1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
이봐요!

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
- 신경 쓰지 마세요
- 잠시만요, 선생님

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
타냐 어디 있어?

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
끊을게, 부모가 왔군

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
- 타냐 어디 있느냐고?
- 걱정 마

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
타냐는 정말 괜찮아

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
걔한텐 아무 일도 없어
걱정하지 마

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
걱정 말라니
무슨 개소리야, 로페라!

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
검진받으라고 병원에 보냈어

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
- 어느 병원요?
- 진료소야, 타냐는 괜찮아

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
걜 건드리진 않았어

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
겁만 주려고 한 거야

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
- 외국인이야?
- 그래

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
외국인이라고 타냐가 말했어

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
들어 보니 타냐를
공터에 데려가서

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
머리에 총을 겨누고
옷을 벗게 한 것 같아

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
레오, 가자, 어서

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
내가 공항과 기차역에 연락했...

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
그놈들은 이미 떠났잖아, 젠장

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
모든 방법을 동원하고 있다고

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
내무부 장관한테도 연락했고

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
최우선으로 처리하고 있어

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
- 아이고, 우리 딸
- 타냐

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
좀 어떠니?

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
괜찮아요

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
정말 괜찮아?

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
우리가 왔어, 타냐

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
오줌을 지렸어요

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
괜찮아

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
그놈들이 여기 총을 겨눴을 때

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
오줌을 지렸다고요, 아빠

32
00:03:10,025 --> 00:03:14,225
"파라드"

33
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
- 방에 데려다줘야 하지 않을까요?
- 아니, 괜찮아

34
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
일이 커지겠어, 내가 레오를
아는데 눈 돌아갔을 거야

35
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
그놈들이 한 짓은...

36
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
우릴 자극하는 거야
반응하는 건 최악의 선택이지

37
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
제가 뭐든 할 수 있다면...

38
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
날 도와줘

39
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
폴리그램에서 일하는
프랑스인들이라고 했대

40
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
타냐를 아티스트로서
좋아했다고 했고

41
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
걔 노래도 알고 있었어

42
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
아무도 못 들은 노래를
어떻게 좋아해요?

43
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
누군가에게 데모를
받았다고 했는데

44
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
내가 어떻게 알겠어?

45
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
- 타냐가 멍청해서 그래요
- 아니야

46
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
20살이고 꿈이 큰 거지

47
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
걔를 응석받이로만
키워서 그런 거예요

48
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
모로코인일지도 몰라요

49
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
모로코, 알제리, 세르비아
어느 나라 사람이든 상관없어

50
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
- 마와드가 보낸 거야
- 확실치 않잖아

51
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
확실해, 그리고 마와드가
왜 그랬는지 알아?

52
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
네가 제안한 빌어먹을 배를
내가 안 팔았거든

53
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
또 그 얘기야, 레오?

54
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
네 헛짓거리 때문에
어떻게 됐는지 보라고!

55
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
그만해, 레오, 제발

56
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
아빠, 마와드가 그랬다면
대가를 치를 거예요

57
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
그래? 네가 어쩔 건데?

58
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
총으로 쏘게?

59
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
경찰은 무슨 말 안 했어요?

60
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
경찰은 아무도 못 찾을 거야

61
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
먼저 확인부터 해야 해요

62
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
하지만 누군가 내 동생 머리에
총을 겨눴잖아요

63
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
우고, 타냐는 내 동생이기도 해

64
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
이 일로 마와드가 얻는 게 뭐죠?

65
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
복수지

66
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
그놈은 변태거든

67
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
우리를 자극하려는 거예요

68
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
맞아

69
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
우리가 공격하길 바라는 거죠

70
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
내 생각에 최선은

71
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
아빠가 마와드를 만나는 거예요

72
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
- 무슨 헛소리야?
- 말 좀 하자, 우고

73
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
아빠

74
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
그 사람 짓이었다면
아빠가 눈치채겠죠

75
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
- 죽도록 패 줄 거야
- 레오, 자제해

76
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
돌아와서 우리랑 같이
해결책을 찾아야지

77
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
제 생각에는

78
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
우리가 충동적으로 행동하는 게

79
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
그 사람이 원하는 거예요

80
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
카르멘이 옳았다

81
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
우린 파라드 가족이
생각 없는 바보가 아니며

82
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
통제력이 있다는 걸
보여 줘야 했다

83
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
그게 권력을 보여주는
가장 좋은 방법이니까

84
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
날 뭘로 보는 거야?

