1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
Então?

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
-Deixem-se estar.
-Não podem entrar aí.

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
Onde está a Tanya?

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
Tenho de desligar. Os pais estão aqui.

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
-A Tanya?
-Não te preocupes.

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
A sério, a Tanya está bem.

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
Não lhe aconteceu nada. Não te preocupes.

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
Não te preocupes, o tanas, Lopera!

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
Levámo-la para o hospital
para ser examinada.

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
-Qual deles?
-A clínica. Ela está bem.

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
Eles não lhe tocaram.

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
Só a queriam assustar.

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
-Estrangeiros?
-Sim.

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
Ela disse que eram estrangeiros.

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
Pelos vistos,
levaram-na para um terreno baldio,

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
apontaram-lhe uma arma à cabeça
e obrigaram-na a despir-se.

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
Leo, vamos. Anda lá.

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
Liguei para os aeroportos,
estações de comboio...

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
Eles já desapareceram, caramba!

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
Vamos fazer todos os possíveis.

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
Liguei para o secretário do Interior.

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
É a nossa principal prioridade.

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
-Tanya, querida.
-Olá, amor.

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
Como estás?

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
Estou bem.

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
Tens a certeza?

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
Estamos aqui, querida.

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
Urinei-me.

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
Está tudo bem.

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
Urinei-me

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
quando a puseram aqui, pai.

32
00:03:32,945 --> 00:03:36,105
Sabes como ela é. Acredita em tudo.

33
00:03:36,185 --> 00:03:39,425
E eles enganaram-na.
Os cabrões enganaram-na...

34
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
-Não a devíamos levar para o quarto?
-Não, ela está bem.

35
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
Isto vai piorar.
Conheço o Leo e vai ser uma loucura.

36
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
O que lhe fizeram...

37
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
Estão a provocar-nos.
O pior que podemos fazer é reagir.

38
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
Tudo o que puder fazer...

39
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
Ajuda-me.

40
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
Disseram que eram franceses da PolyGram.

41
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
Gostaram dela como artista.

42
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
Conheciam as músicas dela.

43
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
Como podiam conhecer
se nunca ninguém as ouviu?

44
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
Disseram que alguém lhes deu uma demo.

45
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
Eu sei lá.

46
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
-A minha irmã é uma idiota.
-Não é nada.

47
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
Tem 20 anos e grandes sonhos.

48
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
Porque ninguém lhe pôs os pés na terra.

49
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
Aposto que foram marroquinos.

50
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
Não quero saber se eram marroquinos,
argelinos ou sérvios.

51
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
-Mandou-os o Mawad.
-Não sabes.

52
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
Claro que sei. E sabes porque o fez?

53
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
O maldito barco que ofereceste
e eu não lho vendi.

54
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
Isto de novo, Leo?

55
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
Vês o que causa as tuas tretas? Vês?

56
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
Chega, Leo, por favor.

57
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
Pai, se foi o Mawad, ele pagará.

58
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
Ai sim? O que vais fazer?

59
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
Disparar contra ele?

60
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
A polícia disse alguma coisa?

61
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
Não encontraram ninguém.

62
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
Primeiro, temos de ter a certeza.

63
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
Mas alguém apontou uma arma
à cabeça da minha irmã.

64
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
Hugo, também é minha irmã.

65
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
O que ganha o Mawad com isto?

66
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
Vingança.

67
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
Ele é um sacana.

68
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
Está a tentar provocar-nos.

69
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
Exatamente.

70
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
Quer que o ataquemos.

71
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
Acho que seria melhor

72
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
que o pai reunisse com ele.

73
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
-Que diabo estás a dizer?
-Deixas-me falar?

74
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
Pai.

75
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
Se foi ele, saberás.

76
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
-Rebento com ele.
-Leo, controla-te.

77
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
Voltas para cá
e encontraremos uma solução juntos.

78
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
Bem, acho que,

79
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
se agirmos por impulso,

80
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
iremos fazer exatamente o que ele quer.

81
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
A Carmen tinha razão.

82
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
Precisávamos de mostrar
que os Farad não eram irracionais.

83
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
Tínhamos de manter o controlo

84
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
porque esse é sempre
o melhor sinal de poder.

