1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
Durun!

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
-Bana aldırmayın.
-Affedersiniz.

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
Tanya nerede?

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
Kapatıyorum. Ailesi geldi.

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
-Tanya nerede?
-Merak etmeyin.

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
Sakin olun, Tanya iyi.

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
Ona hiçbir şey olmadı. Merak etmeyin.

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
Bana maval okuma Lopera!

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
Onu muayene edilmesi için
hastaneye götürdük.

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
-Hangi hastaneye?
-Kliniğe. O iyi.

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
Ona dokunmamışlar.

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
Korkutmak istemişler.

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
-Yabancılar mı?
-Evet.

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
Yabancı olduklarını söyledi.

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
Anlaşılan, onu boş bir arsaya götürmüşler,

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
başına silah dayayıp
çırılçıplak soymuşlar.

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
Leo, gidelim. Gel hadi.

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
Havaalanlarını, tren garlarını aradım.

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
Çoktan gitmişlerdir!

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
Elimizden geleni yapıyoruz.

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
İçişleri bakanını aradım.

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
Bu en büyük önceliğimiz.

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
-Tanya, tatlım.
-Selam canım.

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
Nasılsın?

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
İyiyim.

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
Emin misin?

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
Buradayız canım.

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
Altıma işedim.

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
Önemli değil.

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
Altıma işedim

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
çünkü silahı burama dayadılar baba.

32
00:03:32,945 --> 00:03:36,105
Huyunu biliyorsun. Her denilene inanıyor.

33
00:03:36,185 --> 00:03:39,425
Onu kandırmışlar. Kandırmışlar ulan...

34
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
-Odasına götürsek iyi olmaz mı?
-Hayır, o iyi.

35
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
Bu iş kızışacak.
Leo'yu tanırım. Ortalık karışacak.

36
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
Ona yaptıkları...

37
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
Bizi kışkırtıyorlar.
Karşılık vermek yanlış olur.

38
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
Yapabileceğim bir şey...

39
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
Bana yardım et.

40
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
Polygram'a çalışan Fransızlarmış.

41
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
Sanatçı olarak beğenmişler.

42
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
Şarkılarını biliyorlar.

43
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
Daha kimse duymadan nereden biliyorlar?

44
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
Birisi onlara demo kaydını vermiş.

45
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
Nereden bileyim?

46
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
-Kardeşim salağın teki.
-Hayır, değil.

47
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
20 yaşında ve büyük hayalleri var.

48
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
Kimse onu gerçeklerle yüzleştirmedi.

49
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
Kesin Faslılar yaptı.

50
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
Faslı, Cezayirli, Sırp fark etmez.

51
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
-Mawad yolladı.
-Bilemezsin.

52
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
Bilirim. Neden mi yaptı?

53
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
Onlara gemiyi teklif ettin,
ben de satmadım.

54
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
Yine mi Leo?

55
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
Neye sebep olduğunu gördün mü?

56
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
Yeter Leo, lütfen.

57
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
Baba, Mawad yaptıysa bedelini ödeyecek.

58
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
Öyle mi? Ne yapacaksın?

59
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
Vuracak mısın?

60
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
Polis bir şey söyledi mi?

61
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
Kimseyi bulamayacaklar.

62
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
Önce emin olmalıyız.

63
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
Kardeşimin kafasına silah dayadılar ulan!

64
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
Hugo, o benim de kardeşim.

65
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
Mawad'ın bundan çıkarı ne?

66
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
İntikam.

67
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
Manyağın teki.

68
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
Bizi kışkırtmaya çalışıyor.

69
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
Kesinlikle.

70
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
Saldırmamızı istiyor.

71
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
Babamın onunla görüşmesi

72
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
en iyisi olur bence.

73
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
-Ne saçmalıyorsun?
-Konuşmama izin verir misin?

74
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
Baba.

75
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
O yaptıysa bunu anlarsın.

76
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
-Onun canına okuyacağım.
-Leo, kendine hakim ol.

77
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
Geri geldiğinde beraber bir çözüm buluruz.

78
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
Bana kalırsa

79
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
düşünmeden hareket edersek

80
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
tam da onun istediğini yaparız.

81
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
Carmen haklıydı.

82
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
Faradların kafasız budalalar olmadığını
göstermeliydik.

83
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
Kontrolü elden bırakmamalıydık.

84
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
Çünkü kontrol, daima gücün göstergesidir.

85
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
Beni ne sanıyorsun?