85
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
협박 따위나 하는
카모라 마피아인 줄 알아?

86
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
누굴 바보로 알아?

87
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
나를 잘 알잖아, 레오

88
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
난 경고 없이 행동해

89
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
- 그쯤은 알 텐데
- 그래

90
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
우리 집에 깡패를
보냈을 때처럼 말이지

91
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
뭐?

92
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
그건 모로코 첩보부였잖아

93
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
스페인 정보부에 물어봐

94
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
자네를 20년 넘게 알았으니
자신 있게 말하는 거야

95
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
이란인들한테

96
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
8백만 달러를 떼먹혀 화났으면
상담을 받아

97
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
- 상담?
- 그래, 상담

98
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
우리 가족 중 누가
테니스 치다 쥐가 나고

99
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
파에야 먹고 설사라도 하면
어떻게 할지 알려 줄까?

100
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
- 날 쏠려고?
- 아니

101
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
이라크에 가서 사담 후세인한테

102
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
자네가 이란과 손잡고
사담을 배신했다고 할 거야

103
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
그쪽 전쟁이 얼마나 됐지?

104
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
5, 6, 7년?

105
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
자기 친구 마와드가

106
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
바그다드 폭격에 쓸
항공기 부품을 판 걸 알면

107
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
아주 열받을걸, 안 그래?

108
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
사담은 네 말 안 믿어

109
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
난 설득력이 좋아

110
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
증거도 없이?

111
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
난 사방에 적이 있어, 레오

112
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
많은 사람이 날 비방하지

113
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
사담도 그걸 알아

114
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
널 안 믿을 거야

115
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
난 분명히 경고했어

116
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
날 협박하는 건가?

117
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
내가 자네 딸처럼
오줌이라도 지릴 줄 알았나?

118
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
레오는 노력했다

119
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
성의는 보였다

120
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
하지만 일이 잘못되려면
더욱 꼬이는 법이다

121
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
그 폭행은 서막에 불과했다

122
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
파라드 씨!

123
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
제발요

124
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
진짜 큰 사건은 약 1,000km
떨어진 곳에서 일어났다

125
00:08:22,505 --> 00:08:25,665
"모나코"

126
00:08:37,705 --> 00:08:41,505
"샤토 모나코"

127
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
우리가 알제리에 가져간 총과
칼리드를 기억하는가?

128
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
알고 보니 그쪽 사람들 계획은
아주 애국적이고 치밀했다

129
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
정말로 치밀했다

130
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
1970년식 특급 테러였다

131
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
팔레스타인 해방 인민 전선을 위해

132
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
이 공격을 수행한다!

133
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
하고많은 날 중에서
하필 칼리드가 선택한 때는

134
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
타냐가 강간당할 뻔했던
그 주였다

135
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
저리 비켜, 가라고!

136
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
비켜!

137
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
두 시간은 지났겠군, 뻔뻔하긴

138
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
난 명령을 따르는 거예요

139
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
명령은 무슨

140
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
이봐요, 어디 가요?

141
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
누가 면회 왔어요

142
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
- 누구지?
- 정보부라던데요

143
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
따라와요

144
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
마와드와 무슨 거래를 한 거지?

145
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
개 같이 구니
개처럼 팬 것뿐이야

146
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
법무부 장관도 와서
그놈을 변호해 줄 건가?

147
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
정보부에서 당신 상사 누구야?

148
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
난 마와드 때문에 온 게 아니야

149
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
아니라고? 이런 우연이 있나

150
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
내가 그놈을 패자마자
다들 화를 내잖아

151
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
당신이 그놈을 좋아하니까...

152
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
뭐?

153
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
48시간 남았다

154
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
- 저건 뭐야?
- 난들 알아?

155
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
명단을 당국과 언론에...

156
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
뭐라는 거야?

157
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
전달하겠다

158
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
대량 학살을 저지르는
이스라엘이 협상을 거부하면

159
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
이스라엘 여권을 가진 인질부터

160
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
처형하기 시작하겠다

161
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
- 당신 친구 칼리드가...
- 내 친구 칼리드라

162
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
내 친구 칼리드?

163
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
무슨 생각 하는지 몰라도

164
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
난 이 일과 관련 없어

165
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
이 사진이 찍힌 게

166
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
5개월 전이야

167
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
니카라과 일이 터지기 전이지

168
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
내가 연루됐다고 암시하는 거라면

169
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
날 몰라서 하는 소리야

170
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
그러면 그 사람이
왜 당신을 보러 왔지?

