю. І знаєш, чому?

54
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
Через довбаний корабель,
який ти пропонував.

55
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
Ти знову за своє, Лео?

56
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
Бачиш, до чого призводить тупість?

57
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
Досить, Лео, прошу.

58
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
Тату, якщо це був Мавад, то він заплатить.

59
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
Справді? І що ти зробиш?

60
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
Застрелиш його?

61
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
Поліція щось сказала?

62
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
Вони нікого не знайдуть.

63
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
Спочатку треба переконатися.

64
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
Але ж хтось приставив
довбаний пістолет до голови моєї сестри.

65
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
Уґо, вона й моя сестра.

66
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
Навіщо це Маваду?

67
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
Це помста.

68
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
Він псих.

69
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
Хоче нас спровокувати.

70
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
Саме так.

71
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
Він хоче, щоб ми напали.

72
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
Думаю, татові краще

73
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
з ним зустрітися.

74
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
- Що ти в біса кажеш?
- Може, даси мені сказати?

75
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
Тату.

76
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
Якщо це був він, ти зрозумієш.

77
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
- Я виб'ю з нього все лайно.
- Лео, тримай себе в руках.

78
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
Повертайся, і ми знайдемо рішення разом.

79
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
Ну, я так думаю,

80
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
якщо ми діятимемо імпульсивно,

81
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
то зробимо саме те, чого він хоче.

82
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
Кармен мала рацію.

83
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
Треба було показати,
що Фаради — не кручені дурні.

84
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
Ми мали тримати все під контролем.

85
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
Бо контроль завжди є ознакою сили.

86
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
За кого ти мене маєш?

87
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
За мафіозі, який надсилає
маленькі вітання?

88
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
Думаєш, я такий дурний?

89
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
Ти занадто добре мене знаєш, Лео.

90
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
Я не попереджаю, я дію.

91
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
- Ти мав би це знати.
- Так.

92
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
Як тоді, коли послав головорізів.

93
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
Що?

94
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
Це була марокканська спецслужба.

95
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
Запитай у CESID.

96
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
Я кажу тобі це по секрету,
бо ми знаємо один одного понад 20 років.

97
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
Якщо засмучений, бо іранці

98
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
кинули на 8 мільйонів, звернись до лікаря.

99
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
- Лікаря?
- Так, до лікаря.

100
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
Бо якщо щось станеться з моєю сім'єю,

101
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
судома під час гри в теніс або діарея
після паельї, знаєш, що я зроблю?

102
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
- Застрелиш мене?
- Ні.

103
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
Я поїду в Ірак і скажу Саддаму Хусейну,

104
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
що ти зрадив його з іранцями.

105
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
Як довго вони вже воюють?

106
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
П'ять, шість, сім років?

107
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
Знання, що його друг Мавад

108
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
продавав запчастини до літаків
для бомбардування Багдаду,

109
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
напевно розлютить його, чи не так?

110
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
Він тобі не повірить.

111
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
Я можу бути дуже переконливим.

112
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
Без доказів?

113
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
У мене скрізь вороги, Лео.

114
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
Багато хто зводить на мене наклепи.

115
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
І Саддам це знає.

116
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
Він тобі не повірить.

117
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
Не кажи, що я не попереджав.

118
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
Ти мені погрожуєш?

119
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
Думаєш, я обісцюся, як твоя дочка?

120
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
Лео намагався.

121
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
Він докладав зусиль.

122
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
Але іноді твій план не спрацьовує,
і все стає ще гірше.

123
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
І побиття — це були лише квіточки.

124
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
Пане Фарад!

125
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
Благаю!

126
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
Бо справжня драма
розігралася за 960 км звідти.

127
00:08:22,505 --> 00:08:25,665
МОНАКО

128
00:08:37,705 --> 00:08:41,505
ШАТО МОНАКО

129
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
Пам'ятаєте Халіда і зброю,
яку завезли в Алжир?

