1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
Stați!

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
- Nu mă băgați în seamă.
- Mă scuzați, domnule!

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
Unde este Tanya?

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
Trebuie să închid. Sunt aici părinții.

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
- Unde este Tanya?
- Nu-ți face griji!

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
Serios, Tanya e bine.

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
Nu a pățit nimic. Calm!

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
Calm pe dracu', Lopera!

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
Am dus-o la spital pentru a fi consultată.

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
- Care spital?
- Cel clinic. E în regulă.

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
Nu au atins-o.

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
Au vrut doar s-o sperie.

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
- Străini?
- Da.

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
A spus că erau străini.

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
Aparent au dus-o într-un loc viran,

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
i-au pus un pistol la cap
și au obligat-o să se dezbrace.

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
Leo, hai să mergem. Haide!

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
Am sunat la aeroporturi, gări...

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
Au plecat deja, la naiba!

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
Facem tot ce putem.

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
L-am sunat pe ministrul de interne.

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
Este prioritatea noastră.

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
- Tanya, scumpo!
- Bună, dragă!

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
Cum te simți?

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
Sunt bine.

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
Ești sigură?

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
Suntem aici, scumpo!

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
Am făcut pe mine.

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
E în regulă.

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
Am făcut pe mine

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
când mi l-au pus aici, tată.

32
00:03:10,025 --> 00:03:14,225
FAMILIA FARAD

33
00:03:32,945 --> 00:03:36,105
Știți cum e, ce dracu'! Crede orice.

34
00:03:36,185 --> 00:03:39,425
Și au păcălit-o.
Au păcălit-o, nenorociții!

35
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
- Nu ar trebui să o ducem în camera ei?
- Nu, e bine.

36
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
Situația va escalada. Îl cunosc pe Leo
și va fi nebunie.

37
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
Ce i-au făcut...

38
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
Ne provoacă. Cel mai rău lucru
pe care-l putem face e să reacționăm.

39
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
Dacă pot face ceva...

40
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
Ajută-mă!

41
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
Au spus că sunt francezi de la Polygram.

42
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
O plăceau ca artist.

43
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
Îi cunoșteau cântecele.

44
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
De unde, dacă nimeni nu le-a ascultat?

45
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
Au zis că cineva le-a dat un demo.

46
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
De unde să știu?

47
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
- Sora mea e o idioată.
- Nu, nu este.

48
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
Are 20 de ani și visuri mari.

49
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
Nimeni n-a adus-o cu picioarele pe pământ.

50
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
Sunt sigur c-au fost marocani.

51
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
Nu-mi pasă dacă erau marocani,
algerieni sau sârbi!

52
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
- Mawad i-a trimis!
- Nu știi asta.

53
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
Sigur că știu! Și știi de ce a făcut asta?

54
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
Pentru iahtul ăla oferit de tine,
pe care n-am vrut să i-l vând!

55
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
Leo, nu începe iar cu asta!

56
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
Vezi ce cauzează tâmpeniile tale? Vezi?

57
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
Destul, Leo, te rog!

58
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
Tată, dacă a fost Mawad, va plăti.

59
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
Da? Ce vei face?

60
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
Îl vei împușca?

61
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
Poliția a spus ceva?

62
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
Nu vor găsi pe nimeni.

63
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
Trebuie să ne asigurăm mai întâi.

64
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
Dar cineva a pus un pistol nenorocit
la capul surorii mele!

65
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
Hugo, este și sora mea.

66
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
Ce are de câștigat Mawad din asta?

67
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
Răzbunare.

68
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
E bolnav!

69
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
Încearcă să ne provoace.

70
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
Exact.

71
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
Vrea să atacăm.

72
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
Cred că cel mai bine ar fi

73
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
ca tata să se întâlnească cu el.

74
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
- Ce dracu' spui?
- Mă lași să vorbesc?

75
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
Tată!

76
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
Dacă a fost el, îți vei da seama.

77
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
- Îl voi bate măr!
- Leo, controlează-te!

78
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
După ce te întorci,
vom găsi o soluție împreună.

79
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
Ei bine, eu cred că,

80
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
dacă acționăm din impuls,

81
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
vom face exact ce-și dorește.

82
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
Carmen avea dreptate.

83
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
Trebuia să demonstrăm că Farazii
nu acționează impulsiv.

84
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
Trebuia să ne păstrăm cumpătul.

85
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
Pentru că ăsta e întotdeauna
cel mai bun semn de putere.