86
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
Küçük mesajlar gönderen
Camorra mafyası mı?

87
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
Sence ben aptal mıyım?

88
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
Beni iyi tanırsın Leo.

89
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
Ben uyarmam, harekete geçerim.

90
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
-Bunu bilmeliydin.
-Doğru.

91
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
Evime haydutlar yolladığın gibi.

92
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
Ne?

93
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
Onları Fas Gizli Servisi yolladı.

94
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
CESID'e sor.

95
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
20 yıllık tanışıklığımızdan ötürü
bunu sana rahatlıkla söylüyorum.

96
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
Sekiz milyon taktılar diye

97
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
İranlılara kızgınsan terapiste git.

98
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
-Terapist mi?
-Evet, terapist.

99
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
Çünkü aileme en ufak bir şey olursa,

100
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
tenis oynarken kramp bile girse
ne yaparım biliyor musun?

101
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
-Beni vurur musun?
-Hayır.

102
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
Irak'a gider
ve İranlılarla ona ihanet ettiğini

103
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
Saddam Hüseyin'e söylerim.

104
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
Ne zamandır savaşıyorlar?

105
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
Beş, altı, yedi yıl mı?

106
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
Dostu Mawad'ın

107
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
Bağdat'ın bombalanması için
yedek uçak parçası sattığını öğrenmek

108
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
onu çileden çıkarır, değil mi?

109
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
Sana inanmaz.

110
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
Çok ikna edici olabilirim.

111
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
Kanıt olmadan mı?

112
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
Her yerde düşmanlarım var Leo.

113
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
Bana iftira atan çok.

114
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
Saddam bunu biliyor.

115
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
Sana inanmaz.

116
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
Söylemedi deme.

117
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
Beni tehdit mi ediyorsun?

118
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
Kızın gibi altıma mı işeyeyim ben de?

119
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
Leo denedi.

120
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
Çaba gösterdi.

121
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
Ama bir şeyler ters gittiğinde,
bazen işler çığırından çıkar...

122
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
O dayak sadece başlangıçtı.

123
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
Bay Farad!

124
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
Lütfen!

125
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
Çünkü asıl dram
oradan 950 kilometre ötede yaşanıyordu.

126
00:08:22,505 --> 00:08:25,665
MONAKO

127
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
Khalid ve Cezayir'e götürdüğümüz
silahlar vardı ya?

128
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
Meğer çok vatansever bir planları varmış.

129
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
Çok ayrıntılı bir plan.

130
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
70'lere özgü bir terörizm.

131
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
Bu saldırı

132
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
FHKC adına yapılmaktadır!

133
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
Üstelik Khalid, bunu yapmak için
Tanya'nın neredeyse tecavüze uğradığı

134
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
haftayı seçmişti.

135
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
Çabuk! Yürüyün!

136
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
Hadi!

137
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
İki saat oldu, bu ne cüret!

138
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
Emirlere uyuyorum.

139
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
Emirlere uyuyormuş!

140
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
Nereye gidiyorsunuz?

141
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
Ziyaretçiniz var.

142
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
-Kimmiş?
-CESID'den.

143
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
Benimle gelin.

144
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
Mawad'ın derdi nedir?

145
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
Pislik olduğu için dövdüm.

146
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
Adalet bakanı da onu savunmaya gelecek mi?

147
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
CESID'deki patronun kim?

148
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
Mawad için gelmedim.

149
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
Öyle mi? Tesadüfe bak.

150
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
Onu bir patakladım, herkes delirdi.

151
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
Ama değerli dostunuz olduğu için...

152
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
Ne?

153
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
...önümüzdeki 48 saat içinde.

154
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
-Bu ne şimdi?
-Sen söyle.

155
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
İsimlerinin listesi
yetkililere ve basına...

156
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
Bu ne yahu?

157
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
...verilecek.

158
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
İsrail soykırım devleti
müzakereyi reddederse

159
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
İsrail pasaportu sahiplerinden başlayarak

160
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
rehineleri infaz edeceğiz.

161
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
-Dostun Khalid...
-"Dostum Khalid."

162
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
"Dostum Khalid..."

163
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
Ne düşündüğünü bilmiyorum

164
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
ama bununla bir alakam yok.

165
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
Bu fotoğraflar

166
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
beş ay önce çekildi.

167
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
Nikaragua olayı patlamadan hemen önce.

168
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
Bu işe karıştığımı ima ediyorsan

169
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
beni hiç tanımamışsın.

