1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
Ei!

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
-Um minuto.
-Com licença, senhor.

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
Onde está Tanya?

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
Até logo, os pais chegaram.

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
-Cadê a Tanya?
-Calma.

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
Calma, a Tanya está bem.

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
Nada aconteceu com ela. Fique tranquilo.

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
Tranquilo nada, Lopera!

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
Ela foi levada ao hospital
para ser examinada.

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
-Que hospital?
-A clínica. Ela está bem.

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
Não tocaram nela.

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
Só queriam assustá-la.

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
-Estrangeiros?
-Sim.

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
Foi o que ela disse.

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
Disse que a levaram
para um terreno baldio,

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
a ameaçaram com uma arma
e a obrigaram a se despir.

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
Leo, vamos. Venha.

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
Avisei aeroportos e estações de trem...

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
Eles já fugiram, merda!

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
Estamos fazendo de tudo.

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
Eu liguei para o Secretário do Interior.

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
Isso é nossa prioridade.

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
-Tanya, querida.
-Oi, filha.

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
Como você está?

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
Estou bem.

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
Tem certeza?

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
Estamos aqui, filha.

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
Fiz xixi na calça.

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
Tudo bem, filha.

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
Eu fiz xixi

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
quando botaram a arma aqui, pai.

32
00:03:10,025 --> 00:03:14,225
OS FARAD

33
00:03:32,945 --> 00:03:36,105
Sabe como ela é, droga.
Ela acredita em tudo.

34
00:03:36,185 --> 00:03:39,425
Eles a enganaram. Mentiram para ela.

35
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
-Não quer levá-la para o quarto?
-Não.

36
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
Isso vai piorar, conheço Leo.
Vai ser uma loucura.

37
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
O que fizeram com ela...

38
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
Estão nos provocando. Não devemos reagir.

39
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
O que eu puder fazer...

40
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
Ajude-me.

41
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
Disseram que eram franceses da Polygram.

42
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
Que gostavam dela como artista.

43
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
Conheciam as músicas.

44
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
Como conheciam, se ninguém as ouviu?

45
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
Disseram que alguém lhes deu uma demo.

46
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
Como eu iria saber?

47
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
-Minha irmã é idiota.
-Não é, não.

48
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
Ela tem 20 anos e sonha alto.

49
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
Porque ninguém a fez acordar.

50
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
Deviam ser marroquinos.

51
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
Podiam ser marroquinos,
argelinos ou sérvios.

52
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
-São do Mawad.
-Você não sabe.

53
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
Claro que sei. Sabe por quê?

54
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
Por causa das armas
que eu não quis vender à ele.

55
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
Outra vez, Leo?

56
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
Viu o que suas merdas causam?

57
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
Chega, Leo.

58
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
Se foi Mawad, ele vai pagar.

59
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
É? O que vai fazer?

60
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
Atirar nele?

61
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
O que a polícia disse?

62
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
Não vão achar ninguém.

63
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
Temos que ter certeza.

64
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
Mas colocaram a porra de uma arma
na cabeça da minha irmã.

65
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
Ela também é minha irmã.

66
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
O que o Mawad ganha?

67
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
Vingança.

68
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
Ele é doente.

69
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
Quer nos provocar.

70
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
Exatamente.

71
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
Ele quer que o ataquemos.

72
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
Acho que seria melhor

73
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
o papai ir vê-lo.

74
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
-Que papo é esse?
-Posso falar, Hugo?

75
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
Pai.

76
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
Se foi ele, você vai saber.

77
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
-Vou dar uma surra nele.
-Leo, controle-se.

78
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
Volte e vamos achar uma solução juntos.

79
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
Eu acho que,

80
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
se agirmos por impulso,

81
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
vamos fazer o que ele quer.

82
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
Carmen tinha razão.

83
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
Precisávamos mostrar que os Farad
não agiam por impulso.

84
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
Não podíamos perder o controle.

85
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
Porque essa
é a melhor demonstração de poder.

86
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
Quem acha que eu sou?

87
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
Um mafioso que manda recados?

88
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
Acha que sou burro?

89
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
Você me conhece bem, Leo.

90
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
Eu não aviso, eu ajo.

91
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
-Já devia saber.
-Certo.

92
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
Como quando mandou capangas lá em casa.

93
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
O quê?

94
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
Foi o Centro de Inteligência marroquino.

95
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
Pergunte à Inteligência.