86
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
Drept cine mă iei?

87
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
Vreun mafiot Camorra
care trimite mici mesaje?

88
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
Crezi că sunt prost?

89
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
Mă cunoști prea bine, Leo.

90
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
Eu nu avertizez, eu acționez.

91
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
- Ar trebui să știi asta.
- Da.

92
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
Ca atunci când ai trimis
golanii la mine acasă.

93
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
Poftim?

94
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
Au fost serviciile secrete marocane.

95
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
Întreabă-i pe cei de la CESID.

96
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
Îți spun asta pentru că ne cunoaștem
de mai bine de 20 de ani.

97
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
Dacă ești supărat că iranienii

98
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
ți-au tras-o cu cele opt milioane,
du-te la terapie.

99
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
- Terapie?
- Da, terapie.

100
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
Pentru că,
dacă se întâmplă ceva cu familia mea,

101
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
o entorsă la tenis sau diaree după paella,
știi ce voi face?

102
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
- Mă vei împușca?
- Nu.

103
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
Mă voi duce în Irak și-i voi spune
lui Sadam Hussein

104
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
că l-ai trădat cu iranienii.

105
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
De cât timp sunt în război?

106
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
Cinci, șase, șapte ani?

107
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
Să afle că prietenul lui Mawad

108
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
a vândut piese pentru aeronavele
care au bombardat Bagdadul,

109
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
l-ar cam enerva, nu-i așa?

110
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
Nu te va crede.

111
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
Pot fi foarte convingător.

112
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
Fără nicio dovadă?

113
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
Am dușmani peste tot, Leo.

114
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
Multă lume mă calomniază.

115
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
Saddam știe asta.

116
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
Nu te va crede.

117
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
Să nu zici că nu te-am avertizat!

118
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
Mă ameninți?

119
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
Vrei să fac pe mine ca fiică-ta?

120
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
Leo a încercat.

121
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
Și-a dat silința.

122
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
Dar, uneori, planurile nu funcționează
și totul se înrăutățește.

123
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
Acea bătaie a fost doar aperitivul.

124
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
Domnule Farad!

125
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
Vă rog!

126
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
Pentru că adevărata dramă se petrecea
la 1.000 de km depărtare.

127
00:08:37,705 --> 00:08:41,505
CASTELUL MONACO

128
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
Vă amintiți de Khalid și de armele
pe care le-am dus în Algeria?

129
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
Se pare că avea un plan foarte patriotic.

130
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
Foarte elaborat.

131
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
Terorism de clasă, din anii '70.

132
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
Acesta este un atac în numele

133
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
FPEP!

134
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
Și Khalid nu s-a putut gândi la ceva
mai bun decât să îl desfășoare

135
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
exact când Tanya a fost la un pas de viol.

136
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
Mișcați! Haideți!

137
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
Mișcați!

138
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
Aproape două ore, ce tupeu!

139
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
Urmez ordinele.

140
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
Ordine, pe dracu'!

141
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
Unde mergeți?

142
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
Aveți un vizitator.

143
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
- Cine?
- De la CESID.

144
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
Veniți cu mine!

145
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
Care naiba-i treaba cu Mawad?

146
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
L-am bătut pentru că e ticălos!

147
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
Urmează să-l apere ministrul justiției?

148
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
Pentru cine lucrezi la CESID?

149
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
Nu sunt aici pentru Mawad.

150
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
Nu? Ce coincidență!

151
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
Imediat ce l-am bătut,
toată lumea s-a supărat!

152
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
Dar din moment ce e preferatul vostru...

153
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
Poftim?

154
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
... în următoarele 48 de ore.

155
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
- Ce naiba e asta?
- Tu să-mi spui.

156
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
O listă cu numele lor
va fi dată autorităților...

157
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
Ce naiba?

158
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
... și presei.

159
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
Dacă Israelul genocidelor
refuză să negocieze,

160
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
vom începe să executăm ostatici,

161
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
începând cu cei care dețin
pașapoarte israeliene.

162
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
- Prietenul tău, Khalid...
- „Prietenul meu, Khalid.”

163
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
„Prietenul meu, Khalid...”

164
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
Nu știu ce-ți închipui,

165
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
dar nu am nimic de-a face cu asta.

166
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
Astea au fost făcute

167
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
acum cinci luni.

168
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
Chiar înainte ca situația din Nicaragua
să explodeze.

169
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
Dacă insinuezi că am fost implicat,

170
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
atunci nu mă cunoști.