170
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
Neden seni görmeye geldi peki?

171
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
Beni paylamak için.

172
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
-Paylamak için mi?
-Evet.

173
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
Nikaragua'da

174
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
Amerikalılara yardım ettim diye
fırçalamak için.

175
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
Khalid böyledir.
Dostları emperyalizme çalışınca

176
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
kişisel algılar. Ona "Seni seviyorum

177
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
-"ama ben iş adamıyım." diyorum.
-Bak.

178
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
İkiniz neyin peşindeydiniz bilmem.

179
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
Çocuklarım üzerine yemin ederim
olay buydu.

180
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
Bana ne ulan!

181
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
Umurumda değil.

182
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
CESID adına gelmedim.
Beni hükûmet gönderdi.

183
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
O otelde üç İspanyol aile var.

184
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
Tahmin edeceğin gibi
öyle sıradan İspanyol aileler değiller.

185
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
O yüzden dostunu arayıp
onları bırakmasını isteyeceksin.

186
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
Khalid'e ulaşmam mümkün değil.

187
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
Bir yolunu bul o zaman!

188
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
Eğer onlara bir şey olursa

189
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
hayatını mahvederiz.

190
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
Seni 30 yıl yatıracak kanıtımız var.

191
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
Seni ve kızın Sara'yı.

192
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
Karın da tek kuruş alamaz

193
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
çünkü hesaplarına,
arabalarına, mülklerine,

194
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
teknelerine el koyarız.

195
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
Tekne. Bir tane teknem var.

196
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
O zaman teknene.

197
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
Pasaport.

198
00:12:52,145 --> 00:12:53,865
PASAPORT
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ

199
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
Şu tarafa. Git hadi.

200
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
Pasaport.

201
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
Yahudi misiniz?

202
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
İsrail vatandaşıyız.

203
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
-Bu taraftan. Yürüyün. Hadi!
-Yürüyün.

204
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
Nasıl gidiyor? Tamam.

205
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
Aileleri ayırmayın.

206
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
Avrupalılara gerek yok.

207
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
Kaç tane Siyonist pasaportu var?

208
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
Yirmi dört.

209
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
En yaşlısı bu mu?

210
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
Olur mu öyle şey?

211
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
Marbella'da
sosyal çatışma yaratmak istemem.

212
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
Mawad'la birbirimizi yıllardır tanırız.

213
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
Tabii ki Sayın Delege.

214
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
Hiçbirimiz sorun istemiyoruz.

215
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
Size söz, halledeceğiz. Merak etmeyin.

216
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
Hükûmet delegesi sorunu çözmemi istiyor.

217
00:14:15,105 --> 00:14:15,945
Tamam.

218
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
Tanya'ya olandan neden bahsetmedin?

219
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
Bunun bir faydası olmaz Hugo.

220
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
Tabii.

221
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
Boyun eğip sineye mi çekeceğiz?

222
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
Yeter Hugo.

223
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
Mawad, CESID ve Marbella'nın yarısı
bize karşı.

224
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
Bir de hükûmetle mi savaşalım?

225
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
Tatlım benim.

226
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
Böyle yapma, beni dinle.

227
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
Senin suçun değil.

228
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
-Benim suçum.
-Değil.

229
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
Eğer ben o kadar... Beni rahat bırak!

230
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
-Tanya, buraya gel.
-Hayır!

231
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
Benimle gelin.

232
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
Aynı anda hem Khalid hem Mawad'la
iki cephede birden savaşamam.

233
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
Mawad herkesi arıyor.

234
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
O zaman onu durdurmalıyız.

235
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
Jerome'la konuş, fiyat belirlesin.

236
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
Tanya'ya olanlardan sonra mı?

237
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
Ona yarım Diazepam verdim.

238
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
Ne olursun Hugo, aşırı tepki verme.

239
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
Aşırı tepki mi? Ben mi?

240
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
Evet, sen.

241
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
Sürekli Mawad'a gitmeni
telafi etmeye çalışıyorsun.

242
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
O, damadının marifetiydi.

243
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
Ondan bir şeyler öğrenebilirsin.

244
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
Manipüle etmeyi mi öğreneyim?

245
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
Hayır. Kendini kontrol etmeyi.

246
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
Anne, bize saygı duysunlar istiyorum.

247
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
Tabii.

248
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
Bize mi yoksa sana mı?

249
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
Ne?

250
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
Tatlım, insanlar
sorun çözenlere saygı duyar.