171
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
날 질책하러

172
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
- 질책?
- 그래

173
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
니카라과에 있는

174
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
미국인을 도왔다고
비난하러 왔었지

175
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
칼리드는 친구들이
제국주의를 위해 일하면

176
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
앙심을 품는 놈이지
난 늘 이렇게 말했는데도

177
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
- '널 사랑하지만 난 사업가야'
- 이봐

178
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
둘이 무슨 일을
꾸몄는지는 모르지만...

179
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
그게 다야
애들을 걸고 맹세해!

180
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
상관없어!

181
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
상관없다고

182
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
난 정보부 소속으로 온 게 아니야
정부가 날 보냈지

183
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
스페인에서 온 세 가족이
그 호텔에 있어

184
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
짐작하겠지만 그냥
평범한 스페인 가족이 아니지

185
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
그러니 당신 친구한테
그 사람들 풀어 주라고 해

186
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
난 칼리드와 연락할 방법이 없어!

187
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
그러면 찾아내

188
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
그 사람들한테 무슨 일이 생기면

189
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
당신 인생을 망쳐 줄 거야

190
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
당신을 30년 동안 감옥에서
썩게 할 증거가 있거든

191
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
당신과 당신 딸 사라

192
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
그리고 당신 아내는
한 푼도 못 건질걸

193
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
우리가 전부 압수할 거거든

194
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
계좌, 차, 부동산, 그 많은 배...

195
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
배는 한 척뿐이야

196
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
그러면 배 한 척

197
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
여권 내놔

198
00:12:52,145 --> 00:12:53,865
"여권
미합중국"

199
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
저쪽으로 가

200
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
여권!

201
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
전부 유대인인가?

202
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
이스라엘 시민이에요

203
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
- 이쪽으로 가, 빨리!
- 어서 가

204
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
어떻게 돼 가고 있어?

205
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
가족들을 떼어 놓지 마

206
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
유럽인들은 필요 없어

207
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
시온주의자 여권이 몇 개지?

208
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
24개요

209
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
이 사람이 제일 노인인가?

210
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
절대 안 돼요

211
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
난 마르베야에서
사회적 갈등을 빚긴 싫어요

212
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
마와드와 난 서로
수년간 알았고...

213
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
물론입니다, 의원님

214
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
문제를 일으키고 싶은 사람은 없죠

215
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
우리가 처리한다고 약속드릴게요
걱정 마십시오

216
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
정부 관계자가
나더러 해결하라는군

217
00:14:15,105 --> 00:14:15,945
그래

218
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
왜 타냐 일은
얘기 안 하셨어요?

219
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
그런다고 해결되는 건 없어, 우고

220
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
그렇겠죠

221
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
그러면 그냥 굽히고
시키는 대로 하나요?

222
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
그만 좀 해, 우고

223
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
마와드, 정보부는 물론
마르베야의 절반이 돌아섰는데

224
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
이젠 정부하고도 싸우고 싶어?

225
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
이런, 얘야

226
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
아니야, 내 말 들어

227
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
네 잘못이 아니야

228
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
- 나 때문이에요
- 아니라니까

229
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
내가 아니었으면...
나 좀 내버려 둬요!

230
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
- 타냐, 이리 와
- 싫어요!

231
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
따라와라

232
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
난 칼리드와 마와드
양측 전선에서 싸울 순 없어

233
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
마와드가 여기저기
연락 중이에요

234
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
그러면 막아야지

235
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
제롬한테 연락해서
가격을 정하라고 해

236
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
타냐한테 그런 짓을 했는데요?

237
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
디아제팜 반 알 줬다

238
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
맙소사, 우고
과민하게 굴지 좀 마

239
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
과민하게 군다고요?
제가요?

240
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
그래, 네가

241
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
마와드한테 갔다 망친 걸
계속 수습하려고 하잖아

242
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
그건 엄마 사위 때문이었어요

243
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
매형한테서 좀 배워

244
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
뭘 배워요?
남 조종하는 법요?

245
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
아니, 자신을 통제하는 법

246
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
엄마, 난 우리 가족이
존중받길 바랄 뿐이에요

247
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
그래

248
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
우리 가족? 아니면 너?

249
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
네?