171
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
Atunci de ce a venit să te vadă?

172
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
Ca să mă certe.

173
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
- Să te certe?
- Da.

174
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
Ca să mă critice

175
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
pentru că i-am ajutat
pe americani în Nicaragua.

176
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
Așa e Khalid. O ia personal
atunci când prietenii lui lucrează

177
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
pentru imperialism.
I-am tot spus: „Te iubesc,

178
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
- ... „dar sunt un om de afaceri.”
- Uite,

179
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
nu știu ce ați pus la cale voi doi...

180
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
Jur pe copiii mei că asta a fost tot!

181
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
Nu-mi pasă!

182
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
Nu îmi pasă.

183
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
Pentru că nu sunt aici din cauza CESID.
Guvernul m-a trimis.

184
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
Sunt trei familii spaniole în acel hotel.

185
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
Și, după cum îți poți imagina,
nu sunt familii spaniole oarecare.

186
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
Așa că-l vei suna pe prietenul tău
și-i vei cere să-i elibereze.

187
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
Nu am cum să dau de Khalid!

188
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
Găsește o soluție!

189
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
Pentru că dacă se întâmplă ceva cu ei,

190
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
îți vom distruge viața!

191
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
Avem dovezi care să vă bage
în închisoare pentru 30 de ani.

192
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
Pe tine și pe fiica ta, Sara.

193
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
Și soția ta va rămâne fără niciun ban,

194
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
pentru că îți vom confisca conturile,

195
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
mașinile, proprietățile, iahturile...

196
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
Iahtul. Am doar unul.

197
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
Iahtul, atunci.

198
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
Pașaportul.

199
00:12:52,145 --> 00:12:53,865
PAȘAPORT
STATELE UNITE ALE AMERICII

200
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
Pe acolo. Du-te!

201
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
Pașaportul.

202
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
Toți evrei?

203
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
Cetățeni israelieni.

204
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
- Pe aici. Să mergem. Haideți!
- Haideți!

205
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
Cum merge treaba? Terminat.

206
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
Nu separați familiile!

207
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
Nu-mi trebuie europeni.

208
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
Câte pașapoarte sioniste?

209
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
Douăzeci și patru.

210
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
Ăsta e cel mai bătrân?

211
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
Doamne, nu!

212
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
Nu vreau să creez
un conflict social în Marbella.

213
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
Mawad și cu mine ne cunoaștem
de mulți ani și...

214
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
Desigur, domnule delegat.

215
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
Nimeni nu vrea probleme.

216
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
Aveți cuvântul meu,
ne vom ocupa noi. Nu vă faceți griji!

217
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
Delegatul guvernului
vrea să rezolv situația.

218
00:14:15,105 --> 00:14:15,945
Bine.

219
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
De ce nu i-ai spus
ce s-a întâmplat cu Tanya?

220
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
Asta nu va rezolva nimic, Hugo.

221
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
Sigur.

222
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
Așa că ne ploconim în fața lor?

223
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
Destul, Hugo!

224
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
Mawad, CESID și jumătate din Marbella
sunt împotriva noastră.

225
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
Acum vrei să te lupți și cu guvernul?

226
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
Draga mea!

227
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
Nu, ascultă-mă!

228
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
Nu este vina ta.

229
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
- Ba da, este.
- Nu, nu e.

230
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
Dacă nu aș fi fost atât de...
Lasă-mă în pace!

231
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
- Tanya, vino aici!
- Nu!

232
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
Haideți cu mine!

233
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
Nu pot lupta pe două fronturi
în același timp, Khalid și Mawad.

234
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
Mawad cheamă pe toată lumea.

235
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
Atunci trebuie să-l oprim.

236
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
Vorbește cu Jerome
și fă-l să stabilească un preț.

237
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
După tot ce i-a făcut Tanyei?

238
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
I-am dat o jumătate de diazepam.

239
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
Pe toți sfinții, Hugo! Nu mai exagera!

240
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
Exagerez? Eu?

241
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
Da, tu!

242
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
Mereu încerci să te revanșezi
pentru că ai fost la Mawad.

243
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
A fost vina ginerelui tău.

244
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
Ei bine, ai putea învăța ceva de la el.

245
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
Ce să învăț? Cum să manipulez?

246
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
Nu. Cum să te controlezi.

247
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
Mamă, vreau doar să fim respectați.

248
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
Da.

249
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
Noi sau tu?

250
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
Poftim?