251
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
İstediklerini yaptıranlara saygı duyar.

252
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
Sizinle lobide buluşacaklar.

253
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
Bana uyar.

254
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
Tüm birimleri uyardım.

255
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
Ateş etmeyin, ateş etmeyin!

256
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
-Ne oluyor?
-İki rehine kaçtı.

257
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
Sen ne yapıyorsun peki?

258
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
Çekil!

259
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
Sakin olalım.

260
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
Lütfen.

261
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
Sakin olalım. Konuşmamız gerek.

262
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
Artık pazarlık yok!

263
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
Siyonist örgüt cevap vermezse,

264
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
FHKC'li 55 kardeşimizi yarım saat içinde

265
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
serbest bırakmazlarsa

266
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
rehineleri infaz etmeye başlayacağız!

267
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
Bu son uyarımız!

268
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
Tazminat ödememizi mi istiyorsunuz?

269
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
Bu tazminat değil.

270
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
Sara, baban çıldırdı.

271
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
Bay Mawad'ı dövdü.

272
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
Onu yaraladı.

273
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
Bay Mawad'a yapılan saldırıyı
hiçbir şey telafi edemez.

274
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
Bu bir satın alma.

275
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
Ne satın alıyoruz?

276
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
Bay Mawad'ın sizi affını

277
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
ve meşru misilleme hakkını

278
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
satın alacaksınız.

279
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
Kız kardeşim ne olacak?

280
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
Çok üzgünüm
ama Bay Mawad'ın o olayla alakası yok.

281
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
Bu satın alma kaça patlayacak?

282
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
Benden ne istiyorsun peki?

283
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
Acil olduğu için arıyorum.

284
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
Elimden bir şey gelmez Leo.

285
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
Khalid aklını kaybetti.

286
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
Sen ararsan telefonu açar.

287
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
Zaten denedim.

288
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
O zaman daha çok dene.

289
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
Arafat çok sinirli.
Terörist durumuna düştük.

290
00:19:45,905 --> 00:19:46,865
TELEFON

291
00:19:46,905 --> 00:19:49,905
Monzer, o İspanyolları
oradan çıkarmam gerek.

292
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
Güçlü soyadları olan ailelere mensuplar.

293
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
CESID sürekli tepemde.

294
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
Ben de baskı altındayım.

295
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
Özellikle de sen Mawad'ı dövdükten sonra.

296
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
Bunun ne alakası var?

297
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
Çok alakası var.

298
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
Mawad hâlâ İranlılarla olan
para meselesi yüzünden kızgın.

299
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
Pislik herif.

300
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
CIA tarafından da korunuyor.

301
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
Ona el kaldırırken aklından ne geçiyordu?

302
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
Şu anda benim sorunum Khalid.

303
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
Hayır. Mawad'la olan sorunu çöz,
sonra Khalid'i konuşuruz.

304
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
Tamam mı?

305
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
Sonuç?

306
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
Hallediyorum.

307
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
CESID bizi rahat bırakmaz.

308
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
Khalid kimseyi öldürmez.

309
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
Tabii ki.

310
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
Hadi gidelim.

311
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
Benimle gel.

312
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
Hayır, hayır. Lütfen.

313
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
Hayır, onunla gideceğim.

314
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
-Endişelenmeyin.
-Hayır.

315
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
Maalesef sizinkiler

316
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
müzakereyi reddediyor.

317
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
150.000 dolar imkânsız bir tutar.

318
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
İmkânsız mı?

319
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
Yaptığınız şeyden sonra.

320
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
100.000 dolar daha makul olabilir.

321
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
Başkalarının parasıyla pazarlık etmek
eğlenceli mi enişte?

322
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
Şunu netleştirelim.

323
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
Kız kardeşimin çıplak ve korkmuş hâlde

324
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
keş dolu boş bir arazide
bırakılması karşılığında

325
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
bir şey ödemiyorsunuz.

326
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
Ama Mawad'ın canına okumanın
karşılığı ne kadardı?

327
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
Yüz bin dolar mı?

328
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
Affetmenin bedeli bu.

329
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
Peki, madem satın alacağız

330
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
bir ikramı hak ediyoruz.

331
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
-Değil mi?
-İkram mı?

332
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
Ne ikramı?

333
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
Bu ikram.

334
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
-Geri zekâlı mısın sen?
-Kaçın!

335
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
Yürü!

336
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
Pislik.

337
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
Binin!

338
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
Leo, hâlâ zaman var.