96
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
Escuta Mawad vou ser sincero,
nos conhecemos há mais de 20 anos.

97
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
Se está bravo pelo calote

98
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
de 8 milhões dos iranianos, faça terapia.

99
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
-Terapia?
-É, terapia.

100
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
Se algo acontecer com minha família,

101
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
seja um entorse ou diarreia
ao comer paella, sabe o que farei?

102
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
-Atirar em mim?
-Não.

103
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
Vou ao Iraque contar ao Saddam Hussein

104
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
que você o traiu com os iranianos.

105
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
A guerra deles tem o quê?

106
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
Cinco, seis, sete anos?

107
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
Saber que o amigo Mawad

108
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
vendeu peças de avião
para o bombardeio de Bagdá

109
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
vai deixá-lo bem irritado, não é?

110
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
Ele não vai acreditar.

111
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
Sou bem convincente.

112
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
Sem provas?

113
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
Tenho muitos inimigos, Leo.

114
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
Muitas pessoas falam mal de mim.

115
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
Saddam sabe disso.

116
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
Ele não vai acreditar.

117
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
Não diga que não avisei.

118
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
Está me ameaçando?

119
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
Quer que eu me mije, como a sua filha?

120
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
Leo tentou.

121
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
Ele se esforçou.

122
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
Mas às vezes os planos não funcionam,
e tudo fica ainda pior.

123
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
Aquela surra foi só o aperitivo.

124
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
Sr. Farad!

125
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
Por favor!

126
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
Porque o drama real
iria explodir a mil quilômetros dali.

127
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
Lembram do Khalid e das armas
que levamos pra Argélia?

128
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
Ele tinha um plano muito patriótico.

129
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
Muito elaborado.

130
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
Muito anos 1970, no auge do terrorismo.

131
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
Este ataque é em nome

132
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
da FPLP!

133
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
E Khalid não pensou em nada melhor
que realizar seu ataque

134
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
na mesma semana do da Tanya.

135
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
Anda! Vamos lá!

136
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
Vamos!

137
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
Quase duas horas.

138
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
Só cumpro ordens.

139
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
Até parece!

140
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
Aonde vai?

141
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
Tem visita para você.

142
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
-Quem?
-Da Inteligência.

143
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
Venha comigo.

144
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
O que houve com o Mawad?

145
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
Apanhou por ser babaca.

146
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
O Ministro da Justiça vai defendê-lo?

147
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
Quem é seu chefe?

148
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
Não vim pelo Mawad.

149
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
Não? Que coincidência.

150
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
Eu bati nele, e o mundo se irritou.

151
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
Mas ele é o queridinho de vocês...

152
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
O quê?

153
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
...nas próximas 48 horas.

154
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
-Que porra é essa?
-Me diga você.

155
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
Uma lista de nomes
será dada às autoridades...

156
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
O que é isso?

157
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
...e à imprensa.

158
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
Se o estado genocida de Israel
se recusar a negociar,

159
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
vamos começar a executar reféns,

160
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
começando pelos que têm
passaporte de Israel.

161
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
-Seu amigo Khalid.
-"Meu amigo Khalid."

162
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
"Meu amigo Khalid".

163
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
Não sei o que está pensando,

164
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
mas não tive nada a ver com isso.

165
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
Estas fotos foram tiradas

166
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
há cinco meses.

167
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
Logo antes
da questão da Nicarágua explodir.

168
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
Se insinua que estou envolvido,

169
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
então não me conhece.

170
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
Então por que ele veio vê-lo?

171
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
Para brigar comigo.

172
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
-Brigar com você?
-Sim.

173
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
Para me repreender

174
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
por ajudar os americanos na Nicarágua.

175
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
O Khalid é assim,
leva a sério quando os amigos servem

176
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
ao imperialismo.
Eu digo a ele: "Adoro você,

177
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
-"mas sou um."
-Veja,

178
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
Não sei o que os dois tramaram...

179
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
Juro pelos meus filhos que foi só isso.

180
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
Eu não ligo!

181
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
Não ligo.

182
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
O governo me enviou,
não o Serviço Secreto.

183
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
Há três famílias espanholas naquele hotel.

184
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
Como pode imaginar, não é qualquer família
que vai naquele hotel.

185
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
Ligue para o seu amigo
e peça que as liberte.

186
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
Não há como contactar o Khalid.

187
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
Dê um jeito.