251
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
Dragule, oamenii îi respectă
pe cei care rezolvă lucruri.

252
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
Oamenii îi respectă
pe cei care își impun voința.

253
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
Vă așteaptă în hol.

254
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
Foarte bine.

255
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
Am alertat toate unitățile.

256
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
Nu trageți, nu trageți!

257
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
- Ce se întâmplă?
- Doi ostatici au scăpat.

258
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
Și tu ce păzești?

259
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
Mișcă!

260
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
Rămâneți calmi!

261
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
Vă rog!

262
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
Să rămânem calmi. Trebuie să vorbim.

263
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
Nu mai negociem!

264
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
Dacă organizația sionistă nu răspunde,

265
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
dacă nu îi eliberează
pe cei 55 de frați FPEP

266
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
în următoarea jumătate de oră,

267
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
vom începe să executăm ostatici!

268
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
Acesta e ultimul nostru avertisment!

269
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
Vreți să vă plătim despăgubiri?

270
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
Nu e o despăgubire.

271
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
Sara, tatăl tău a înnebunit.

272
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
L-a bătut pe domnul Mawad.

273
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
L-a rănit.

274
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
Nimic nu poate compensa
agresarea domnului Mawad.

275
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
Asta ar fi o achiziție.

276
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
Ce cumpărăm?

277
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
Ați cumpăra iertarea domnului Mawad

278
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
și dreptul lui legitim

279
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
de a se răzbuna.

280
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
Și cum rămâne cu sora mea?

281
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
Îmi pare foarte rău, dar domnul Mawad
nu a avut nimic de-a face cu asta.

282
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
Și cât ar costa această achiziție?

283
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
Și ce vrei de la mine?

284
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
Te sun, deci e ceva urgent.

285
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
Nu pot face nimic, Leo.

286
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
Khalid și-a pierdut mințile.

287
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
Va răspunde dacă îl suni tu.

288
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
Am încercat deja.

289
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
Atunci mai încearcă!

290
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
Arafat e furios.
Arătăm ca niște teroriști.

291
00:19:45,905 --> 00:19:46,865
TELEFON

292
00:19:46,905 --> 00:19:49,905
Monzer, trebuie
să-i scot pe spanioli de acolo.

293
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
Provin din familii puternice, înțelegi?

294
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
CESID mă hărțuiește tot timpul.

295
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
Și eu sunt sub presiune.

296
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
Mai ales după ce l-ai bătut pe Mawad.

297
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
Ce legătură are cu asta?

298
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
Totul.

299
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
Mawad încă e supărat
din cauza banilor de la iranieni, bine?

300
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
E un gunoi!

301
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
Care este, de asemenea, protejat de CIA.

302
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
Ai ridicat mâna la el,
ce-a fost în capul tău?

303
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
În momentul ăsta, problema mea e Khalid!

304
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
Nu. Rezolvă treaba cu Mawad,
apoi discutăm despre Khalid.

305
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
Bine?

306
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
Deci?

307
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
Mă ocup.

308
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
CESID nu ne va lăsa în pace.

309
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
Khalid nu va ucide pe nimeni.

310
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
Bineînțeles că nu.

311
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
Hai să mergem!

312
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
Vino cu mine!

313
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
Nu. Vă rog!

314
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
Nu, nu, merg cu el.

315
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
- Nu vă faceți griji, vă rog!
- Nu!

316
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
Din păcate, oamenii voștri

317
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
refuză să negocieze.

318
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
150.000 de dolari este o sumă imposibilă.

319
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
Imposibilă?

320
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
După tot ce ați făcut!

321
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
O sută de mii de dolari
mi s-ar părea o sumă rezonabilă.

322
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
E distractiv să negociezi cu banii altora,
nu-i așa, cumnate?

323
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
Ajutați-mă să înțeleg!

324
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
Pentru că ați lăsat-o
pe sora mea dezbrăcată,

325
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
speriată și plângând
pe un teren viran plin de drogați,

326
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
nu plătiți nimic.

327
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
Dar cât ziceați
că valorează bătaia încasată de Mawad?

328
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
O sută de mii de dolari?

329
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
Acesta este prețul iertării.

330
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
Ei bine, din moment ce o vom cumpăra,

331
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
merităm un bonus.

332
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
- Nu-i așa?
- Un bonus?

333
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
Ce bonus?

334
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
Acest bonus!

335
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
- Cât de prost ești?
- Să fugim!

336
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
Haide!

337
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
Idiotule!