339
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
Aileyi orduya mı çevireceksin?
Hugo'ya tüfek mi vereceksin?

340
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
Çok geç Carmen.

341
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
Hayır Leo...

342
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
Hayır, hayır...

343
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
Onu öldürteceksin. Lütfen.

344
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
Tüfek Oskar için.

345
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
O da kötü fikir. Hugo'yu küçük düşürür.

346
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
-Zamanı geldi Carmen.
-Leo.

347
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
Leo, lütfen.

348
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
Polis sakin olmamızı istese de...

349
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
Al.

350
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
-Mawad'a gidiyoruz.
-Tanrı aşkına!

351
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
Ya ben?

352
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
Sen burada kal.

353
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
-Neden?
-Neden mi?

354
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
İşleri yeterince batırdın.

355
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
Sara.

356
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
Sara!

357
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
Onu öldürecekler.

358
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
Hayır, Khalid deli değil.

359
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
Ateş etmeyin!

360
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
Hayır, hayır, olamaz.

361
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
Khalid amca,
sevgili Khalid amcamız öldürebiliyordu.

362
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
O raddeye geldiğinizde her şey boka sarar.

363
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
Planlar, stratejiler, hatta aklıselim.

364
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
Sizce de sıcak değil mi?

365
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
Çok sıcak değil mi?

366
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
Su istiyorum. Su içeceğim.

367
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
Böyle terlemek iyi değil.

368
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
Ben duş alacağım tatlım.

369
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
Leo!

370
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
Baba!

371
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
-Leo!
-Baba!

372
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
-Yardım et!
-Baba!

373
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
Aklıselim tükendiğinde

374
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
geriye sadece kaos kalır.

375
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
Kaos hâkim olduğunda ise

376
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
ters gidebilecek her şey
daha da kötüye gider.

377
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
Kes şunu Hugo.

378
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
Kalp krizi değilmiş çocuklar.

379
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
Son birkaç günün stresiyle
bayıldığını düşünüyorlar.

380
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
Onu görebilir miyiz?

381
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
Hayır. Kaldığı sürece

382
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
ve uyanana kadar,
onu sadece ben göreceğim.

383
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
Dinlenmesini istiyorum.

384
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
Huzura ihtiyacı var.

385
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
Bu arada biz ne yapalım?

386
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
Kendi aranızda konuşup

387
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
sebep olduğunuz sorunları çözün.

388
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
Mawad'ı mı diyorsun?

389
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
Mawad anlaşma yapmaz.

390
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
O zaman bir yolunu bulun.

391
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
150.000 yerine bir milyon dolar isterse
sizin sorununuz.

392
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
O para bir gün sizin olacak zaten.

393
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
Babam geri dönüşü yok, dedi.

394
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
Sara, bir şey düşün.

395
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
Bu işi çöz lütfen.

396
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
-Ama anne, dinle...
-Hugo!

397
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
Baban ölebilirdi.

398
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
Hiç mi anlamıyorsun?

399
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
Kahretsin.

400
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
Mawad bir milyon ödesek bile kabul etmez.

401
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
Hele de babam hastanedeyken.

402
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
Hugo aptal, biliyor.

403
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
Anneni duydun. Bunu çözmeliyiz.

404
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
Mahvolduk Oskar.

405
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
Sara.

406
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
Sara.

407
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
İyi misin?

408
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
Daha iyi misin?

409
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
Doktor bulalım mı?

410
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
Gerek yok.

411
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
Tamam ama buradayız zaten.

412
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
Hamile olduğum içindir.

413
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
Ne?

414
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
Hamileyim.

415
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
Bir bu eksikti, değil mi?

416
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
Umurumda değil.

417
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
Bu meselenin önemini anlamalısın.

418
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
Evet.

419
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
Ne gerekiyorsa yap.

420
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
Zaman tükeniyor Carmen. Top sende.

421
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
Çocuklar şans getirir derler, değil mi?

422
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
Bu ailede bombaatar getirmeliler.

423
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
Endişelenme.

424
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
Her şey yoluna girer.

425
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
Bu sefer girmeyecek.

426
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
Hugo kendini kaybetmese
anlaşma yapacaktık.

427
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
Hugo'yu suçlama.

428
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
Kendini kaybetmesi senin suçun.

429
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
Mawad'a gitmek ters tepti,

430
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
şimdi de kendini aklamak istiyor.

431
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
Tabii. Beni suçlamak daha iyi, değil mi?

432
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
Bu ailenin sorunu bu.