130
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
У них був дуже патріотичний
і продуманий план.

131
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
Дуже продуманий.

132
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
То були 70-ті, розквіт тероризму.

133
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
Це атака на підтримку

134
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
НФВП!

135
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
І Халід не міг придумати нічого кращого,
ніж здійснити це того ж тижня,

136
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
коли Таню ледь не зґвалтували.

137
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
Ворушіться! Пішли!

138
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
Пішли!

139
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
Майже дві години. Знахабнів?

140
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
Я виконую накази.

141
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
У дупу твої накази.

142
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
Агов, ви куди?

143
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
Вас хочуть бачити.

144
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
- Хто?
- Це з CESID.

145
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
Ходімо зі мною.

146
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
Що за довбана історія з Мавадом?

147
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
Я побив його, бо він козел.

148
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
Міністр юстиції теж прийде його захищати?

149
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
Хто твій шеф у CESID?

150
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
Я тут не через Мавада.

151
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
Ні? Що ж, який збіг.

152
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
Ледве я надер йому дупу, всі сказилися.

153
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
Але оскільки він твій улюбленець…

154
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
Що?

155
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
…протягом наступних 48 годин.

156
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
- Що в біса таке?
- Ти мені скажи.

157
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
Список їхніх імен буде передано владі…

158
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
Якого хріна?

159
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
…та пресі.

160
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
Якщо Ізраїль, держава, що вчиняє геноцид,
відмовляється від переговорів,

161
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
ми почнемо страчувати заручників,

162
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
починаючи з тих,
хто має ізраїльській паспорт.

163
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
- Твій друг Халід…
- «Мій друг Халід».

164
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
«Мій друг Халід…»

165
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
Я не знаю, про що ти думаєш,

166
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
але я не маю до цього ніякого стосунку.

167
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
Це зняли

168
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
п'ять місяців тому.

169
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
Якраз перед тим, як вибухнула Нікарагуа.

170
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
Якщо натякаєш на мою причетність,

171
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
то ти мене не знаєш.

172
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
Тоді навіщо він приїздив?

173
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
Щоб попередити мене.

174
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
- Попередити?
- Так.

175
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
Щоб вилаяти мене

176
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
за допомогу американцям у Нікарагуа.

177
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
Халід такий. Він сприймає особисто,
коли друзі працюють

178
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
на імперіалістів.
Я постійно кажу йому: «Я люблю тебе,

179
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
- але ж я бізнесмен».
- Слухай,

180
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
я не знаю, чим ви вдвох займалися…

181
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
Клянуся своїми дітьми,
що це все, що там було.

182
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
Мені начхати!

183
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
Мені начхати.

184
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
Я тут не через CESID. Мене прислав уряд.

185
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
У цьому готелі три іспанські сім'ї.

186
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
І як ти можеш собі уявити,
це не прості іспанські сім'ї.

187
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
Тож телефонуй своєму другові
і проси його відпустити їх.

188
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
Я не можу зв'язатися з Халідом.

189
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
То знайди спосіб.

190
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
Бо якщо з ними щось трапиться,

191
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
ми зруйнуємо твоє життя.

192
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
У нас є докази,
через які тебе засадять на 30 років.

193
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
Тебе і твою доньку Сару.

194
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
А твоя дружина не отримає ні копійки,

195
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
бо ми заарештуємо ваші рахунки,

196
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
машини, нерухомість, човни…

197
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
Човен. У мене є лише один.

198
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
Тоді твій човен.

199
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
Паспорт.

200
00:12:52,145 --> 00:12:53,865
ПАСПОРТ
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ

201
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
Туди, йди. Уперед.

202
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
Паспорт.

203
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
Усі євреї?

204
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
Громадяни Ізраїлю.

205
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
- Сюди. Ходімо. Ну ж бо!
- Давай, уперед.

206
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
Як справи? Прийом.