188
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
Porque se algo acontecer a eles,

189
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
vamos acabar com você.

190
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
Temos provas para
incriminá-lo por 30 anos.

191
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
Você e sua filha, Sara.

192
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
E sua mulher ficará sem um centavo,

193
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
porque vamos confiscar suas contas,

194
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
carros, imóveis, barcos...

195
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
Barco. Só tenho um.

196
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
Barco, então.

197
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
Passaporte.

198
00:12:52,145 --> 00:12:53,865
PASSAPORTE
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA

199
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
Para lá. Vá.

200
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
Passaporte.

201
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
Todos judeus?

202
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
Cidadãos de Israel.

203
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
-Por aqui. Vamos. Depressa!
-Vá!

204
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
Como estão as coisas? Câmbio.

205
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
Não separe as famílias.

206
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
Não preciso dos europeus.

207
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
Quantos passaportes sionistas?

208
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
Vinte e quatro.

209
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
Este é o mais velho?

210
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
Por favor, não.

211
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
Não quero criar conflito social
em Marbella.

212
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
Eu e Mawad nos conhecemos
há muitos anos, e...

213
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
É claro, delegado.

214
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
Ninguém quer confusão.

215
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
Tem minha palavra, vamos resolver.
Fique tranquilo.

216
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
O Secretário de Estado
quer que eu resolva.

217
00:14:15,105 --> 00:14:15,945
Certo.

218
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
Por que não falou do ataque à Tanya?

219
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
Não ia resolver nada, Hugo.

220
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
Claro.

221
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
Vai ficar quieto e aceitar?

222
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
Chega, Hugo.

223
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
Mawad, a Inteligência
e Marbella estão contra nós.

224
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
Agora quer brigar com o governo?

225
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
Oi, querida.

226
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
Não, me escute.

227
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
Não é culpa sua.

228
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
-É, sim.
-Não é, não.

229
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
Se eu não fosse tão... Me deixe!

230
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
-Tanya, venha cá.
-Não!

231
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
Venham comigo.

232
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
Não posso lutar contra Khalid e Mawad
ao mesmo tempo.

233
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
Mawad está ligando para todos.

234
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
Então temos que impedi-lo.

235
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
Fale com Jerome e peça que dê um preço.

236
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
Depois do ataque à Tanya?

237
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
Dei meio calmante a ela.

238
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
Pelo amor de Deus, Hugo. Chega de drama.

239
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
Drama? Eu?

240
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
Sim, você.

241
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
Está tentando compensar seu problema
com o Mawad.

242
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
Foi culpa do seu genro.

243
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
Você poderia aprender com ele.

244
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
O quê? A ser manipulador?

245
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
Não. A se controlar.

246
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
Mãe, eu só quero que nos respeitem.

247
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
Certo.

248
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
A família, ou você?

249
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
O quê?

250
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
Querido, as pessoas respeitam
quem resolve as coisas.

251
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
Respeitam quem se impõe.

252
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
Vão encontrá-lo no saguão.

253
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
Bom.

254
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
Alertei todos os carros.

255
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
Não atirem!

256
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
-O que há?
-Dois reféns fugiram.

257
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
E o que está fazendo?

258
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
Ande!

259
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
Calma.

260
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
Por favor.

261
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
Muita calma. Precisamos conversar.

262
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
Chega de negociação!

263
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
Se os sionistas não responderem,

264
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
se não liberarem nossos 55 irmãos da FLP,

265
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
na próxima meia hora,

266
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
vamos começar a executar reféns!

267
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
É nosso último aviso!

268
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
Quer um pagamento para compensar?

269
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
Isso não é para compensar.

270
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
Sara, seu pai surtou.

271
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
Ele bateu no Sr. Mawad.

272
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
Ele o feriu.

273
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
Nada pode compensar
a agressão ao Sr. Mawad.

274
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
Isto é uma compra.

275
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
Compra do quê?

276
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
Do perdão do Sr. Mawad

277
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
e do legítimo direito dele

278
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
se vingar.

279
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
E a minha irmã?

280
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
Sinto muito, mas o Sr. Mawad
não teve nada a ver com esse assunto.

281
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
E quanto seria a compensação?

282
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
O que você quer de mim?

283
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
Estou ligando porque é urgente.

284
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
Não posso fazer nada, Leo.

285
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
Khalid perdeu a cabeça.

286
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
Ele atenderá, se for você.

287
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
Eu já tentei.