433
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
Herkes aklanmak ister,

434
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
kavga eder, yarışır, birbirine kelek atar.

435
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
Niye gitmiyorsun?

436
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
Sara'yla.

437
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
Bağımsız olun.

438
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
Bir ev alın. Anne baba olacaksınız.

439
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
İşe dışarıdan katılırsın.

440
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
Sara istemez.

441
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
Ama artık ailesiniz.

442
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
Senden istediğim iyilik değil.

443
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
Bir jest.

444
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
Tüm bu yolu

445
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
jest yapmamı istemek için mi geldin?

446
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
Senden istediğim son şey bu.

447
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
Leo'yu 20 yıldır tanıyorsun.

448
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
İhtiyacın olduğunda hep yanındaydı Monzer.

449
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
Biliyorum Carmen.

450
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
O zaman bir şey yap.

451
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
Khalid aklını kaçırmış.

452
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
Kimseyi dinlemiyor.

453
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
Leo'nun durumu kritik, de.

454
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
İnanmazsa hastaneyi veya beni arayabilir.

455
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Khalid'in başı büyük belada.

456
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
-Şu anda hiç sanmıyorum...
-Sen söyle.

457
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
Dostu Leo'nun ölebileceğini söyle.

458
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
O rehineleri salmak

459
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
onun için yapacağı son şey olabilir.

460
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
Lütfen.

461
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
Ne olursun.

462
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
Bak.

463
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
Çok uzağa gitmeye gerek yok.

464
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
San Pedro de Alcántara'da
çok güzel evler var.

465
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
Limanın arkasında.

466
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
İkincisine bak.

467
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
-Evimizi sevmiyor musun?
-Seviyorum.

468
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
Ama kendimize odaklanma zamanı.

469
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
Kendi ailemize.

470
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
Bence de öyle.

471
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
Bir planım var.

472
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
Mawad'ı kandıracaksın.

473
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
Ne?

474
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
Güvenini kazanacaksın.

475
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
Asla bir Farad'la geçinemez.

476
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
Kardeşimle, babamla veya benimle.

477
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
Bizden tiksiniyor.

478
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
Ama senin öyle bir derdin yok.

479
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
Ben senin kocanım.

480
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
Soyadın farklı, geçmişin yok.

481
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
Babamın dediği gibi boş bir sayfasın.

482
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
Bu ailenin geleceği olduğunu
Mawad görsün.

483
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
Babam hasta.

484
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
Hugo sersemin teki, ben de kadınım.

485
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
Hırslı olduğunu biliyor.

486
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
Yetim olarak büyüdün ve buralara geldin.

487
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
Peki.

488
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
Bir gün başa ben geçeceğim için

489
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
babanın dayağını unut, diyeyim.

490
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
-Anlaşma öner.
-Ne anlaşması?

491
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
Pazar paylaşımı.

492
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
Öyle dersem beni sınar.

493
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
Aileyi kurtarmak için gerekeni yap.

494
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
Baban öğrenirse bizi öldürür.

495
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Hugo ve yat konusunda çok kızmıştı.

496
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
Kimsenin bilmesine gerek yok.

497
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
Aramızda kalacak.

498
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
Sadece sen ve ben.

499
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
Takım olarak.

500
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
Mawad'la birlikte görüşelim.

501
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
Ben Leo Farad'ın kızıyım.

502
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
Arap dünyasında bu,

503
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
bir aşiret üyesi olmak gibi.

504
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
Ama sen hain olabilirsin.

505
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
Tamam.

506
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
Ama bir takımsak bağımsız olalım.

507
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
Evimizden başlayalım.

508
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
İstediğini seç.

509
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
Selam.

510
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
Merhaba.

511
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
Nasılsın?

512
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
-İyiyim.
-İyi misin?

513
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
Ne zamandır buradayım?

514
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
Dört gün oldu.

515
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
Bana ne verdiler böyle?

516
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
Üzerimden tren geçmiş gibi.

517
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
Çok rahatsızlandın.

518
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
Bir sürü yatıştırıcı verdiler.

519
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
-Kan mevzusu yüzünden mi?
-Hayır.

520
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
Lösemin kontrol altında.

521
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
Ama kendine böyle yüklenirsen
stres onu da tetikler.

522
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
Hop, hop, hop.

523
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
-Nereye gidiyorsun?
-Ben...

524
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
-Bacaklarımı açmalıyım.
-Yok, olmaz.

525
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
Doktor gelene kadar kıpırdamadan yat.