85
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
Por quem me tomas?

86
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
Um mafioso da Camorra
que manda pequenas mensagens?

87
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
Achas que sou estúpido?

88
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
Conheces-me bem demais, Leo.

89
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
Eu não aviso, eu atuo.

90
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
-Devias saber isso.
-Certo.

91
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
Como quando enviaste bandidos
a minha casa.

92
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
O quê?

93
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
Isso foram
os Serviços Secretos Marroquinos.

94
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
Pergunta ao CESID.

95
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
Vou dizer-te isto em confidência
porque nos conhecemos há mais de 20 anos.

96
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
Se estás fulo porque os iranianos

97
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
te lixaram oito milhões,
arranja um psiquiatra.

98
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
-Um psiquiatra?
-Sim, um psiquiatra.

99
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
Porque se acontecer algo à minha família,

100
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
uma cãibra a jogar ténis ou diarreia
depois de comer paelha, sabes o que farei?

101
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
-Dás-me um tiro?
-Não.

102
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
Vou ao Iraque e digo ao Saddam Hussein

103
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
que o traíste com os iranianos.

104
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
Há quanto tempo estão em guerra?

105
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
Cinco, seis, sete anos?

106
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
Saber que o amigo dele, Mawad,

107
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
vendeu peças sobressalentes de avião
para bombardear Bagdade

108
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
deverá irritá-lo, não?

109
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
Ele não acreditará em ti.

110
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
Posso ser muito convincente.

111
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
Sem provas?

112
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
Tenho inimigos em todo o lado, Leo.

113
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
Muita gente me difama.

114
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
O Saddam sabe disso.

115
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
Ele não acreditará em ti.

116
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
Não digas que não te avisei.

117
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
Estás a ameaçar-me?

118
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
Queres que me urine como a tua filha?

119
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
Devo dizer que o Leo tentou.

120
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
Ele esforçou-se.

121
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
Mas, por vezes,
os planos não resultam e fica tudo pior...

122
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
Aquela agressão foi só o aperitivo.

123
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
Sr. Farad!

124
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
Por favor!

125
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
Porque o verdadeiro drama
estava para explodir a 1000 km dali.

126
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
Lembram-se do Khalid
e das armas que levámos para a Argélia?

127
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
Parece que tinha
um plano muito patriótico.

128
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
Muito elaborado.

129
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
Terrorismo à anos 70.

130
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
Isto é um ataque em nome

131
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
da FPLP!

132
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
E o Khalid não conseguiu pensar
em algo melhor do que executá-lo

133
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
na semana em que a Tanya
quase foi violada.

134
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
Vamos! Mexam-se!

135
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
Mexam-se!

136
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
Quase duas horas, que descaramento.

137
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
Estou a seguir ordens.

138
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
Ordens, o tanas.

139
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
Aonde é que vai?

140
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
Está aqui alguém para o ver.

141
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
-Quem?
-Do CESID.

142
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
Venha comigo.

143
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
Qual é a ideia do Mawad?

144
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
Bati-lhe por ser um idiota.

145
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
O ministro da Justiça
também vem defendê-lo?

146
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
Quem é o teu patrão no CESID?

147
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
Isto não é por causa do Mawad.

148
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
Não? Que coincidência.

149
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
Quando lhe dou uma tareia,
ficam todos chateados.

150
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
Mas já que é o vosso menino bonito...

151
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
O que foi?

152
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
...nas próximas 48 horas.

153
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
-Que diabo é aquilo?
-Diz-me tu.

154
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
Uma lista com os nomes deles
será entregue às autoridades...

155
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
Que diabo?

156
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
...e à imprensa.

157
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
Se o estado genocida de Israel
se recusar a negociar,

158
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
começaremos a executar reféns,

159
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
começando pelos que têm
passaporte israelita.

160
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
-O teu amigo Khalid...
-"O meu amigo Khalid".

161
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
"O meu amigo Khalid..."

162
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
Não sei o que estás a pensar,

163
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
mas não tenho nada que ver com isto.

164
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
Estas foram tiradas

165
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
há cinco meses.