288
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
Tente mais.

289
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
Arafat está furioso.
Estamos parecendo terroristas.

290
00:19:46,105 --> 00:19:49,905
Monzer, preciso tirar os espanhóis de lá.

291
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
Eles são de famílias importantes.

292
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
A Inteligência está me pressionando.

293
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
Também estou sob pressão.

294
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
Principalmente depois que agrediu Mawad.

295
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
O que isso tem a ver?

296
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
Tudo.

297
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
Mawad ainda está irritado
com o calote dos iranianos.

298
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
Ele é um merda.

299
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
Que também é protegido pela CIA.

300
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
No que estava pensando quando o agrediu?

301
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
Agora, meu problema é o Khalid.

302
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
Não. Resolva-se com Mawad,
e falaremos sobre Khalid.

303
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
Tudo bem?

304
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
E aí?

305
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
Estou tentando.

306
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
O governo não vai nos dar trégua.

307
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
Khalid não vai matar ninguém.

308
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
É claro que não.

309
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
Vamos.

310
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
Venha comigo.

311
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
Não. Por favor.

312
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
Não. Eu vou com ele.

313
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
-Fique tranquila.
-Não.

314
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
Infelizmente, seu povo

315
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
se recusa a negociar.

316
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
Cento e cinquenta mil dólares
é impossível.

317
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
Impossível?

318
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
Depois do que vocês fizeram.

319
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
Cem mil começaria a soar mais razoável.

320
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
Negociar com o dinheiro dos outros
é bom, não é, cunhado?

321
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
Vamos esclarecer.

322
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
Vocês deixaram minha irmã nua,

323
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
apavorada e chorando
em uma área cheia de viciados,

324
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
e não pagarão nada.

325
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
Mas pela surra em Mawad,
estão pedindo quanto?

326
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
Cem mil?

327
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
Esse é o preço do perdão.

328
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
Já que nós vamos pagá-lo,

329
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
merecemos um bônus.

330
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
-Não é?
-Um bônus?

331
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
Que bônus?

332
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
Este bônus.

333
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
-Você é burro, é?
-Corra!

334
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
Depressa!

335
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
Babaca.

336
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
Entre!

337
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
Leo, ainda há tempo.

338
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
Quer armar a sua família?
Vai dar um fuzil ao Hugo?

339
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
É tarde demais.

340
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
Não, Leo...

341
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
Não.

342
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
Ele vai ser morto. Por favor.

343
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
O fuzil é para o Oskar.

344
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
Má ideia. Vai humilhar Hugo.

345
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
-Já era hora, Carmen.
-Leo.

346
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
Leo, por favor.

347
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
A polícia pede calma, mas...

348
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
Aqui.

349
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
-Vamos até o Mawad.
-Pelo amor de Deus!

350
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
E eu?

351
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
Você fica aqui.

352
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
-Por quê?
-Por quê?

353
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
Já fez merda suficiente.

354
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
Sara.

355
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
Sara!

356
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
Eles vão matá-lo.

357
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
Não, Khalid não é louco.

358
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
Não atirem!

359
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
Não, não pode ser.

360
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
Mas o querido tio Khalid
era capaz de matar.

361
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
E, quando se chega a esse ponto,
tudo vai por água abaixo.

362
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
Planos, estratégias, até o bom-senso.

363
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
Não estão com calor?

364
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
Está quente aqui, não?

365
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
Preciso de água. Vou beber água.

366
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
Suar assim não faz bem.

367
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
Vou tomar um banho, filha.

368
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
Leo!

369
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
Pai!

370
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
-Leo!
-Pai!

371
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
-Socorro!
-Pai!

372
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
Quando o bom-senso acaba,

373
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
só resta o caos.

374
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
E quando o caos chega,

375
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
tudo que pode dar errado fica muito pior.

376
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
Pare com isso.

377
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
Não foi um infarto.

378
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
Parece que ele sucumbiu ao estresse
dos últimos dias.

379
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
Podemos entrar para vê-lo?

380
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
Não. Aqui,

381
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
e até ele acordar, só eu vou vê-lo.

382
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
Ele precisa descansar.

383
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
Precisa de paz.

384
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
O que vamos fazer?

385
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
Conversem e resolvam

386
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
os problemas que criaram.

387
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
Fala do Mawad?

388
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
Ele não aceitará negociar.

389
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
Então pensem em algo.