526
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
Ödümüzü kopardın.

527
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
O yüzden sakin ol, tamam mı?

528
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
Yoksa ben de hastanelik olacağım.

529
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
Mawad işi ne oldu?

530
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
Haber yok.

531
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
Ya Khalid?

532
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
Haber yok.

533
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
Rüyamda her şey düzelmişti.

534
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
Bana kim yardım etti dersin?

535
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
CIA.

536
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
CIA mi

537
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
yoksa Gina mı?

538
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
Mawad'ı sadece onlar kontrol edebilir.

539
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
Bak, kim geldi.

540
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
Baba.

541
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
Tatlım.

542
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
Seni görmek çok güzel.

543
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
Güzelim benim.

544
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
-Nasılsın?
-İyiyim.

545
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
Bizi çok korkuttun.

546
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
-Kardeşlerin nasıl?
-İyiler.

547
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
Her şey yoluna girecek.

548
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
Kahve alacağım.

549
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
-Tamam anne.
-Sen dinlen.

550
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
Beni dinle.

551
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
Annem iş konuşmak yok, dedi.

552
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
Bir planım var.

553
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
Öyle mi?

554
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
Baba, merak etme.

555
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
Oskar ile bu işi çözeceğiz.

556
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
Bana güven.

557
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
Gel buraya.

558
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
Çabuk!

559
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
Önüne bak. Tamam.

560
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
-Silahlı mısın?
-Hayır.

561
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
Bacaklarını ara.

562
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
Kahire mi?

563
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
Mısır hükûmetiyle konuşuyoruz.

564
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
Mısır'a gitmeyi talep etmedim.

565
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
İsrail hükûmeti,
FHKC ile anlaşmayı reddediyor.

566
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
Hassas bir durumdayız.

567
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
Başka kurban istemiyoruz,

568
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
bu yüzden bir ara çözüm öneriyoruz.

569
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
Ben ara çözüm istemiyorum.

570
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
Bir uçak, tüm garantiler dâhil.

571
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
İstanbul'a uçacaksınız.
Türk hükûmeti söz verdi,

572
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
oradan istediğiniz yere gideceksiniz.

573
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
Bunları kaçmak için yaptığımızı mı
sanıyorsunuz?

574
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
Bunu neden yaptığınızı biliyorum.

575
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
İsrail'de hapisteki dostlarınıza
yardım için

576
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
ama gerçekçi olmalısınız.

577
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
Tek seçeneğiniz o uçağa binmek,

578
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
kaçmak ve yardım için
başka bir yol bulmak.

579
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
Veya hapiste onlara katılırsınız.

580
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
Bir Musabil hapse girmez.

581
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
Neden sence?

582
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
Kendini zaten ölü sayar da ondan.

583
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
Bu İsrail için zafer olur.

584
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
Bunu mu istiyorsunuz?

585
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
Seçim sizin Bay Khalid.

586
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
Anlamıyorum.

587
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
Burası turist dolu.

588
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
Onları balkonlardan atmaya
başlamamızı mı istiyorsunuz?

589
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
Bunu yaparsanız

590
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
tüm dünya sizi kınar,

591
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
bu Filistin için daha kötü olur.

592
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
Sakin ol Jerome, sakin ol.

593
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
Bırak gelsin.

594
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
Konuşabilir miyiz?

595
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
Seni yollayacak kadar çaresizler mi?

596
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
Beni kimse yollamadı.

597
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
Alo?

598
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
-Sesin ölüm döşeğinde gibi değil.
-Khalid.

599
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
Monzer dedi ki,

600
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
beni ikna edebilmek için

601
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
ölüm döşeğinde gibi yapmışsın.

602
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
Hayır kardeşim.

603
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
Sahiden kötüyüm. Beni dinle,

604
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
o insanları bırakman gerek.

605
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
Pazarlık yapmak istemiyorlar Leo.

606
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
Öldürsem umurlarında değil.

607
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
Ne olursun yapma.

608
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
Karar benim değil.
Sömürgeleştirilen, yerinden edilen

609
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
Filistin halkının.

610
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
Hayır Khalid. Karar senin.

611
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
Bu işe karışma kararı senin.

612
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
Bunu sen seçtin.

613
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
Çünkü bir söz verdim.

614
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
Khalid, sen deli değilsin, savaşçısın.

615
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
Bu bir operasyon, şehitlik değil.

616
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
İşler ters gittiyse geri çekil.