207
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
Не розділяйте сім'ї.

208
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
Мені не потрібні європейці.

209
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
Скільки сіоністських паспортів?

210
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
Двадцять чотири.

211
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
Це найстаріший?

212
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
Боже, ні.

213
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
Я не хочу створювати
соціальний конфлікт у Марбельї.

214
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
Ми з Мавадом
знаємо один одного багато років, і…

215
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
Звичайно, пане делегат.

216
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
Ніхто не хоче проблем.

217
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
Даю вам слово,
ми з цим розберемося. Не хвилюйтеся.

218
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
Представник уряду хоче, щоб я це виправив.

219
00:14:15,105 --> 00:14:15,945
Гаразд.

220
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
Чому ти не сказав, що сталося з Танею?

221
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
Це нічого не вирішить, Уґо.

222
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
Звісно.

223
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
Тож ми просто здаємося?

224
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
Годі вже, Уґо.

225
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
Мавад, CESID
і половина Марбельї проти нас.

226
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
Хочеш боротися ще й з урядом?

227
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
Гей, люба.

228
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
Ні, послухай мене.

229
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
Це не твоя провина.

230
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
- Так, моя.
- Ні.

231
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
Так, якби я не була… Дай мені спокій!

232
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
- Таню, йди сюди.
- Ні!

233
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
Ходімо зі мною.

234
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
Я не можу воювати на два фронти водночас,
з Халідом і Мавадом.

235
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
Мавад скликає всіх.

236
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
Тоді ми мусимо його зупинити.

237
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
Поговоріть з Джеромом,
нехай призначить ціну.

238
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
Після того, що було з Танею?

239
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
Я дала їй половину діазепаму.

240
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
Заради бога, Уґо. Перестань так реагувати.

241
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
Перестати реагувати? Мені?

242
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
Так, тобі.

243
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
Ти постійно намагаєшся
компенсувати поїздку до Мавада.

244
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
У цьому винен твій зять.

245
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
Ти міг би чогось у нього навчитися.

246
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
Навчитися чого? Маніпулювати?

247
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
Ні. Контролювати себе.

248
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
Мамо, я лише хочу, щоб вони нас поважали.

249
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
Так.

250
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
Нас чи тебе?

251
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
Що?

252
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
Любий, люди поважають тих,
хто розв'язує проблеми.

253
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
Люди поважають тих, хто диктує свою волю.

254
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
Вони зустрінуть вас у холі.

255
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
Хоч так.

256
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
Я попередив усі підрозділи.

257
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
Не стріляйте!

258
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
- Що там?
- Заручники втекли.

259
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
А що ти робив?

260
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
Пішов!

261
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
Спокійно.

262
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
Будь ласка.

263
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
Зберігайте спокій. Нам треба поговорити.

264
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
Більше жодних переговорів!

265
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
Якщо сіоністська організація
не відповість,

266
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
якщо вони не звільнять
55 наших братів з НФВП

267
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
упродовж пів години,

268
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
ми почнемо страчувати заручників!

269
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
Це останнє попередження!

270
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
Хочете, щоб ми виплатили компенсацію?

271
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
Це не компенсація.

272
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
Саро, твій батько збожеволів.

273
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
Він побив пана Мавада.

274
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
Він поранив його.

275
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
Ніщо не зможе компенсувати
напад на пана Мавада.

276
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
Це придбання.

277
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
Що ж ми купуємо?

278
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
Ви купуєте прощення пана Мавада

279
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
і його законне право

280
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
на відплату.

281
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
А як же моя сестра?

282
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
Мені шкода, але пан Мавад
не має до цього ніякого стосунку.

283
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
І скільки коштуватиме це придбання?

284
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
І що ж ти хочеш від мене?

285
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
Я телефоную тобі, тож це терміново.

286
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
Я нічого не можу вдіяти, Лео.

287
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
Халід збожеволів.