250
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
아들아, 일을 해결하는 사람이
존경받는 법이란다

251
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
자기 뜻을 강요하는 사람이
존경받겠죠

252
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
로비에서 대기 중입니다

253
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
좋아

254
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
전 부대에 알렸습니다

255
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
쏘지 마!

256
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
- 무슨 일이야?
- 인질 둘이 탈출했습니다

257
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
넌 뭐 하고 있었어?

258
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
비켜!

259
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
진정해요

260
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
제발

261
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
다들 진정하고 말로 합시다

262
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
협상 따위 더는 없어!

263
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
시온주의자 조직이
응답하지 않고

264
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
팔레스타인 해방 전선
동지 55명을 풀어 주지 않으면

265
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
앞으로 30분 안에

266
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
인질을 처형하겠다!

267
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
마지막 경고다

268
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
우리더러 당신네한테
보상을 하라고?

269
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
이건 보상이 아니야

270
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
사라, 당신 아버지는
이성을 잃었어

271
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
마와드 씨를 때렸다고

272
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
다치게 했어

273
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
마와드 씨를 폭행한 대가는
뭐로도 보상할 수 없지

274
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
이건 구매야

275
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
우리가 뭘 구매하는 건데?

276
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
마와드 씨의 용서와

277
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
마와드 씨가 보복할

278
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
정당한 권리를 사

279
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
내 동생 타냐는 어쩌고?

280
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
정말 미안하지만 마와드 씨는
그 일과 아무 상관 없어

281
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
얼마를 주고 사라는 건데?

282
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
그리고 나한테 원하는 게 뭐야?

283
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
급한 일이라 전화한 거야

284
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
내가 할 수 있는 게 없어, 레오

285
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
칼리드가 정신을 놔 버렸거든

286
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
네 전화라면 받을 거야

287
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
이미 해 봤어

288
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
더 해 봐

289
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
아라파트가 화났어
우린 테러범처럼 보이고

290
00:19:46,105 --> 00:19:49,905
몬저, 그 스페인 사람들을
거기서 꺼내야 해

291
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
힘 있는 집안에서
온 사람들이란 말이야

292
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
정보부에서 날 가만두질 않아

293
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
나도 스트레스가 심해

294
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
자네가 마와드를 때린 후에
더 심해졌어

295
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
그게 무슨 상관이야?

296
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
전부 상관있지

297
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
이란인들한테 돈 떼인 거로
마와드는 아직도 화나 있어

298
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
그놈은 개자식이야

299
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
하지만 CIA의 보호를 받잖아

300
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
그런 놈을 패다니
대체 무슨 생각이었어?

301
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
지금 내겐 칼리드가 문제야

302
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
아니, 마와드 일부터 해결해
칼리드는 그다음에 얘기해

303
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
알았어?

304
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
여보, 어떻게 됐어?

305
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
해결 중이야

306
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
정보부에서 우릴 가만 안 둘 거야

307
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
칼리드는 아무도 안 죽여

308
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
당연하지

309
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
가자

310
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
따라와

311
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
안 돼요, 제발

312
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
나도 같이 갈래요

313
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
- 걱정하지 마
- 안 돼요

314
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
안타깝게도 당신 나라에서

315
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
협상을 거부했어

316
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
15만 달러는 불가능한 액수야

317
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
불가능해?

318
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
네 가족이 한 짓이 있잖아

319
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
10만 달러 정도면
합리적이라고 생각해

320
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
남의 돈으로 협상하려니
참 재미있겠어, 매형?

321
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
정리해 보자면

322
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
내 동생을 벌거벗겨서

323
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
마약 중독자로 가득한 곳에서
겁에 질려 울게 해 놓고

324
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
넌 아무 대가도 안 치른다는 거네

325
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
그런데 마와드를
몇 대 친 값이 얼마라고?

326
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
10만 달러?

327
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
그게 용서의 대가야

328
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
우리가 돈 주고 살 테니까

329
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
보너스도 받아야겠어

330
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
- 안 그래?
- 보너스?

331
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
무슨 보너스?

332
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
바로 이거

333
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
- 너 미쳤어?
- 도망가!

334
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
어서!

335
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
멍청한 새끼

336
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
타!

337
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
레오, 아직 시간이 있어

338
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
가족을 군대로 만들 셈이야?
우고한테 총을 준다고?