617
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
Biliyor musun Leo?

618
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
Beş gündür buradayım
ama kimse destek olmak için aramadı.

619
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
İyilik istemek için aradılar.

620
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
Khalid...

621
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
Seni suçlamıyorum Leo.

622
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
Hastanedesin.

623
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
Ama arkadaşlarımın hiçbiri...

624
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
Kimse aramadı.

625
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
Tuhaf bir zamanda yaşıyoruz.

626
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
Hainlerin ve ikiyüzlülerin zamanında.

627
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
Biliyor musun Leo?

628
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
Ben ne hainim

629
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
ne de ikiyüzlüyüm.

630
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
Aşırılık yanlısı da değilsin.

631
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
Leo hastanede.

632
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
Bu savaş sırasında ölürse
Hugo'yu kimse durduramaz.

633
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
-Tam bir şımarık.
-Evet.

634
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
Tam bir şımarık.

635
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
Ama aynı zamanda silahlı bir kör gibi.

636
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
Ve iş ona miras kalabilir.

637
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
Bir, iki, beş milyon ödeyin diyebilirsin.

638
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
Canın kaç milyon isterse.

639
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
Ama bu onları küçük düşürür.

640
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
Bu olayların içinde
sen kimi temsil ediyorsun?

641
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
Sara'yı mı?

642
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
Kendimi temsil ediyorum.

643
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
Sen kimsin peki?

644
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
Madridli bir aerobik öğretmeni mi?

645
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
Müttefikin olabilirim.

646
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
Müttefike ihtiyacım yok.

647
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
Yine bir İranlı seni ortada bırakınca

648
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
arkanı kollamama ne dersin?

649
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
Napalm için kavga etmek yerine

650
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
kârı paylaşırız.

651
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
Böyle bir gücün yok.

652
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
Ama bana yardım edersen

653
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
o gücü elde ederim.

654
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
İsmi okunanlar benimle gelsin.

655
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
Rosana López.

656
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
Oraya.

657
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
Gregoria Alonso.

658
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
Yürü.

659
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
Çabuk!

660
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
Rubén Notario.

661
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
Hadi. Yürü.

662
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
Joan Varellas.

663
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
Rehineleri kademeli olarak
serbest bırakma konusunda

664
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
bir anlaşmaya varılmış gibi görünüyor.

665
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
Failler Orta Doğu'ya kaçmadan önce

666
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
İspanyol aileler serbest bırakıldı.

667
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
Müzakerenin ayrıntıları

668
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
birkaç saat içinde kamuoyuna açıklanacak.

669
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
Washington'da, Beyaz Saray,
FHKC teröristlerine

670
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
dokunulmazlık tanıyan bir anlaşmayı

671
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
onaylamadığını açıkladı.

672
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
Bak, oradalar.

673
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
Canım kızım.

674
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
Tanya!

675
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
-Hâlâ güçsüz.
-Hayatım.

676
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
Nasılsın baba?

677
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
El sıkışmak nereden çıktı?
Öp bakayım babanı.

678
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
Yakışıklı oğlum.

679
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
Taburcu olmanı iple çektim.

680
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
Ben de tatlım.

681
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
Nasılsın Leo?

682
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
Carmen bana

683
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
Mawad'la anlaşmanı anlattı.

684
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
50.000 dolar.

685
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
Her şeyi unutmamız için
sembolik bir miktar.

686
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
-Mawad asla unutmaz.
-Baba.

687
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
Artık yanlış anlaşılma kalmadı,
önemli olan bu.

688
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
Onlardan nasıl kaçınacağız?

689
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
İzin verirsen aracı olabilirim.

690
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
Onunla bir kahve içmem gerekirse

691
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
yaparım, sorun olmaz.

692
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
Mawad'la direkt bağlantımız olacak.

693
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
Başka seçeneğimiz yok.

694
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
Sadece bunu yapacaksa.

695
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
Sorun nedir?

696
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
Bana güvenmiyor musun?

697
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
Niye güvenmeyecekmiş?

698
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
Ona ilk torununu veriyorsun.

699
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
-Ne?
-Bu doğru.

700
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
Gerçekten mi?

701
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
Bu harika!

702
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
Anneciğim.

703
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
Ağlamaya başlama, olur mu?

704
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
Bu akşam Don Carlos'ta yiyeceğiz.

705
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
Kutlamak için. Benden.

706
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
Hugo.

707
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu

708
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
Proje Kontrol Sorumlusu
Cem Arıkan