288
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
Тобі він відповість.

289
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
Я вже намагався.

290
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
Тоді намагайся краще.

291
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
Арафат розлючений. Ми схожі на терористів.

292
00:19:45,905 --> 00:19:46,865
ТАКСОФОН

293
00:19:46,905 --> 00:19:49,905
Монзере, мені потрібно
забрати звідти цих іспанців.

294
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
Вони походять із сімей
з впливовими прізвищами, ясно?

295
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
CESID переслідує мене без упину.

296
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
На мене теж тиснуть.

297
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
Особливо після того, як ти побив Мавада.

298
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
А це тут до чого?

299
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
До всього.

300
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
Мавад досі злиться
через гроші від іранців, ясно?

301
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
Він шматок лайна.

302
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
Який ще й під захистом ЦРУ.

303
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
Про що ти думав, піднімаючи руку на нього?

304
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
Зараз моя проблема — Халід.

305
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
Ні. Владнай питання з Мавадом,
а тоді поговоримо про Халіда.

306
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
Гаразд?

307
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
То що?

308
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
Я цим займаюся.

309
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
CESID не дасть нам спокою.

310
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
Халід не буде нікого вбивати.

311
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
Звісно, ні.

312
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
Їдьмо.

313
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
Ходімо зі мною.

314
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
Ні. Прошу, не треба.

315
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
Ні, я піду з ним.

316
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
- Не хвилюйся, прошу.
- Ні.

317
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
На жаль, ваші люди

318
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
відмовляються вести переговори.

319
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
Сто п'ятдесят тисяч доларів —
неможлива сума.

320
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
Неможлива?

321
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
Після того, що ви наробили.

322
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
Сто тисяч доларів,
як на мене, звучить прийнятніше.

323
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
Переговори про чужі гроші —
це весело, чи не так, зятю?

324
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
Дозвольте прояснити.

325
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
За те, що кинули мою сестру голу,

326
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
налякану й заплакану
на пустирі, повному наркоманів,

327
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
ви не заплатите нічого.

328
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
Але за те, що надерли дупу Маваду,
скільки ти сказав?

329
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
Сто тисяч?

330
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
Це ціна прощення.

331
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
Ну, оскільки ми збираємося його придбати,

332
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
то заслуговуємо на бонус.

333
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
- Чи не так?
- Бонус?

334
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
Який бонус?

335
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
Отакий бонус.

336
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
- Ти що, здурів?
- Тікаймо!

337
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
Швидко!

338
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
Гівнюк.

339
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
Залазь!

340
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
Лео, ще є час.

341
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
Ти перетвориш нашу сім'ю на армію?
Даси Уґо гвинтівку?

342
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
Запізно, Кармен.

343
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
Ні, Лео…

344
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
Ні…

345
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
Через тебе його вб'ють. Прошу.

346
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
Це гвинтівка для Оскара.

347
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
Теж погана ідея. Це принизить Уґо.

348
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
- Давно пора, Кармен.
- Лео.

349
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
Лео, будь ласка.

350
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
Поліція закликає до спокою, але…

351
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
Ось.

352
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
- Ми йдемо до Мавада.
- Заради бога!

353
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
А я?

354
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
Ти залишишся.

355
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
- Чому?
- Чому?

356
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
Ти вже достатньо напартачив.

357
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
Саро.

358
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
Саро!

359
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
Вони його вб'ють.

360
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
Ні, Халід не божевільний.

361
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
Не стріляти!

362
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
Ні, цього не може бути.

363
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
Дядько Халід, любий дядько Халід,
був здатен на вбивство.

364
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
І коли ти досягаєш цієї точки,
все летить шкереберть…

365
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
Плани, стратегії, здоровий глузд.

366
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
Вам не жарко?

367
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
Тут дуже спекотно, еге ж?

368
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
Мені потрібна вода. Я вип'ю води.

369
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
Так пітніти — це недобре.