339
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
이미 늦었어, 카르멘

340
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
레오

341
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
안 돼

342
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
이러다 걔가 죽겠어, 제발

343
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
총은 오스카르한테 줄 거야

344
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
그것도 안 돼
우고가 굴욕감을 느낄 거야

345
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
- 때가 됐어, 카르멘
- 레오

346
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
레오, 제발

347
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
경찰은 침착을 촉구하고 있지만...

348
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
받아라

349
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
- 마와드네 갈 테니까
- 레오, 맙소사

350
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
나는요?

351
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
넌 여기 있어

352
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
- 왜요?
- 왜냐니?

353
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
네가 이미 망친 일만 해도 충분해

354
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
사라

355
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
사라!

356
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
저 사람 죽이겠네요

357
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
아니, 칼리드는 안 미쳤어

358
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
사격 중지!

359
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
안 돼, 그럴 리 없어

360
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
우리의 칼리드 삼촌은
사람을 죽일 수 있었다

361
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
그리고 일이 거기까지 가면
모든 게 난장판이 된다

362
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
계획, 전략, 심지어 분별력까지도

363
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
다들 안 더워?

364
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
너무 덥지 않아?

365
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
물 좀 줘, 물을 마셔야겠어

366
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
이렇게 땀 흘리는 거 안 좋은데

367
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
샤워 좀 할게

368
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
레오!

369
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
아빠!

370
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
- 레오
- 아빠!

371
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
- 도와줘
- 아빠!

372
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
분별력을 잃고 나면

373
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
혼란만이 남는다

374
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
혼란이 찾아오면

375
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
일은 걷잡을 수 없이 나빠진다

376
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
그만해, 우고

377
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
심장 마비가 아니었어

378
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
지난 며칠간 받은 스트레스로
쓰러진 거래

379
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
들어가서 봐도 돼요?

380
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
아니, 아빠가 입원한 동안

381
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
깰 때까지 나만 보러 갈 거야

382
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
쉬게 해 주고 싶어

383
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
레오는 조용히 쉬어야 해

384
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
그동안 우리는 뭘 하죠?

385
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
서로 의논해서

386
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
너희가 일으킨 문제를 해결해야지

387
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
마와드 일 말인가요?

388
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
마와드는 거래 안 할 거예요

389
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
그러면 뭐라도 생각해 내

390
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
15만 달러가 아닌 백만 달러를
요구해도 너희 문제야

391
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
어차피 언젠가
너희 돈이 될 거잖아

392
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
아빠는 돌이킬 수 없다고 했어요

393
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
사라, 뭔가 생각해 내

394
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
제발 해결해 봐

395
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
- 하지만 엄마...
- 우고!

396
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
네 아빠가 죽을 뻔했어

397
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
정말 그게 이해가 안 되니?

398
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
맙소사

399
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
백만 달러를 준대도
마와드는 거래하지 않을걸

400
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
아빠가 입원했으니 더 그렇지

401
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
우고가 바보인 것도 알아

402
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
어머니 말씀 들었잖아
우리가 해결해야만 해

403
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
우린 망했어, 오스카르

404
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
사라!

405
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
사라

406
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
괜찮아?

407
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
나아졌어?

408
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
의사한테 가야 할까?

409
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
그럴 필요 없어

410
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
그래, 하지만 어차피
병원에 왔잖아

411
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
임신해서 그래

412
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
뭐?

413
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
나 임신했다고

414
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
우리한테 필요했던 거야, 맞지?

415
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
제가 신경 쓰는 것 같아요?

416
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
얼마나 심각한지
잘 모르시나 봅니다

417
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
네

418
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
무슨 수를 써서라도 해결하세요

419
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
시간이 없어요, 카르멘
당신한테 달렸어요

420
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
아이는 행운을
가져온다잖아, 안 그래?

421
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
이 가족한테는 유탄 발사기를
가져다줘야 할걸요

422
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
걱정하지 마

423
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
모든 게 잘될 거야

424
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
이번엔 아니에요, 삼촌

425
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
우고가 미친 짓만 안 했어도
거래가 성사됐을 거라고요

426
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
우고 탓은 하지 마

427
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
걔가 미쳐 날뛴 건
네 잘못이야

428
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
마와드한테 간 일이
상황을 악화시켜

429
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
이젠 자기 명예를
회복하려는 거잖아

430
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
그래요, 날 탓하는 게
낫다는 거네요

431
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
그게 이 가족의 문제예요

432
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
다들 변명하려고 하고

433
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
싸우고 경쟁하고
서로를 속이려 들죠

434
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
떠나지 그러니?