166
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
Pouco antes de explodir
a situação da Nicarágua.

167
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
Se estás a insinuar que estive envolvido,

168
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
não me conheces.

169
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
Então, porque é que te foi ver?

170
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
Para me repreender.

171
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
-Repreender-te?
-Sim.

172
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
Para me criticar

173
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
por ajudar os americanos na Nicarágua.

174
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
O Khalid é assim. Leva a peito
quando os amigos trabalham

175
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
para o imperialismo.
Digo-lhe sempre: "Adoro-te,

176
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
mas sou um homem de negócios."
-Olha,

177
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
não sei o que vocês os dois
estão a tramar...

178
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
Juro pelos meus filhos que foi só isso.

179
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
Não quero saber!

180
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
Não quero saber.

181
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
Não estou aqui a mando do CESID.
Foi o governo que me enviou.

182
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
Há três famílias espanholas naquele hotel.

183
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
E, como podes imaginar, não são
umas famílias espanholas quaisquer.

184
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
Por isso, liga ao teu amigo
e pede-lhe que as solte.

185
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
Não tenho forma de contactar o Khalid.

186
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
Então, arranja forma.

187
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
Porque se lhes acontece alguma coisa,

188
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
vamos lixar a tua vida.

189
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
Temos provas que te colocam na cadeia
durante 30 anos.

190
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
A ti e à tua filha Sara.

191
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
E a tua mulher não recebe dinheiro nenhum,

192
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
porque vamos confiscar as tuas contas,

193
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
carros, propriedades, barcos...

194
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
Barco. Só tenho um.

195
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
O teu barco, então.

196
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
Passaporte.

197
00:12:52,145 --> 00:12:53,865
PASSAPORTE
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA

198
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
Por ali, vai. Vai.

199
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
Passaporte.

200
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
Todos judeus?

201
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
Cidadãos israelitas.

202
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
-Por aqui. Vamos.
-Vamos.

203
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
Como estão a correr as coisas? Câmbio.

204
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
Não separem as famílias.

205
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
Não preciso dos europeus.

206
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
Quantos passaportes sionistas?

207
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
Vinte e quatro.

208
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
Este é o mais velho?

209
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
Nem pensar.

210
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
Não quero criar
um conflito social em Marbella.

211
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
Eu e o Mawad
conhecemo-nos há muitos anos e...

212
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
Claro, delegado.

213
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
Ninguém quer sarilhos.

214
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
Tem a minha palavra de que vamos resolver.
Não se preocupe.

215
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
O delegado do governo quer que eu resolva.

216
00:14:15,105 --> 00:14:15,945
Está bem.

217
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
Porque não mencionaste
o que aconteceu à Tanya?

218
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
Isso não resolve nada, Hugo.

219
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
Claro.

220
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
Então, vamos baixar as calças?

221
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
Já chega, Hugo.

222
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
O Mawad, o CESID
e metade de Marbella está contra nós.

223
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
Agora queres enfrentar o governo?

224
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
Então, querida.

225
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
Não, ouve-me.

226
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
Isto não é culpa tua.

227
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
-É, sim.
-Não, não é.

228
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
Sim, se não tivesse sido tão...
Deixa-me em paz!

229
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
-Tanya, vem cá.
-Não!

230
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
Venham comigo.

231
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
Não posso lutar em duas frentes
ao mesmo tempo, o Khalid e o Mawad.

232
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
O Mawad está a ligar a toda a gente.

233
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
Então, temos de o travar.

234
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
Fala com o Jerome
e ele que estabeleça um preço.

235
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
Depois do que aconteceu à Tanya?

236
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
Dei-lhe meio diazepam.

237
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
Pelo amor de Deus, Hugo. Para de exagerar.

238
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
Exagerar? Eu?

239
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
Sim, tu.

240
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
Estás sempre a tentar compensar
por teres ido ter com o Mawad.

241
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
Isso foi culpa do teu genro.

242
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
Bem, podias aprender algo com ele.

243
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
Aprender o quê? A ser manipulador?

244
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
Não. A controlares-te.

245
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
Mãe, só quero que nos respeitem.

246
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
Certo.

247
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
A nós ou a ti?