370
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
Я прийму душ, люба.

371
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
Лео!

372
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
Тату!

373
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
- Лео!
- Тату!

374
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
- Допоможіть!
- Тату!

375
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
Коли закінчується здоровий глузд,

376
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
залишається лише хаос.

377
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
А коли настає хаос,

378
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
усе, що може піти не так,
летить під три чорти.

379
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
Припини, Уґо.

380
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
Це був не інфаркт.

381
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
Схоже, він зомлів
через стрес останніх кількох днів.

382
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
Можна нам зайти до нього?

383
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
Ні. Поки він тут,

384
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
і поки не прокинеться,
лише я до нього заходитиму.

385
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
Він має відпочити.

386
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
Йому потрібен спокій і тиша.

387
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
А нам що робити тим часом?

388
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
Поговоріть між собою,

389
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
розв'яжіть проблеми, яких накоїли.

390
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
Маєш на увазі Мавада?

391
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
Мавад не піде на жодні угоди.

392
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
Тоді придумайте щось.

393
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
І якщо він попросить мільйон
замість 150 тисяч, — ваші проблеми.

394
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
Колись це все одно будуть твої гроші.

395
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
Тато сказав, що шляху назад немає.

396
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
Саро, придумай щось.

397
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
Виправ усе, будь ласка.

398
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
- Але, мамо, послухай…
- Уґо!

399
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
Твій тато може померти.

400
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
Невже ти цього не розумієш?

401
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
Господи.

402
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
Мавад не відступить,
навіть якщо дати йому мільйон.

403
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
Особливо, коли тато в лікарні.

404
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
Він знає, Уґо — дурень.

405
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
Ти чула маму. Ми повинні це виправити.

406
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
Ми в повній дупі, Оскаре.

407
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
Саро.

408
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
Саро.

409
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
Усе гаразд?

410
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
Полегшало?

411
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
Може, знайти лікаря?

412
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
Нема потреби.

413
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
Гаразд, але якщо ми вже тут.

414
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
Це тому, що я вагітна.

415
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
Що?

416
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
Я вагітна.

417
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
Якраз те, що треба, еге ж?

418
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
Хіба схоже, що мене це хвилює?

419
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
Не знаю, чи ти розумієш,
наскільки це серйозно.

420
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
Так.

421
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
Роби все, що потрібно.

422
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
Час спливає, Кармен.
Усе залежить від тебе.

423
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
Кажуть, діти приносять удачу, так?

424
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
У цій сім'ї
вони мають принести гранатомет.

425
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
Не хвилюйся.

426
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
Усе налагодиться.

427
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
Не цього разу.

428
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
Якби Уґо не збожеволів, ми б уклали угоду.

429
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
Не звинувачуй Уґо.

430
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
Він злетів з котушок — це твоя вина.

431
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
Похід до Мавада виліз йому,

432
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
і тепер він хоче визнання.

433
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
Звісно. Краще звинуватити мене, так?

434
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
Це і є проблема цієї сім'ї.

435
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
Кожен хоче бути визнаним,

436
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
вони б'ються, воюють,
підставляють одне одного.

437
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
Чому б тобі не піти?

438
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
З Сарою.

439
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
Стати незалежним.

440
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
Купіть будинок.
Ви ж станете батьками, так?

441
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
Ти будеш вести бізнес зі сторони.

442
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
Сара не схоче.

443
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
Але ви тепер сім'я.

444
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
Я прошу тебе не про послугу.

445
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
А про вияв поваги.

446
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
Ти подолала такий шлях,

447
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
щоб попросити мене про вияв поваги?

448
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
Це останнє, про що я тебе проситиму.

449
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
Ти знаєш Лео вже 20 років.

450
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
Він завжди допомагав, коли було потрібно.

451
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
Я знаю, Кармен.

452
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
Тоді зроби щось.

453
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
Халід з'їхав з глузду.