435
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
사라랑 말이야

436
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
독립하는 거지

437
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
네 집을 구해
부모가 될 거잖아

438
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
외부에서 사업에 관여하면 되잖아

439
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
사라가 원치 않을 거예요

440
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
하지만 이젠 너도 가족인걸

441
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
호의를 베풀라는 게 아니에요

442
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
성의만 보여 줘요

443
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
성의만 보여 달라고

444
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
여기까지 왔단 거예요?

445
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
제 마지막 부탁이에요

446
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
레오와 20년간
알고 지내셨잖아요

447
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
레오는 당신이 필요하다고 하면
늘 곁에 있어 줬어요, 몬저

448
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
알아요, 카르멘

449
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
그러면 뭐라도 해 주세요

450
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
칼리드는 제정신이 아니에요

451
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
누구의 말도 안 들을 거라고요

452
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
레오가 위독하다고 전해 줘요

453
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
안 믿으면 병원이나 나한테
전화하라고 해요

454
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
칼리드는 엄청난 곤경에 처했어요

455
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
- 지금으로선...
- 그냥 그렇게 해요

456
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
자기 친구 레오가
죽을 수도 있다고요

457
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
그리고 인질을 풀어 주는 게

458
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
레오를 위해 할 수 있는
마지막 행동이라고요

459
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
제발요

460
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
부탁해요

461
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
봐

462
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
멀리 갈 필요도 없어

463
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
산페드로델알칸타라에
좋은 집이 많아

464
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
게다가 항구 근처야

465
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
두 번째 집을 봐

466
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
- 우리 집이 싫구나
- 아니, 좋아

467
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
하지만 우리한테 집중할 때잖아

468
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
우리 가족한테

469
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
나도 그렇게 생각해

470
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
그래서 계획을 세웠어

471
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
네가 마와드를 속여야 해

472
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
뭐?

473
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
마와드의 신뢰를 얻어

474
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
마와드는 파라드 가 사람과는
절대 잘 못 지내

475
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
우고, 아버지, 나랑도

476
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
우리를 혐오한다고

477
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
하지만 넌 아니야

478
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
난 네 남편이잖아

479
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
성이 파라드가 아니잖아
마와드와 앙금도 없고

480
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
아빠가 말했듯이
백지 같은 상태라고

481
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
네가 우리 가족의 미래란 걸
마와드한테 알려 줘

482
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
아빠는 아프고

483
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
우고는 바보고 나는 여자니까

484
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
마와드는 네가
야망이 있다는 걸 알아

485
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
고아로 자랐지만
여기까지 왔잖아

486
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
그래

487
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
언젠가 내가 일인자가 될 테니

488
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
레오가 폭행한 걸 잊으라고
말하라는 거구나

489
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
- 마와드한테 제안해
- 어떤 걸?

490
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
시장을 공유하자고

491
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
그렇게 말하면 날 시험할 텐데

492
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
우리 가족을 구하려면
뭐든 해야 해, 오스카르

493
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
아버님이 알게 되면
우리를 죽이실걸

494
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
배 사건 때문에
우고한테 격분하셨잖아

495
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
다른 사람은 알 필요 없어

496
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
이건 우리끼리만 아는 일이야

497
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
너랑 나만 아는 거지

498
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
한 팀이잖아

499
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
그러면 마와드한테 같이 가

500
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
난 레오 파라드의 딸이잖아

501
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
아랍 세계에서 그건

502
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
집단의 일원이란 뜻이야

503
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
하지만 넌 배신자가 될 수 있지

504
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
알았어

505
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
우리가 한 팀이라면 독립하자

506
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
먼저 우리 집부터 찾자고

507
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
네가 원하는 집으로 골라

508
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
여보

509
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
안녕

510
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
좀 어때?

511
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
- 괜찮아
- 괜찮다고?

512
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
내가 여기 얼마나 있었지?

513
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
4일 됐어

514
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
나한테 대체
무슨 주사를 놓은 거야?

515
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
기차에 치인 것처럼 온몸이 쑤셔

516
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
당신 상태가 안 좋아서

517
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
진정제를 많이 투여했어

518
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
- 내 혈액 상태 때문에?
- 아니

519
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
당신 백혈병 상태는 괜찮지만

520
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
이렇게 계속 스트레스받으면
병이 악화될 거야

521
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
잠깐

522
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
- 어디 가게?
- 그냥...