338
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
Urcă!

339
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
Leo, mai este timp.

340
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
Vei transforma familia într-o armată?
Vrei să-i dai lui Hugo o pușcă?

341
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
E prea târziu, Carmen.

342
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
Nu, Leo...

343
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
Nu, nu, nu...

344
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
O să fie ucis! Te rog!

345
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
Pușca este pentru Oskar.

346
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
O idee la fel de proastă.
Asta îl va umili pe Hugo.

347
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
- E timpul, Carmen.
- Leo!

348
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
Leo, te rog!

349
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
Poliția îndeamnă la calm, dar...

350
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
Poftim!

351
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
- Mergem la Mawad.
- Pentru numele lui Dumnezeu!

352
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
Și eu?

353
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
Tu rămâi aici.

354
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
- De ce?
- De ce?

355
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
Ai făcut destule prostii!

356
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
Sara!

357
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
Sara!

358
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
Îl vor ucide.

359
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
Nu, Khalid nu este nebun.

360
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
Nu trageți!

361
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
Nu, nu se poate!

362
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
Unchiul Khalid, dragul unchi Khalid,
a fost capabil să ucidă.

363
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
Și când ajungi în acel punct,
totul se duce de râpă...

364
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
Planuri, strategii, chiar și bunul simț.

365
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
Nu vă e cald?

366
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
E foarte cald, nu-i așa?

367
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
Am nevoie de apă. O să beau puțină apă.

368
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
Nu e bine că transpir așa.

369
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
O să fac un duș, dragă.

370
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
Leo!

371
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
Tată!

372
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
- Leo!
- Tată!

373
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
- Ajutați-mă!
- Tată!

374
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
Când bunul simț se termină,

375
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
rămâne doar haosul.

376
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
Și când vine haosul,

377
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
tot ce poate merge prost,
va merge și mai rău.

378
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
Hugo, termină!

379
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
Nu a fost infarct, copii.

380
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
Ei cred că a leșinat
din cauza stresului din ultimele zile.

381
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
Putem intra să-l vedem?

382
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
Nu. Cât timp e aici

383
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
și până se trezește,
voi fi singura care îl va vedea.

384
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
Vreau să se odihnească.

385
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
Are nevoie de pace și liniște.

386
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
Ce ar trebui să facem între timp?

387
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
Vorbiți între voi

388
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
și reparați ce-ați stricat.

389
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
Te referi la Mawad?

390
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
Mawad nu va accepta nicio ofertă.

391
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
Atunci găsește o soluție!

392
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
Și dacă vrea un milion
în loc de 150.000, e problema voastră!

393
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
Oricum vor fi banii voștri într-o zi.

394
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
Tata a spus că nu există
cale de întoarcere.

395
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
Sara, găsește o soluție!

396
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
Rezolvă asta, te rog!

397
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
- Dar, mamă, uite...
- Hugo!

398
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
Tatăl tău ar putea muri.

399
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
Chiar nu înțelegi asta?

400
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
Doamne!

401
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
Mawad nu va accepta o înțelegere,
chiar dacă i-am da un milion.

402
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
Mai ales că tata e în spital.

403
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
Știe că Hugo e un prost.

404
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
Ai auzit-o pe mama ta.
Trebuie să rezolvăm asta.

405
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
Suntem terminați, Oskar!

406
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
Sara!

407
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
Sara!

408
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
Ești bine?

409
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
Mai bine?

410
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
Să mergem la doctor?

411
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
Nu este nevoie.

412
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
Bine, dar dacă tot suntem aici...

413
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
Sunt însărcinată.

414
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
Poftim?

415
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
Sunt însărcinată.

416
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
Exact ce ne lipsea, nu?

417
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
Crezi că-mi pasă?

418
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
Nu știu dacă-ți dai seama
cât de gravă e treaba.

419
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
Ba da.

420
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
Trebuie să faci ceva.

421
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
Se scurge timpul, Carmen. Depinde de tine.

422
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
Se spune că copiii aduc noroc, nu?

423
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
În această familie, ar trebui să aducă
un lansator de grenade.

424
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
Nu-ți face griji!

425
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
Totul se va rezolva.

426
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
Nu de data asta, Manuel.

427
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
Dacă Hugo nu și-ar fi pierdut cumpătul,
am fi încheiat acordul.

428
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
Nu-l învinovăți pe Hugo.

429
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
E vina ta că și-a pierdut cumpătul.

430
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
I-a picat prost mersul la Mawad

431
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
și acum vrea să-și facă dreptate.