454
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
Він нікого не слухає.

455
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
Перекажи, що Лео у критичному стані.

456
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
Якщо не вірить —
хай телефонує в лікарню або мені.

457
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Халід у великій халепі.

458
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
- Зараз я не думаю…
- Просто скажи йому.

459
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
Скажи, що його друг Лео може померти,

460
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
і звільнення заручників

461
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
може бути його останньою допомогою.

462
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
Будь ласка.

463
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
Благаю.

464
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
Дивись.

465
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
Нам не треба далеко їхати.

466
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
Ось чудові будинки
у Сан-Педро-де-Алькантара.

467
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
І за портом.

468
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
Подивись на другий.

469
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
- Тобі не подобається наш дім?
- Подобається.

470
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
Але настав час зосередитися на нас.

471
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
На нашій родині.

472
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
Я теж так думаю.

473
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
Я розробила план.

474
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
Маєш обдурити Мавада.

475
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
Що?

476
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
Завоювати його довіру.

477
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
Він ніколи не поладнає з Фарадом.

478
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
З братом, батьком, чи зі мною.

479
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
Бо ненавидить нас усім нутром.

480
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
Але в тебе немає цього набутку.

481
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
Я твій чоловік.

482
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
У тебе немає прізвища, немає історії.

483
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
Ти — чистий аркуш, як казав мій тато.

484
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
Нехай Мавад побачить,
що ти майбутнє цієї родини.

485
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
Мій батько хворий.

486
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
Уґо — дурень, а я — жінка.

487
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
Він знає, що ти амбітний.

488
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
Ти сирота, а вже зайшов так далеко.

489
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
Ясно.

490
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
Я маю це сказати,
бо коли я стану головним,

491
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
йому краще забути про побиття.

492
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
- Запропонуй угоду.
- Яку?

493
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
Розділити ринки збуту.

494
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
Якщо скажу, він перевірить.

495
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
Будь-що, щоб врятувати сім'ю, Оскаре.

496
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
Твій тато вб'є нас, якщо дізнається.

497
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Він розлютився через Уґо й корабель.

498
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
Ніхто не повинен знати.

499
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
Це залишиться між нами.

500
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
Тільки між нами.

501
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
Бо ми — команда.

502
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
Тоді ходімо разом до Мавада.

503
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
Я дочка Лео Фарада.

504
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
В арабському світі —

505
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
це як бути частиною клану.

506
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
А ти можеш бути зрадником.

507
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
Гаразд.

508
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
Але якщо ми команда, будьмо незалежними.

509
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
Почнемо з нашого будинку.

510
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
Вибирай, який хочеш.

511
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
Гей…

512
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
Привіт.

513
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
Як ти?

514
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
- Добре.
- Добре?

515
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
Скільки я вже тут?

516
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
Чотири дні.

517
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
Що вони мені в біса давали?

518
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
Таке відчуття, що мене переїхав потяг.

519
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
Ти був дуже хворий.

520
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
Тобі дали багато заспокійливих.

521
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
- Це все через кров?
- Ні.

522
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
Твоя лейкемія під контролем.

523
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
Але цей стрес спровокує її,
якщо ти не заспокоїшся.

524
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
Гей.

525
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
- Куди ти зібрався?
- Я…

526
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
- Мені треба розім'ятися.
- Не треба.

527
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
Лежи спокійно, поки не прийде лікар.

528
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
Ти налякав нас до смерті.

529
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
Тож заспокойся, гаразд?

530
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
Заспокойся або і я ляжу поруч.

531
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
Що сталося з Мавадом?

532
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
Ніяких новин.

533
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
А Халід?

534
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
Теж нічого.

535
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
Мені приснилося, що все виправили.

536
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
І знаєш, хто мені допоміг?

537
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
ЦРУ.

538
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
ЦРУ

539
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
чи Джина?

540
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
Вони єдині можуть контролювати Мавада.