523
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
- 스트레칭 좀 할게
- 안 돼

524
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
의사가 올 때까지 누워 있어

525
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
걱정돼 죽는 줄 알았어

526
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
그러니 진정해, 알았지?

527
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
안 그러면
나까지 입원하게 될 거야

528
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
마와드는 어떻게 됐어?

529
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
아무 소식 없어

530
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
칼리드는?

531
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
그쪽도야

532
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
모든 게 해결되는 꿈을 꿨는데

533
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
누가 날 도왔는지 알아?

534
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
CIA였어

535
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
CIA야?

536
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
지나 아니고?

537
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
마와드를 통제할 수 있는 건
CIA뿐이야

538
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
누구 왔는지 좀 봐

539
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
아빠

540
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
얘야

541
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
얼굴 보니까 좋네요

542
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
내 딸

543
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
- 몸은 어때요?
- 괜찮아

544
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
아빠 때문에 정말 무서웠어요

545
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
- 네 동생들은?
- 괜찮아요

546
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
다 잘될 거예요

547
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
커피 좀 가져올게

548
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
- 네, 엄마
- 쉬고 있어

549
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
잘 들어라

550
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
일 얘기 하지 말라고
엄마가 그랬잖아요

551
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
난 계획이 있어

552
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
그래요?

553
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
아빠, 걱정하지 마세요

554
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
오스카르랑 제가 해결할게요

555
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
절 믿으세요

556
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
이리 와

557
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
빨리!

558
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
앞을 봐, 그래

559
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
- 무기 있나?
- 아뇨

560
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
다리도 수색해

561
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
카이로?

562
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
우린 이집트 정부와
얘기하고 있어요

563
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
난 이집트에 가라고
요구하지 않았어

564
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
팔레스타인 해방 전선과의 협의를
이스라엘 정부가 거부해요

565
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
그래서 상황이 묘해졌죠

566
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
우린 더 이상의 희생자를
원치 않아요

567
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
그래서 중재안을
제시하는 겁니다

568
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
중재안 따윈 필요 없어

569
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
모든 게 보장되는 비행 편이에요

570
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
그걸 타고 이스탄불에 가요
최종 목적지가 어디든

571
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
존중하겠다고
터키 정부가 약속했어요

572
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
우리가 도망치려고
이 모든 짓을 벌인 줄 아나?

573
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
왜 이러는지는 알아요

574
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
이스라엘 감옥에 갇힌
친구를 구하려는 거잖아요

575
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
하지만 현실적이어야 해요

576
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
그 비행기를 타는 게
유일한 선택지입니다

577
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
그래야 탈출해서
그들을 도울 방법을 찾죠

578
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
아니면 같이 수감될 겁니다

579
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
무사빌은 감옥에 가지 않아

580
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
그 이유를 아나?

581
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
자신을 죽은 자라고 생각하거든

582
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
그러면 이스라엘의 승리군요

583
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
그걸 원하는 겁니까?

584
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
당신 선택에 달렸어요, 칼리드 씨

585
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
이해가 안 돼

586
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
밖이 관광객으로 가득하잖아

587
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
정말 인질들을 발코니에서
떨어트리길 바라나?

588
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
그렇게 한다면

589
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
온 세상이 당신을 비난할 겁니다

590
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
팔레스타인 상황은
더 악화하겠죠

591
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
괜찮아, 제롬

592
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
그냥 둬

593
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
얘기 좀 할 수 있나요?

594
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
자네를 보낼 만큼
절박한가 보지?

595
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
누가 보내서 온 게 아니에요

596
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
여보세요

597
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
- 위독한 것치곤 건강한 목소리군
- 칼리드

598
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
몬저한테 들었어

599
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
날 설득하고 싶어서

600
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
아주 안달이라던데

601
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
아니, 친구

602
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
난 정말로 망했어, 내 말 들어 봐

603
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
자네가 인질을 풀어 줘야 해

604
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
놈들이 협상에 응하질 않아, 레오

605
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
내가 죽여도 신경 안 쓴다고

606
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
그러지 마, 제발

607
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
결정은 내가 아니라
나라가 식민지화되고 추방당한

608
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
팔레스타인 사람들한테 달렸어

609
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
아니, 칼리드
자네한테 달린 거야

610
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
끼어들기로 한 건
자네 결정이었잖아

611
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
직접 선택한 거라고

612
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
난 약속했거든

613
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
칼리드, 자네는
미친놈이 아니라 전사야

614
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
이건 순교가 아니라 작전이라고

615
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
일이 잘못되면 물러서야지

616
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
있잖아, 레오

617
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
여기 온 지 5일째인데
응원 전화가 한 통도 없어

618
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
다들 부탁만 하지

619
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
칼리드

620
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
자네를 비난하는 게 아니야, 레오

621
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
입원 중이잖아

622
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
하지만 하고많은 친구 중에...