432
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
Sigur. E mai bine să fiu eu de vină, nu?

433
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
Asta e problema cu familia asta.

434
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
Toată lumea vrea să se justifice,

435
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
se ceartă, se întrec, se trag pe sfoară.

436
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
De ce nu pleci?

437
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
Cu Sara.

438
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
Fiți independenți!

439
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
Ia o casă! O să fiți părinți, nu-i așa?

440
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
Ați rămâne în afaceri din exterior.

441
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
Sara nu o să vrea.

442
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
Dar acum sunteți o familie.

443
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
Nu vreau să-ți cer o favoare.

444
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
Ci un gest de bunăvoință.

445
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
Ai venit până aici

446
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
ca să-mi ceri un gest de bunăvoință?

447
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
E ultimul lucru pe care ți-l voi cere.

448
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
Îl cunoști pe Leo de 20 de ani.

449
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
A fost mereu acolo
când ai avut nevoie de el, Monzer.

450
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
Știu, Carmen.

451
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
Atunci fă ceva!

452
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
Khalid și-a pierdut mințile.

453
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
Nu ascultă pe nimeni.

454
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
Spune-i că Leo este în stare gravă.

455
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
Dacă nu crede,
poate suna la spital sau pe mine.

456
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Khalid are mari probleme.

457
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
- Chiar acum, nu cred...
- Doar spune-i!

458
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
Spune-i că prietenul său, Leo,
ar putea muri

459
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
și eliberarea ostaticilor

460
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
ar putea fi ultimul lucru
pe care îl poate face pentru el.

461
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
Te rog!

462
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
Te rog!

463
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
Uite!

464
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
Nu trebuie să mergem departe.

465
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
Există câteva case grozave
în San Pedro de Alcántara.

466
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
Și în spatele portului.

467
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
Uită-te la a doua.

468
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
- Nu-ți place casa noastră.
- Îmi place.

469
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
Dar e timpul să ne concentrăm pe noi.

470
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
Pe familia noastră.

471
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
Și eu așa cred.

472
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
M-am gândit la un plan.

473
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
Vreau să-l înșeli pe Mawad.

474
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
Poftim?

475
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
Câștigă-i încrederea!

476
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
Nu se va înțelege niciodată cu un Farad.

477
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
Nu cu fratele meu,
cu tatăl meu sau cu mine.

478
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
Ne disprețuiește.

479
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
Dar tu nu duci povara ăsta.

480
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
Sunt soțul tău.

481
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
Nu ai același nume, nu ai un trecut.

482
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
Ești o foaie albă, cum a spus tata.

483
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
Fă-l pe Mawad să creadă
că tu ești viitorul acestei familii.

484
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
Tatăl meu este bolnav.

485
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
Hugo este un prost, iar eu sunt femeie.

486
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
Știe că ești ambițios.

487
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
Ai crescut orfan
și ai ajuns atât de departe.

488
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
Așa.

489
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
Vrei să-i spun că,
din moment ce voi fi șeful într-o zi,

490
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
ar trebui să uite de bătaia tatălui tău.

491
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
- Oferă-i o înțelegere.
- Care?

492
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
Să împărțim piețe cu el.

493
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
Dacă spun asta, mă va testa.

494
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
Orice e nevoie
ca să salvăm familia, Oskar.

495
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
Tatăl tău ne va ucide dacă va afla.

496
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Știi cât de nervos a fost
cu Hugo și iahtul.

497
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
Nimeni nu trebuie să știe.

498
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
Asta ar rămâne între noi.

499
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
Doar tu și eu.

500
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
Ca o echipă.

501
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
Atunci hai să mergem la Mawad împreună.

502
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
Sunt fiica lui Leo Farad.

503
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
În lumea arabă,

504
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
practic, fac parte dintr-un clan.

505
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
Dar tu ai putea fi trădător.

506
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
Bine.

507
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
Dar dacă suntem o echipă,
hai să fim independenți.

508
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
Începem cu casa noastră.

509
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
Alege-o pe cea pe care o vrei.

510
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
Hei...

511
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
Bună!

512
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
Cum ești?

513
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
- Bine.
- Bine?

514
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
De cât timp sunt aici?

515
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
De patru zile.

516
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
Ce dracu' mi-au dat?

517
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
Mă simt de parcă am fost lovit de un tren.

518
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
Ai fost foarte bolnav.

519
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
Ți-au dat o mulțime de sedative.