390
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
E se ele pedir um milhão
em vez de 150 mil, resolvam.

391
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
Um dia, será o dinheiro de vocês.

392
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
O papai disse que não tem volta.

393
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
Sara, pense em algo.

394
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
Resolva isso.

395
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
-Mãe, veja...
-Hugo!

396
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
Seu pai pode morrer.

397
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
Ainda não entendeu isso?

398
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
Meu Deus!

399
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
Mawad não vai aceitar nem um milhão.

400
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
Ainda mais com papai no hospital.

401
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
Sabe que Hugo é louco.

402
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
Ouviu sua mãe. Temos que resolver.

403
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
Estamos ferrados, Oskar.

404
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
Sara.

405
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
Sara.

406
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
Você está bem?

407
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
Melhor?

408
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
Precisa de um médico?

409
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
Não preciso.

410
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
Mas já que estamos aqui...

411
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
É que eu estou grávida.

412
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
O quê?

413
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
Estou grávida.

414
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
Era só o que faltava, né?

415
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
Acha que me importo?

416
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
Não sei se entende como isso é sério.

417
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
Sim.

418
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
Faça o que for preciso.

419
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
O tempo está acabando, Carmen.
Você decide.

420
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
Dizem que os filhos chegam
para alegrar a casa.

421
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
Nesta família,
deveriam vir com lança-granadas.

422
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
Fique tranquilo.

423
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
Vai dar tudo certo.

424
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
Não dessa vez.

425
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
Se Hugo não surtasse, teríamos conseguido.

426
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
Não culpe Hugo.

427
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
Ele surtou por culpa sua.

428
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
Procurar Mawad o prejudicou

429
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
e agora ele quer remediar.

430
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
Claro. E me culpar é bem melhor, não?

431
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
Esse é o problema desta família.

432
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
Todo mundo quer se vingar,

433
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
brigar, competir,
ferrar uns com os outros.

434
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
Por que não se manda?

435
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
Com Sara.

436
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
Sejam independentes.

437
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
Compre uma casa. Vão ser pais, não é?

438
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
Fique no negócio, mas de fora.

439
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
Sara não vai querer.

440
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
Vocês são uma família.

441
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
Não estou pedindo um favor.

442
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
É um gesto.

443
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
Você veio até aqui

444
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
para me pedir um gesto?

445
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
É a última coisa que lhe pedirei.

446
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
Conhece Leo há vinte anos.

447
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
Ele sempre o apoiou quando precisou dele.

448
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
Eu sei, Carmen.

449
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
Então faça algo.

450
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
Khalid perdeu a cabeça.

451
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
Ele não escuta ninguém.

452
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
Diga que Leo está muito grave.

453
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
Se ele não acreditar, que ligue para nós.

454
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Khalid está encrencado.

455
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
-Agora, acho que...
-Fale com ele.

456
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
Diga que seu amigo Leo pode morrer,

457
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
e que soltar os reféns

458
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
pode ser um último favor a ele.

459
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
Por favor.

460
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
Por favor.

461
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
Veja.

462
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
Não precisa ser longe.

463
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
Há casas ótimas em San Pedro de Alcántara.

464
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
E atrás do porto.

465
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
Veja a segunda.

466
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
-Não gosta lá de casa?
-Eu gosto.

467
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
Mas é hora de focar em nós.

468
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
Na nossa família.

469
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
Eu também acho.

470
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
Tenho um plano.

471
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
Deve enganar Mawad.

472
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
O quê?

473
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
Ganhe a confiança dele.

474
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
Ele nunca será amigo dos Farad.

475
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
Não meu, de Hugo nem papai.

476
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
Ele nos odeia.

477
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
Mas você não carrega esse peso.

478
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
Sou seu marido.

479
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
Não tem o sobrenome, nem o histórico.

480
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
É um livro em branco, como papai diz.

481
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
Faça Mawad ver
que você é o futuro desta família.

482
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
Meu pai está doente.

483
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
Hugo é um tolo e eu sou mulher.

484
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
Ele sabe que é ambicioso.

485
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
Você cresceu órfão e chegou até aqui.

486
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
Certo.

487
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
Quer que eu diga
que vou ser o chefe um dia,

488
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
então ele deve esquecer a surra.

489
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
-Ofereça algo.
-O quê?

490
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
Dividir o mercado.

491
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
Ele vai me testar.

492
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
Faça de tudo para salvar a família.