541
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
Дивіться, хто тут.

542
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
Тату.

543
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
Люба.

544
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
Я такий радий тебе бачити.

545
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
Красуня.

546
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
- Як ти?
- Нормально.

547
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
Ти нас добряче налякав.

548
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
- Як твої брат і сестра?
- Нормально.

549
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
Усе буде добре.

550
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
Піду по каву.

551
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
- Добре, мамо.
- Розслабся.

552
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
Послухай мене.

553
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
Мама забороняє обговорювати справи.

554
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
У мене є план.

555
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
Та невже?

556
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
Тату, не хвилюйся.

557
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
Ми з Оскаром усе виправимо.

558
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
Просто повір мені.

559
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
Заходь.

560
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
Швидко!

561
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
Очі вперед. Гаразд.

562
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
- Ти озброєний?
- Ні.

563
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
Оглянь його ноги.

564
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
Каїр?

565
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
Ми на зв'язку з єгипетським урядом.

566
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
Я не просив залучати Єгипет.

567
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
Уряд Ізраїлю відмовляється
від будь-яких домовленостей з НФВ.

568
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
І ми в делікатній ситуації.

569
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
Ми не хочемо більше жертв

570
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
і тому пропонуємо проміжне рішення.

571
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
Я не хочу проміжних рішень.

572
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
Літак з усіма гарантіями.

573
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
Ви летите в Стамбул,
турецький уряд пообіцяв

574
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
доставити в будь-який пункт призначення.

575
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
Думаєш, ми все це робили, щоб утекти?

576
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
Я знаю, чому ви все це робили.

577
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
Хочеш допомогти друзям
в ізраїльській в'язниці,

578
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
але треба бути реалістом.

579
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
Єдиний варіант — сісти на цей літак,

580
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
утекти і знайти інший спосіб допомогти їм.

581
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
Або приєднатися до них у в'язниці.

582
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
Мусабіль не сяде до в'язниці.

583
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
І знаєш, чому?

584
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
Бо він уже вважає себе мертвим.

585
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
Тоді це стане перемогою Ізраїлю.

586
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
Ви цього хочете?

587
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
Це ваш вибір, пане Халід.

588
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
Я не розумію.

589
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
Тут повно туристів.

590
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
Ти справді хочеш,
щоб ми почали викидати їх з балконів?

591
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
Якщо ви це зробите,

592
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
весь світ вас засудить,

593
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
і це буде набагато гірше для Палестини.

594
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
Усе гаразд, Джероме, все гаразд.

595
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
Нехай підходить.

596
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
Можемо поговорити?

597
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
Вони в такому розпачі, що послали тебе?

598
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
Мене не посилали.

599
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
Слухаю.

600
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
- Не схоже, що ти при смерті.
- Халіде.

601
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
Монзер сказав,

602
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
ти змусив його думати, що помираєш,

603
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
щоб спробувати переконати мене.

604
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
Ні, брате мій.

605
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
Я в повній дупі. Послухай мене,

606
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
треба, щоб ти звільнив тих людей.

607
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
Вони не хочуть вести переговори, Лео.

608
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
Їм байдуже, якщо я їх вб'ю.

609
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
Не роби цього, заради бога.

610
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
Річ не в мені,
річ у палестинському народові,

611
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
який колонізували, вигнали.

612
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
Ні, Халіде. Вирішувати тобі.

613
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
Ти вирішив долучитися до цього.

614
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
Ти сам це вибрав.

615
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
Бо взяв на себе зобов'язання.

616
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
Але, Халіде,
ти ж не божевільний, ти борець.

617
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
Це операція, не мученицька смерть.

618
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
Якщо щось пішло не так, відступай.

619
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
Ти знаєш, Лео,

620
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
я тут уже п'ять днів,
і ніхто не подзвонив підтримати мене.

621
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
Лише просять про послуги.