520
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
- Din cauza chestiei cu sângele?
- Nu.

521
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
Leucemia este sub control.

522
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
Dar tot stresul o va declanșa
dacă nu o iei ușor.

523
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
Hei!

524
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
- Unde te duci?
- Vreau...

525
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
- Vreau să mă întind.
- Nu.

526
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
Stai nemișcat până vine doctorul.

527
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
Ne-ai speriat de moarte.

528
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
Așa că liniștește-te, bine?

529
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
Calmează-te sau mă internează și pe mine.

530
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
Ce s-a întâmplat cu Mawad?

531
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
Nimic.

532
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
Și Khalid?

533
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
Nimic.

534
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
Am visat că totul s-a rezolvat.

535
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
Știi cine m-a ajutat?

536
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
CIA.

537
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
CIA

538
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
sau Gina?

539
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
Sunt singurii
care îl pot controla pe Mawad.

540
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
Ia te uită la ea!

541
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
Tată!

542
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
Iubito!

543
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
Mă bucur mult să te văd!

544
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
Superbă.

545
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
- Cum te simți?
- Bine.

546
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
Ne-ai speriat destul de tare.

547
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
- Și frații tăi?
- Sunt bine.

548
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
Totul se va rezolva.

549
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
Mă duc să iau niște cafea.

550
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
- Bine, mamă.
- Relaxează-te!

551
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
Ascultă-mă!

552
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
Mama a spus să nu vorbim despre muncă.

553
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
Am un plan.

554
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
Da?

555
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
Tată, nu-ți face griji!

556
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
Oskar și cu mine vom rezolva asta.

557
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
Ai încredere în mine.

558
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
Vino aici!

559
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
Repede!

560
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
Privirea înainte! Bine.

561
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
- Ești înarmat?
- Nu.

562
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
Caută-l la picioare!

563
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
Cairo?

564
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
Vorbim cu guvernul egiptean.

565
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
N-am cerut să merg în Egipt.

566
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
Guvernul israelian refuză
orice înțelegere cu FPEP.

567
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
Asta ne pune într-o situație delicată.

568
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
Nu mai vrem victime

569
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
și de aceea vă oferim
o soluție intermediară.

570
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
Nu vreau soluții intermediare!

571
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
Un avion cu toate garanțiile.

572
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
Zburați spre Istanbul,
guvernul turc a promis

573
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
să respecte
orice destinație finală alegeți.

574
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
Ai crezut că facem toate astea
ca să fugim?

575
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
Știu de ce ați făcut toate astea.

576
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
Vreți să-i ajutați pe prietenii
din închisoarea israeliană,

577
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
dar trebuie să fiți realiști.

578
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
Singura opțiune este să urcați în avion,

579
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
să evadați și să găsiți
o altă modalitate de a-i ajuta.

580
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
Sau să vă alăturați lor în închisoare.

581
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
Un Musabil nu merge la închisoare.

582
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
Știi de ce?

583
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
Pentru că se consideră deja mort.

584
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
Atunci asta va fi
o victorie pentru Israel.

585
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
Asta vreți?

586
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
Este alegerea dvs, domnule Khalid.

587
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
Nu înțeleg.

588
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
E plin de turiști.

589
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
Chiar vrei să începem
să-i aruncăm de la balcoane?

590
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
Dacă faceți asta,

591
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
întreaga lume vă va condamna,

592
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
ceea ce e mult mai rău pentru Palestina.

593
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
E în regulă, Jerome, e în regulă.

594
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
Lasă-l să vină!

595
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
Putem vorbi?

596
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
Deci sunt destul de disperați
ca să te trimită pe tine?

597
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
Nu m-a trimis nimeni.

598
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
Alo?

599
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
- Pari puternic pentru un om pe moarte.
- Khalid!

600
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
Monzer mi-a spus că

601
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
l-ai făcut să creadă că ești pe moarte

602
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
ca să vezi dacă mă poți convinge.

603
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
Nu, frate!

604
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
Chiar sunt distrus. Ascultă-mă,

605
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
am nevoie să-i eliberezi pe acei oameni.

606
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
Nu vor să negocieze, Leo!

607
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
Nu le pasă dacă îi omor!

608
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
N-o face, pentru numele lui D-zeu!

609
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
Nu e decizia mea, ci a poporul palestinian

610
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
care a fost colonizat, strămutat.

611
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
Nu, Khalid. E decizia ta.

612
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
Tu ai hotărât să te implici.