493
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
Seu pai nos mata se descobrir.

494
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Lembre como ele se zangou com Hugo.

495
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
Ninguém precisa saber.

496
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
Ficaria só entre nós.

497
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
Entre você e eu.

498
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
Como equipe.

499
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
Vamos ver Mawad juntos.

500
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
Sou filha de Leo Farad.

501
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
No mundo árabe,

502
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
é como ser parte de um clã.

503
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
Mas você pode ser traidor.

504
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
Beleza.

505
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
Mas vamos ser uma equipe independente.

506
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
A começar pela casa.

507
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
Escolha a que quiser.

508
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
Oi...

509
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
Oi.

510
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
Como você está?

511
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
-Bem.
-Bem?

512
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
Há quanto tempo estou aqui?

513
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
Quatro dias.

514
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
O que foi que eles me deram?

515
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
Sinto que um trem me atropelou.

516
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
Você ficou mal.

517
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
Te deram sedativos.

518
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
-Por causa do meu sangue?
-Não.

519
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
A leucemia está sob controle.

520
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
Mas esse estresse vai desencadeá-la,
se não se cuidar.

521
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
Ei.

522
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
-Vai aonde?
-Só...

523
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
-quero me alongar.
-Não.

524
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
Fique quieto até o médico chegar.

525
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
Ficamos apavorados.

526
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
Então acalme-se, tá?

527
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
Acalme-se ou também serei internada.

528
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
O que houve com Mawad?

529
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
Nada de novo.

530
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
E o Khalid?

531
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
Nada.

532
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
Sonhei que estava tudo resolvido.

533
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
Sabe quem me ajudava?

534
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
A CIA.

535
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
A CIA

536
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
ou a Gina?

537
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
São os únicos que podem controlar Mawad.

538
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
Ela chegou.

539
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
Pai.

540
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
Querida.

541
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
É tão bom te ver.

542
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
Linda.

543
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
-Como você está?
-Bem.

544
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
Você nos deu um susto.

545
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
-E seus irmãos?
-Bem.

546
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
Tudo vai se resolver.

547
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
Vou buscar um café.

548
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
-Tá bem, mãe.
-Relaxe.

549
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
Me escute.

550
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
Ela não quer falar de trabalho.

551
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
Eu tenho um plano.

552
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
Ah, é?

553
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
Pai, fique tranquilo.

554
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
Oskar e eu vamos resolver.

555
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
Confie em mim.

556
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
Venha cá.

557
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
Depressa!

558
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
Olhe para frente. Isso.

559
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
-Está armado?
-Não.

560
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
Reviste as pernas.

561
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
Cairo?

562
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
Estamos falando com o Egito.

563
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
Eu não pedi para ir ao Egito.

564
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
O governo de Israel
não fará acordo com a FLP.

565
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
Então a situação é delicada.

566
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
Não queremos mais vítimas,

567
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
por isso oferecemos
uma solução intermediária.

568
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
Não quero soluções intermediárias.

569
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
Um avião com todas as garantias.

570
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
Você voa para Istambul,
e a Turquia prometeu

571
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
respeitar o destino final que quiser.

572
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
Acha que fiz tudo isso para fugir?

573
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
Sei por que fez tudo isso.

574
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
Quer ajudar seus amigos presos em Israel,

575
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
mas precisa ser realista.

576
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
A única opção é pegar o avião,

577
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
escapar e dar outro jeito de ajudá-los.

578
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
Ou ser preso também.

579
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
Um palestino não vai preso.

580
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
Sabe por quê?

581
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
Porque ele já se considera morto.

582
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
Então a vitória será de Israel.

583
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
É isso que quer?

584
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
A escolha é sua, Sr. Khalid.

585
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
Eu não entendo.

586
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
Está cheio de turistas.

587
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
Quer que comece a jogá-los das varandas?

588
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
Se fizer isso,

589
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
o mundo todo irá condená-lo,

590
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
o que é bem pior para a Palestina.

591
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
Tudo bem, Jerome.

592
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
Deixe-o vir.

593
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
Podemos conversar?

594
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
Estão desesperados
ao ponto de enviar você?

595
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
Ninguém me enviou.

596
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
Alô?

597
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
-Voz boa, para um moribundo.
-Khalid.

598
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
Monzer me disse

599
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
que o fez pensar que está morrendo

600
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
para tentar me convencer.

601
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
Não, meu irmão.