623
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
아무도 없어

624
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
참 이상한 날들이지

625
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
배신자와 위선자의 시대야

626
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
그거 알아, 레오?

627
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
난 배신자도

628
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
위선자도 아니야

629
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
미치광이도 아니지

630
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
레오가 병원에 있어요

631
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
이 전쟁 중에 죽으면
우고를 막을 사람이 없죠

632
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
- 그 녀석은 건방져
- 맞아요

633
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
건방진 녀석이죠

634
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
하지만 총 든 장님이나 같아요

635
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
사업을 물려받을 수도 있죠

636
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
선생님은 파라드 가족에게

637
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
5백만 달러든 얼마든
요구하셔도 되지만

638
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
그건 그 가족을
모욕하기만 할 뿐이에요

639
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
자넨 이런 말로
누굴 대변하는 건가?

640
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
사라?

641
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
저 자신을 대변하는 겁니다

642
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
네가 뭔데?

643
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
마드리드에서 온
에어로빅 강사 주제에

644
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
제가 동지가 될 수도 있죠

645
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
난 동맹 따윈 필요 없어

646
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
이란인이 다음번 사기 칠 때

647
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
제가 해결해 드린다면요?

648
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
네이팜탄을 놓고 싸우는 대신

649
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
저와 수익을 나누시죠

650
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
너한텐 그럴 힘이 없잖아

651
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
선생님이 도와주시면

652
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
힘이 생기죠

653
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
이름 불리면 나와

654
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
로사나 로페스

655
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
저리 가

656
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
글로리아 알론소

657
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
가

658
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
어서!

659
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
루벤 노타리오

660
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
저리로 가

661
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
호안 발레야스

662
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
인질을 점차 풀어 주기로

663
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
합의한 것 같습니다

664
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
납치범들은 중동으로 떠나기 전

665
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
스페인에서 온 가족들을
풀어줬습니다

666
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
협상의 세부 사항은

667
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
몇 시간 후 공개될 겁니다

668
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
워싱턴에서 백악관이 발표하길

669
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
팔레스타인 해방 인민 전선
테러범에게

670
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
어떤 면책특권도
승인하지 않는다고 밝혔습니다

671
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
봐, 저기 있네

672
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
우리 막내딸

673
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
타냐!

674
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
- 아직 아프셔
- 내 딸

675
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
어떠세요, 아빠?

676
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
생뚱맞게 무슨 악수야?
키스해야지

677
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
잘생긴 녀석

678
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
어서 퇴원하시길 바랐어요

679
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
나도 그랬단다

680
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
어떠세요, 레오?

681
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
자네가 마와드와 한 거래를

682
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
카르멘한테 이미 들었어

683
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
5만 달러예요

684
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
상징적인 돈에 불과해요
그러면 다 잊을 수 있어요

685
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
- 마와드는 절대 안 잊어
- 아빠

686
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
더 이상의 오해가
생기지 않는 게 중요해요

687
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
그걸 어떻게 하는데?

688
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
허락해 주신다면
제가 중재자가 될게요

689
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
마와드와 커피라도 마셔야 한다면

690
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
할 수 있어요, 문제없죠

691
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
오스카르가 마와드와의
직통 연결선이 될 거예요

692
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
우린 다른 선택지가 없어요

693
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
마와드가 그렇게만 한다면 말이지

694
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
왜 그러세요?

695
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
절 못 믿으세요?

696
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
자네를 왜 못 믿겠어?

697
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
레오한테 첫 손주를 안겨 줄 텐데

698
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
- 뭐?
- 그래

699
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
정말이냐?

700
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
정말 좋구나

701
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
장모님

702
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
울지 마, 알았지?

703
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
오늘 저녁은
돈 카를로스에서 식사하자

704
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
경사가 났으니 내가 내지

705
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
우고

706
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
자막: 민선호

707
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
창작 감독
홍주연