248
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
O quê?

249
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
Querido, as pessoas respeitam
aqueles que resolvem as coisas.

250
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
As pessoas respeitam
aqueles que se impõem.

251
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
Vão ter consigo ao átrio.

252
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
É quanto basta.

253
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
Alertei todas as equipas.

254
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
Não disparem!

255
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
-O que se passa?
-Dois reféns fugiram.

256
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
E o que estás a fazer?

257
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
Mexe-te!

258
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
Tenham calma.

259
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
Por favor.

260
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
Vamos ter calma. Precisamos de falar.

261
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
Chega de negociar!

262
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
Se a organização sionista não responder,

263
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
se não libertarem
os nossos 55 irmãos da FPLP

264
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
na próxima meia hora,

265
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
começaremos a executar reféns!

266
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
É o nosso último aviso!

267
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
Queres que vos paguemos uma compensação?

268
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
Isto não é compensação.

269
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
Sara, o teu pai enlouqueceu.

270
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
Espancou o Sr. Mawad.

271
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
Lesionou-o.

272
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
Nada poderia compensar
por atacar o Sr. Mawad.

273
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
Isto é uma compra.

274
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
O que estamos a comprar?

275
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
Estariam a comprar o perdão do Sr. Mawad

276
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
e o seu direito legítimo

277
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
de retaliar.

278
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
E a minha irmã?

279
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
Lamentamos muito, mas o Sr. Mawad
não tem nada que ver com isso.

280
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
E quanto custaria essa compra?

281
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
E o que queres de mim?

282
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
Estou a ligar-te, por isso, é urgente.

283
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
Não posso fazer nada, Leo.

284
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
O Khalid perdeu a cabeça.

285
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
Ele atende o telefone se fores tu.

286
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
Já tentei.

287
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
Então, tenta mais.

288
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
O Arafat está furioso.
Parecemos terroristas.

289
00:19:45,905 --> 00:19:46,865
TELEFONE

290
00:19:46,905 --> 00:19:49,905
Monzer, preciso de tirar
aqueles espanhóis dali para fora.

291
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
Vêm de famílias
com apelidos poderosos, está bem?

292
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
O CESID não me larga.

293
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
Também estou sob pressão.

294
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
Sobretudo depois de espancares o Mawad.

295
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
O que é que isso tem que ver?

296
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
Tudo.

297
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
O Mawad ainda está chateado
com o dinheiro dos iranianos, está bem?

298
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
Ele é um merdoso.

299
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
Que também é protegido pela CIA.

300
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
Levantares-lhe a mão,
em que é que estavas a pensar?

301
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
Neste momento, o meu problema é o Khalid.

302
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
Não. Resolve o problema com o Mawad,
depois discutimos o Khalid.

303
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
Está bem?

304
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
Então?

305
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
Estou a tratar disso.

306
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
O CESID não nos vai deixar em paz.

307
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
O Khalid não vai matar ninguém.

308
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
Claro que não.

309
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
Vamos.

310
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
Venha comigo.

311
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
Não. Por favor.

312
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
Não, eu vou com ele.

313
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
-Não se preocupe, por favor.
-Não.

314
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
Infelizmente, a sua gente

315
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
recusa-se a negociar.

316
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
Cento e cinquenta mil
é uma quantia impossível.

317
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
Impossível.

318
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
Depois do que fizeste.

319
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
Cem mil começaria a ser
mais razoável para mim.

320
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
Negociar com o dinheiro dos outros
é divertido, não é, cunhado?

321
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
Deixa-me ver se entendo.

322
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
Por deixarem a minha irmã nua,

323
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
assustada e a chorar
num descampado cheio de drogados,

324
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
não pagam nada.

325
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
Mas por dar uma tareia no Mawad,
quanto é que disseste que era?

326
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
Cem mil?

327
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
É o preço do perdão.

328
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
Bem, já que vamos pagar,

329
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
merecemos um bónus.

330
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
-Não merecemos?
-Um bónus?

331
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
Qual bónus?

332
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
Este bónus.

333
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
-És estúpido?
-Corre!

334
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
Anda!

335
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
Idiota.

336
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
Entra!