602
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
Estou mal mesmo. Escute,

603
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
precisa soltar essa gente.

604
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
Eles não querem negociar, Leo.

605
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
Não ligam se eu matar todos.

606
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
Não faça isso, por favor.

607
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
Não depende de mim, mas do povo palestino

608
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
que foi colonizado, expulso.

609
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
Não, Khalid. Depende de você.

610
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
Você decidiu se envolver.

611
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
Você escolheu.

612
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
Porque fiz um compromisso.

613
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
Khalid, você não é louco. É um soldado.

614
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
É uma operação, não um martírio.

615
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
Se deu errado, recue.

616
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
Sabe, Leo?

617
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
Estou aqui há cinco dias
e ninguém ligou para me apoiar.

618
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
Só para pedir favores.

619
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
Khalid...

620
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
Não é com você, Leo.

621
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
Você está no hospital.

622
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
Mas com todos os amigos que tenho...

623
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
Ninguém ligou.

624
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
É uma época estranha.

625
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
Uma época de traidores e hipócritas.

626
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
E quer saber, Leo?

627
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
Eu não sou traidor

628
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
nem hipócrita.

629
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
Mas também não é fanático.

630
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
Leo está no hospital.

631
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
Se ele morrer nesta guerra,
Hugo não vai parar.

632
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
-É um moleque.
-Sim.

633
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
Ele é mimado.

634
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
Mas também é como um cego armado.

635
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
E pode herdar o negócio.

636
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
Pode insistir que paguem um, dois,

637
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
cinco milhões, o que quiser.

638
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
Isso só vai humilhá-los.

639
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
Quem você representa nessa história?

640
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
A Sara?

641
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
Eu me represento.

642
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
E quem é você?

643
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
Um professor de aeróbica de Madri?

644
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
Posso ser seu aliado.

645
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
Não preciso de aliados.

646
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
E se eu cobrir você da próxima vez

647
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
que um iraniano te der calote?

648
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
Em vez de brigar por napalm,

649
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
dividimos os lucros.

650
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
Você não tem esse poder.

651
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
Mas posso consegui-lo,

652
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
com a sua ajuda.

653
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
Os nomes que eu chamar, venham comigo.

654
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
Rosana López.

655
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
Ali.

656
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
Glória Alonso.

657
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
Vá!

658
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
Ande!

659
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
Rubén Notario.

660
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
Para lá. Vá.

661
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
Joan Varellas.

662
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
Parece que foi feito um acordo

663
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
para a libertação gradual dos reféns.

664
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
As famílias espanholas saíram primeiro,

665
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
antes de os sequestradores irem
para o Oriente Médio.

666
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
Os detalhes da negociação

667
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
serão divulgados nas próximas horas.

668
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
Em Washington, a Casa Branca declarou

669
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
que não apoia nenhum acordo
que dê imunidade

670
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
a terroristas da FPLP.

671
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
Olha, estão ali.

672
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
Meu bebê.

673
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
Tanya!

674
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
-Ele ainda está fraco.
-Querida.

675
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
Tudo bem, pai?

676
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
Aperto de mão? Me dê um beijo!

677
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
Lindo.

678
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
Estava louca pela sua alta.

679
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
Eu também, querida.

680
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
Como vai, Leo?

681
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
Carmen já me falou

682
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
do seu acordo com Mawad.

683
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
Cinquenta mil.

684
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
É simbólico, para esquecermos tudo aquilo.

685
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
-Mawad nunca esquece.
-Pai.

686
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
O importante é que acabaram
os mal-entendidos.

687
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
E como evitaremos novos?

688
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
Posso ser seu intermediário, se permitir.

689
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
Posso tomar café com ele,

690
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
sem problema nenhum.

691
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
Ele será nosso contato com Mawad.

692
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
Não temos outra opção.

693
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
Contanto que ele só faça isso.

694
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
Qual é o problema?

695
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
Não confia em mim?

696
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
Por que ele não confiaria?

697
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
Vai dar a ele o primeiro neto.

698
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
-O quê?
-É verdade.

699
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
Sério?

700
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
Que maravilha!

701
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
Sogra...

702
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
Não comece a chorar, hein?

703
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
Hoje vamos jantar no Don Carlos.

704
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
Para comemorar. Eu pago.

705
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
Hugo.

706
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
Legendas: Chris Eksterman

707
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
Supervisão Criativa
João Augusto Oliveira