613
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
Tu ai ales asta.

614
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
Pentru că mi-am luat un angajament.

615
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
Khalid, tu nu ești nebun,
ești un luptător.

616
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
Este o operațiune, nu martiriu.

617
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
Dacă a mers prost, retrage-te!

618
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
Știi ceva, Leo?

619
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
Sunt aici de cinci zile
și nimeni nu m-a sunat să mă susțină.

620
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
Doar ca să-mi ceară favoruri.

621
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
Khalid...

622
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
Nu-ți reproșez nimic, Leo.

623
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
Ești în spital.

624
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
Dar cu toți prietenii pe care îi am...

625
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
Nimeni.

626
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
Trăim vremuri ciudate.

627
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
Vremuri cu trădători și ipocriți.

628
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
Și știi ce, Leo?

629
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
Nu sunt nici trădător,

630
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
nici ipocrit.

631
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
Nu ești nici fanatic.

632
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
Leo e în spital.

633
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
Dacă moare în timpul acestui război,
nimic nu-l va opri pe Hugo.

634
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
- E un mucos.
- Da.

635
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
E un mucos.

636
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
Dar e și ca un orb cu o armă în mână.

637
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
Și ar putea moșteni afacerea.

638
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
Poți insista să-ți plătească unu, două,

639
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
cinci milioane, oricât vrei.

640
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
Dar asta doar îi va umili.

641
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
Pe cine reprezinți?

642
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
Pe Sara?

643
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
Mă reprezint pe mine însumi.

644
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
Și cine ești tu?

645
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
Un instructor de aerobic din Madrid?

646
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
Aș putea fi aliatul tău.

647
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
Nu am nevoie de aliați.

648
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
Ce zici dacă te acopăr data viitoare

649
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
când un iranian te lasă baltă?

650
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
În loc să luptăm pentru napalm,

651
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
împărțim profitul.

652
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
Nu ai tu atâta putere.

653
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
Dar o pot obține

654
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
dacă mă ajuți.

655
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
Următoarele nume, veniți cu mine!

656
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
Rosana Lopez!

657
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
Acolo.

658
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
Gregoria Alonso!

659
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
Du-te!

660
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
Mișcă-te!

661
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
Rubén Notario!

662
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
Acolo! Du-te!

663
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
Joan Varellas.

664
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
Se pare că s-a ajuns la o înțelegere

665
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
pentru eliberarea treptată a ostaticilor.

666
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
Familiile spaniole
au fost eliberate primele,

667
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
înainte ca răpitorii să plece
spre Orientul Mijlociu.

668
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
Detaliile privind negocierile

669
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
vor fi făcute publice în următoarele ore.

670
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
La Washington, Casa Albă a declarat

671
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
că dezaprobă orice înțelegere
care ar garanta imunitate

672
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
teroriștilor FPEP.

673
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
Uite, sunt acolo!

674
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
Fetița mea!

675
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
Tanya!

676
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
- Încă e slăbit.
- Draga mea!

677
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
Ce faci, tată?

678
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
Ce strângere de mână? Pupă-mă!

679
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
Frumosule!

680
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
Abia am așteptat să ieși.

681
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
Și eu, dragă.

682
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
Ce mai faci, Leo?

683
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
Carmen mi-a spus deja

684
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
despre afacerea ta cu Mawad.

685
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
50.000 de dolari.

686
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
Simbolic, ca să dăm totul uitării.

687
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
- Mawad nu uită niciodată.
- Tată!

688
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
Ce contează e că nu mai avem neînțelegeri.

689
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
Și cum le vom evita?

690
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
Pot fi intermediar, dacă mă lași.

691
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
Dacă trebuie să beau o cafea cu el,

692
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
pot să o fac, nicio problemă.

693
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
El va fi linia noastră directă
către Mawad.

694
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
Nu avem altă opțiune.

695
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
Atâta timp cât face doar asta.

696
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
Ce se întâmplă?

697
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
Nu ai încredere în mine?

698
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
De ce nu ar face-o?

699
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
Îi vei oferi primul nepot.

700
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
- Poftim?
- Așa e.

701
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
Serios?

702
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
E minunat!

703
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
Mamă-soacră!

704
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
Să nu plângi, bine?

705
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
În seara asta vom mânca la Don Carlos.

706
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
Să sărbătorim. Fac cinste.

707
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
Hugo!

708
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
Subtitrarea: Adriana Ciorceri

709
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
Redactor Cristian Brînză