337
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
Leo, ainda há tempo.

338
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
Vais tornar a tua família num exército?
Vais dar uma arma ao Hugo?

339
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
É muito tarde, Carmen.

340
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
Não, Leo...

341
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
Não...

342
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
Vais fazer com que o matem. Por favor.

343
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
A arma é para o Oskar.

344
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
Também é má ideia. Irá humilhar o Hugo.

345
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
-Está na hora, Carmen.
-Leo.

346
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
Leo, por favor.

347
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
A polícia pede calma, mas...

348
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
Toma.

349
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
-Vamos a casa do Mawad.
-Pelo amor de Deus!

350
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
E eu?

351
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
Tu ficas aqui.

352
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
-Porquê?
-Porquê?

353
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
Já fizeste asneira que chegue.

354
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
Sara.

355
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
Sara!

356
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
Eles vão matá-lo.

357
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
Não, o Khalid não está louco.

358
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
Não disparem!

359
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
Não, não pode ser.

360
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
O tio Khalid, o querido tio Khalid,
era capaz de matar.

361
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
E quando se chega a esse ponto,
tudo desaba...

362
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
Os planos, as estratégias,
até o bom senso.

363
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
Vocês não têm calor?

364
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
Está muito calor, não está?

365
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
Preciso de água. Vou beber água.

366
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
Suar assim não é bom.

367
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
Vou tomar um duche, querida.

368
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
Leo!

369
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
Pai!

370
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
-Leo!
-Pai!

371
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
-Ajudem-me!
-Pai!

372
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
Quando se acaba o bom senso,

373
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
só sobra o caos.

374
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
E quando chega o caos,

375
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
tudo o que pode correr mal... corre pior.

376
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
Para com isso, Hugo.

377
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
Não foi um ataque cardíaco, meninos.

378
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
Acham que colapsou
devido ao stresse dos últimos dias.

379
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
Podemos ir vê-lo?

380
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
Não. Enquanto estiver cá

381
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
e até ele acordar,
só eu é que o posso ver.

382
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
Quero que ele descanse.

383
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
Precisa de paz e sossego.

384
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
E entretanto, o que devemos fazer?

385
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
Falem uns com os outros

386
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
e corrijam os problemas que causaram.

387
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
Estás a falar do Mawad?

388
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
O Mawad não vai aceitará acordos.

389
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
Então, pensem em algo.

390
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
E se pedir um milhão
em vez dos 150 mil, o problema é vosso.

391
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
Um dia o dinheiro será vosso.

392
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
O pai disse que não havia volta a dar.

393
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
Sara, arranja alguma coisa.

394
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
Soluciona isto, por favor.

395
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
-Mas, mãe, olha...
-Hugo!

396
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
O teu pai podia morrer.

397
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
Não entendes mesmo isso?

398
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
Credo!

399
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
O Mawad não aceita o acordo,
mesmo que paguemos um milhão.

400
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
Sobretudo com o meu pai no hospital.

401
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
Sabe que o Hugo é um idiota.

402
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
Ouviste a tua mãe. Temos de resolver isto.

403
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
Estamos completamente tramados, Oskar.

404
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
Sara.

405
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
Sara.

406
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
Estás bem?

407
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
Melhor?

408
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
Vamos procurar um médico?

409
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
Não há necessidade.

410
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
Está bem, mas já que estamos aqui.

411
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
É porque estou grávida.

412
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
O quê?

413
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
Estou grávida.

414
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
Era só o que nos faltava.

415
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
Achas que me importa?

416
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
Não sei se percebes a gravidade disto.

417
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
Sim.

418
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
Faz o que for preciso.

419
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
O tempo está a acabar, Carmen.
Depende de ti.

420
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
Dizem que as crianças
trazem boa sorte, certo?

421
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
Nesta família,
deviam trazer um lança-granadas.

422
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
Não te preocupes.

423
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
Tudo se vai resolver.

424
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
Desta vez não, Manuel.

425
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
Se o Hugo não se tivesse passado,
teríamos feito o acordo.

426
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
Não culpes o Hugo.

427
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
Se se passou, a culpa é tua.