622
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
Халіде…

623
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
Я не дорікаю тобі, Лео.

624
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
Ти в лікарні.

625
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
Але ж з усіх моїх друзів…

626
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
Ніхто.

627
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
Зараз дивні часи.

628
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
Часи зрадників і лицемірів.

629
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
І знаєш що, Лео?

630
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
Я не зрадник

631
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
і не лицемір.

632
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
Але ж і не фанатик.

633
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
Лео в лікарні.

634
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
Якщо він загине в цій війні,
Уґо вже не зупинити.

635
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
- Він шмаркач.
- Це так.

636
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
Він шмаркач.

637
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
Але ж він як той сліпий зі зброєю.

638
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
І він може успадкувати бізнес.

639
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
Можеш наполягти,
щоб вони заплатили один, два,

640
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
п'ять мільйонів — скільки хочеш.

641
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
Але це лише принизить їх.

642
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
Від чийого імені ти зараз говориш?

643
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
Від імені Сари?

644
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
Від мого власного.

645
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
А хто ти такий?

646
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
Інструктор з аеробіки з Мадрида?

647
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
Я можу бути союзником.

648
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
Мені не потрібні союзники.

649
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
А якщо я прикрию наступного разу,

650
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
коли іранці тебе кинуть?

651
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
Замість боротьби за напалм

652
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
ми розділимо прибуток.

653
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
Ти не маєш такої влади.

654
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
Але я можу її отримати,

655
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
якщо ти мені допоможеш.

656
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
Наступні імена, йдіть за мною.

657
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
Росана Лопес.

658
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
Туди.

659
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
Ґреґорія Алонсо.

660
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
Йди.

661
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
Пішла!

662
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
Рубен Нотаріо.

663
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
Сюди. Пішов.

664
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
Хоан Варельяс.

665
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
Здається, було досягнуто домовленості

666
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
про поступове звільнення заручників.

667
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
Іспанські сім'ї були звільнені першими,

668
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
ще до того,
як викрадачі вирушили на Близький Схід.

669
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
Подробиці переговорів

670
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
будуть оприлюднені
в найближчі кілька годин.

671
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
У Вашингтоні представники
Білого дому заявили

672
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
про несхвалення
будь-якої угоди щодо імунітету

673
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
для терористів НФВП.

674
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
Дивись, ось вони.

675
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
Моя дівчинка.

676
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
Таня!

677
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
- Він ще слабкий.
- Моя люба.

678
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
Як справи, тату?

679
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
Що це за рукостискання? Поцілуй мене.

680
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
Красунчику.

681
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
Я вже не могла дочекатися.

682
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
Я теж, люба.

683
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
Як ти, Лео?

684
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
Кармен уже розповіла мені

685
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
про твою угоду з Мавадом.

686
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
П'ятдесят тисяч.

687
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
Чисто символічно,
щоб ми могли забути про все.

688
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
- Мавад ніколи не забуває.
- Тату.

689
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
Важливо те, що в нас
більше немає непорозумінь.

690
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
І як же ми їх уникнемо?

691
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
Я можу бути посередником,
якщо ти мені дозволиш.

692
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
Якщо доведеться пити з ним каву,

693
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
я можу це робити, без проблем.

694
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
Він стане зв'язковим із Мавадом.

695
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
У нас немає іншого виходу.

696
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
Доки він робить тільки це.

697
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
А в чому річ?

698
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
Ти мені не довіряєш?

699
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
Чому б це йому не довіряти?

700
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
Ти даруєш йому першого онука.

701
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
- Що?
- Саме так.

702
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
Справді?

703
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
Це чудово!

704
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
Теще.

705
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
Не починай плакати, добре?

706
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
Сьогодні повечеряємо в «Дон Карлосі».

707
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
Відсвяткуємо. Я пригощаю.

708
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
Уґо.

709
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко

710
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
Творчий керівник Яна Філоненко