428
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
Ir ao Mawad saiu-lhe pela culatra

429
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
e agora quer reivindicar-se.

430
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
Claro. Culpar-me é muito melhor, certo?

431
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
É esse o problema desta família.

432
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
Todos querem reivindicar-se,

433
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
todos lutam, competem,
tramam-se uns aos outros.

434
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
Porque não vais embora?

435
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
Com a Sara.

436
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
Torna-te independente.

437
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
Arranjem uma casa. Vão ser pais, não vão?

438
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
Podias seguir o negócio por fora.

439
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
A Sara não quereria.

440
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
Mas agora são uma família.

441
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
O que te peço não é um favor.

442
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
É um gesto.

443
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
Vieste até aqui

444
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
para me pedires um gesto?

445
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
É a última coisa
que alguma vez te pedirei.

446
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
Conheces o Leo há 20 anos.

447
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
Esteve sempre presente
quando precisaste dele, Monzer.

448
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
Eu sei, Carmen.

449
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
Então, faz alguma coisa.

450
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
O Khalid enlouqueceu.

451
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
Não dá ouvidos a ninguém.

452
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
Diz-lhe que o Leo está em estado crítico.

453
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
Se ele não acreditar,
pode ligar ao hospital ou a mim.

454
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
O Khalid está em grandes apuros.

455
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
-Neste momento, não creio que...
-Diz-lhe só.

456
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
Diz-lhe que o amigo dele,
o Leo, pode morrer,

457
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
e libertar esses reféns

458
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
pode ser a última coisa
que pode fazer por ele.

459
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
Por favor.

460
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
Por favor.

461
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
Olha.

462
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
Não temos de ir para longe.

463
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
Há algumas ótimas casas
em San Pedro de Alcántara.

464
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
E atrás do porto.

465
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
Olha para a segunda.

466
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
-Não gostas da nossa casa.
-Gosto.

467
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
Mas está na hora de nos focarmos em nós.

468
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
Na nossa família.

469
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
Também acho.

470
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
Pensei num plano.

471
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
Quero que enganes o Mawad.

472
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
O quê?

473
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
Ganhar a confiança dele.

474
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
Ele nunca se entenderá com um Farad.

475
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
Nem com o meu irmão, o meu pai ou comigo.

476
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
Ele odeia-nos.

477
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
Mas tu não tens essa bagagem.

478
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
Sou teu marido.

479
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
Não tens o apelido, não tens história.

480
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
És uma página em branco,
como disse o meu pai.

481
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
Faz o Mawad ver
que és o futuro desta família.

482
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
O meu pai está doente.

483
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
O Hugo é um idiota e eu sou mulher.

484
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
Ele sabe que és ambicioso.

485
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
Cresceste órfão e chegaste até aqui.

486
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
Certo.

487
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
Queres que lhe diga que,
já que serei o patrão um dia,

488
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
ele devia esquecer a tareia do teu pai.

489
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
-Oferece-lhe um acordo.
-Que acordo?

490
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
Partilhar mercados com ele.

491
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
Se disser isso, ele vai testar-me.

492
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
O que for preciso
para salvar a família, Oskar.

493
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
O teu pai mata-nos se descobrir.

494
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Lembra-te de quão fulo ficou
com o Hugo e o barco.

495
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
Ninguém precisa de saber.

496
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
Isto ficaria entre nós.

497
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
Só tu e eu.

498
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
Como equipa.

499
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
Então, vamos reunir com o Mawad juntos.

500
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
Sou filha do Leo Farad.

501
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
No mundo árabe,

502
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
é como fazer parte de um clã.

503
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
Mas tu podias ser um traidor.

504
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
Está bem.

505
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
Mas, se somos uma equipa,
tornamo-nos independentes.

506
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
A começar pela casa.

507
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
Escolhe aquela que quiseres.

508
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
Olá...

509
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
Olá.

510
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
Como estás?

511
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
-Bem.
-Bem?

512
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
Há quanto tempo estou aqui?

513
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
Quatro dias.

514
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
Que diabo me deram eles?

515
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
Sinto que fui atropelado por um comboio.

516
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
Estavas mesmo doente.

517
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
Deram-te muitos sedativos.

518
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
-Por causa daquilo do sangue?
-Não.

519
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
A tua leucemia está controlada.

520
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
Mas este stresse todo irá despoletá-la
se não tiveres calma.

521
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
Então?

522
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
-Aonde é que vais?
-Eu só...

523
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
-Tenho de me esticar.
-Não tens nada.

524
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
Fica quieto até o médico vir.

525
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
Assustaste-nos de morte.

526
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
Por isso, tem calma, está bem?

527
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
Acalma-te ou também terão de me internar.

528
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
O que aconteceu com o Mawad?

529
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
Nada de novo.

530
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
E o Khalid?

531
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
Nada.

532
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
Sonhei que tudo se resolvera.

533
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
Sabes quem me ajudou?

534
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
A CIA.

535
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
A CIA

536
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
ou a Gina?

537
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
São os únicos
que conseguem controlar o Mawad.

538
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
Ei-la.

539
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
Pai.

540
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
Querida.

541
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
É tão bom ver-te.

542
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
Linda.

543
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
-Como estás?
-Bem.

544
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
Pregaste-nos um valente susto.

545
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
-E os teus irmãos?
-Estão bem.

546
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
Tudo se vai resolver.

547
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
Vou buscar um café.

548
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
-Está bem, mãe.
-Fica calmo.

549
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
Ouve-me.

550
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
A mãe disse para não falar de trabalho.

551
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
Tenho um plano.

552
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
Ai sim?

553
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
Pai, não te preocupes.

554
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
Eu e o Oskar vamos resolver isto.

555
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
Confia em mim.

556
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
Vem por aqui.

557
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
Rapidamente!

558
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
Olha em frente. Anda.

559
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
-Estás armado?
-Não.

560
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
Passa revista nas pernas.

561
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
Cairo?

562
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
Estamos a falar com o governo egípcio.

563
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
Não pedi para ir para o Egito.

564
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
O governo israelita recusa
qualquer acordo com a FPLP.

565
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
Ficamos numa situação delicada.

566
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
Não queremos mais vítimas

567
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
e é por isso que oferecemos
uma solução intermédia.

568
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
Não quero soluções intermédias.

569
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
Um avião com todas as garantias.

570
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
Voa para Istambul,
o governo turco prometeu

571
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
respeitar qualquer destino final
que escolha.

572
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
Acha que fizemos tudo isto para fugir?

573
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
Sei porque fizeram tudo isto.

574
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
Quer ajudar os seus amigos
na prisão israelita,

575
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
mas tem de ser realista.

576
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
A única opção é apanhar esse avião,

577
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
fugir e arranjar outra forma de os ajudar.

578
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
Ou juntar-se a eles na prisão.

579
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
Um Musabil nunca vai preso.

580
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
Sabe porquê?

581
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
Porque já se considera morto.

582
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
Então, isso será uma vitória para Israel.

583
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
É isso que quer?

584
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
A escolha é sua, Sr. Khalid.

585
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
Não entendo.

586
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
Isto está cheio de turistas.

587
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
Quer mesmo que comecemos
a atirá-los pelas varandas?

588
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
Se fizerem isso,

589
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
o mundo inteiro irá condenar-vos,

590
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
o que é muito pior para a Palestina.

591
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
Tudo bem, Jerome, tudo bem.

592
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
Deixa-o vir.

593
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
Podemos falar?

594
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
Estão tão desesperados
que te enviaram a ti?

595
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
Ninguém me enviou.

596
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
Estou?

597
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
-Pareces forte para um homem a morrer.
-Khalid.

598
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
O Monzer disse-me

599
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
que o fizeste pensar que estavas a morrer

600
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
para ver se me convencias.

601
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
Não, meu irmão.

602
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
Estou mesmo lixado. Ouve-me,

603
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
preciso que soltes essas pessoas.

604
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
Eles não querem negociar, Leo.

605
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
Não querem saber se os mato.

606
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
Não o faças, pelo amor de Deus.

607
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
Não me cabe a mim,
mas ao povo palestiniano

608
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
que foi colonizado, deslocado.

609
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
Não, Khalid. Depende de ti.

610
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
Tu decidiste envolver-te.

611
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
Escolheste isto.

612
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
Porque assumi um compromisso.

613
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
Khalid, não és maluco, és um lutador.

614
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
É uma operação, não um martírio.

615
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
Se está errado, recua.

616
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
Sabes, Leo?

617
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
Estou aqui há cinco dias
e ninguém me ligou a apoiar-me.

618
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
Só para pedir favores.

619
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
Khalid...

620
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
Não te estou a repreender, Leo.

621
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
Estás no hospital.

622
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
Mas com todos os amigos que tenho...

623
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
Ninguém.

624
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
São tempos estranhos.

625
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
Tempos de traidores e hipócritas.

626
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
E sabes que mais, Leo?

627
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
Nem sou traidor,

628
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
nem sou hipócrita.

629
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
Também não és fanático.

630
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
O Leo está no hospital.

631
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
E se morrer durante esta guerra,
nada travará o Hugo.

632
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
-Ele é um fedelho.
-Sim.

633
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
É um fedelho.

634
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
Mas também é como um cego armado.

635
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
E poderá herdar o negócio.

636
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
Podias insistir que pagassem um, dois,

637
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
cinco milhões, o que quisesses.

638
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
Mas isso só os humilharia.

639
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
Quem representas no meio disto tudo?

640
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
A Sara?

641
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
Represento-me a mim.

642
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
E quem és tu?

643
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
Um professor de aeróbica de Madrid?

644
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
Podia ser teu aliado.

645
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
Não preciso de aliados.

646
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
E se te der cobertura da próxima vez

647
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
que os iranianos te deixarem pendurado?

648
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
Em vez de lutarmos pelo napalm,

649
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
dividimos os lucros.

650
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
Não tens esse tipo de poder.

651
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
Mas posso tê-lo

652
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
se me ajudares.

653
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
Os seguintes nomes, venham comigo.

654
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
Rosana López.

655
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
Ali.

656
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
Gregoria Alonso.

657
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
Vai.

658
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
Mexe-te!

659
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
Rubén Notario.

660
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
Para ali. Vai.

661
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
Joan Varellas.

662
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
Parece ter sido feito um acordo

663
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
para libertar gradualmente os reféns.

664
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
As famílias espanholas
foram as primeiras libertadas,

665
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
antes de os raptores partirem
para o Médio Oriente.

666
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
Detalhes das negociações

667
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
serão tornados públicos
nas próximas horas.

668
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
Em Washington, a Casa Branca declarou

669
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
a sua reprovação por qualquer acordo
concedendo imunidade

670
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
aos terroristas da FPLP.

671
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
Olha, ali estão eles.

672
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
A minha bebé.

673
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
Tanya!

674
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
-Ele ainda está fraco.
-Minha querida.

675
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
Tudo bem, pai?

676
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
O que é isso do aperto de mão?
Dá-me um beijo.

677
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
Lindo.

678
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
Mal podia esperar que saísses.

679
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
Eu também, querida.

680
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
Como estás, Leo?

681
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
A Carmen já me contou

682
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
do teu acordo com o Mawad.

683
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
Cinquenta mil dólares.

684
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
Puramente simbólico,
para esquecermos tudo.

685
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
-O Mawad nunca esquece.
-Pai.

686
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
O que importa
é não termos mais desentendimentos.

687
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
E como é que os evitaremos?

688
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
Posso ser um intermediário,
se me deixares.

689
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
Se tiver de tomar café com ele,

690
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
posso ir, sem problema.

691
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
Ele será a nossa linha direta ao Mawad.

692
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
Não temos outra escolha.

693
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
Desde que faça só isso.

694
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
O que se passa?

695
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
Não confias em mim?

696
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
Porque não confiaria?

697
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
Vais dar-lhe o primeiro neto dele.

698
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
-O quê?
-É isso mesmo.

699
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
A sério?

700
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
Isso é maravilhoso!

701
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
Sogra.

702
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
Não comeces a chorar, está bem?

703
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
Esta noite comemos no Don Carlos.

704
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
Para celebrar. Pago eu.

705
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
Hugo.

706
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
Legendas: Pedro Barbosa

707
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha

