1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
Ehi! Ehi!

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
-Non pensi a me.
-Scusi, signore.

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
Dov'è Tanya?

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
Devo andare. Ci sono i genitori.

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
-Dov'è Tanya?
-Tranquillo.

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
Davvero, Tanya sta bene.

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
Non le è successo nulla. Tranquillo.

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
Tranquillo un cazzo, Lopera!

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
L'abbiamo portata in ospedale
per i controlli medici.

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
-Quale ospedale?
-Il Clinico. Sta bene.

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
Non l'hanno toccata.

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
Volevano solo spaventarla.

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
-Stranieri?
-Sì.

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
Così ha detto.

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
Pare che l'abbiano portata
in un terreno abbandonato

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
e l'abbiano fatta spogliare
con la pistola alla tempia.

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
Leo, andiamo. Su.

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
Ho chiamato gli aeroporti, le stazioni...

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
Se ne sono già andati!

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
Stiamo facendo il possibile.

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
Ho chiamato il Segretario degli Interni.

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
Questo ha la priorità assoluta.

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
-Tanya, tesoro.
-Ciao, piccola.

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
Come stai?

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
Sto bene.

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
Sicura?

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
Siamo qui, tesoro.

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
Mi sono fatta la pipì sotto.

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
Non fa niente.

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
Me la sono fatta sotto

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
quando l'hanno messa qui, papà.

32
00:03:10,025 --> 00:03:14,225
I FARAD

33
00:03:32,945 --> 00:03:36,105
Sai com'è fatta, accidenti. Crede a tutto.

34
00:03:36,185 --> 00:03:39,425
E l'hanno ingannata.
L'hanno ingannata, cazzo...

35
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
-Non la portiamo in camera sua?
-No, lascia stare.

36
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
La cosa peggiorerà.
Conosco Leo. Sarà il caos.

37
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
Quello che le hanno fatto...

38
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
Ci provocano.
Reagendo peggioreremmo le cose.

39
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
Se posso fare qualcosa...

40
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
Aiutami.

41
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
Dicevano di essere francesi di Polygram.

42
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
Che gli piaceva come artista.

43
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
Conoscevano le canzoni.

44
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
Come facevano se nessuno le ha sentite?

45
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
Dicevano di aver ricevuto una demo.

46
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
Io che ne so?

47
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
-Mia sorella è un'idiota.
-Non è vero.

48
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
Ha 20 anni e ha dei sogni.

49
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
Perché voi l'avete assecondata.

50
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
Erano marocchini, lo so.

51
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
Che fossero marocchini, algerini o serbi,

52
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
-c'è dietro Mawad.
-Non lo sai.

53
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
Invece sì. Sai perché l'ha fatto?

54
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
Per quella cazzo di barca
che gli hai offerto.

55
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
Ancora questa storia?

56
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
Vedi cosa fanno le tue stronzate?

57
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
Basta, Leo.

58
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
Papà, se è stato Mawad, la pagherà.

59
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
Sì? Cosa farai?

60
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
Gli sparerai?

61
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
Che dice la polizia?

62
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
Non troveranno nessuno.

63
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
Prima dobbiamo esserne certi.

64
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
Qualcuno ha puntato una cazzo
di pistola alla tempia a mia sorella.

65
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
Hugo, è anche mia sorella.

66
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
Cosa ne viene a Mawad?

67
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
Vendetta.

68
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
È uno psicopatico.

69
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
Cerca di provocarci.

70
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
Esatto.

71
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
Vuole che attacchiamo.

72
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
Penso che sarebbe meglio

73
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
se ci parlasse papà.

74
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
-Che cazzo stai dicendo?
-Mi lasci finire?

75
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
Papà.

76
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
Se è stato lui, lo saprai.

77
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
-Lo picchierò a morte.
-Leo, datti una calmata.

78
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
Poi troveremo una soluzione tutti insieme.

79
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
Beh, io penso

80
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
che, agendo d'impulso,

81
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
faremmo quello che vuole lui.

82
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
Carmen aveva ragione.

83
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
Dovevamo mostrare
che i Farad non agivano d'impulso.

84
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
Dovevamo mantenere il controllo.

85
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
Perché è quello
il migliore segnale di potere.

86
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
Per chi mi prendi?

87
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
Per un camorrista che manda messaggi?

88
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
Mi credi un idiota?

89
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
Mi conosci troppo bene, Leo.

90
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
Io non avverto, agisco.

91
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
-Dovresti saperlo.
-Come no.

92
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
Mi hai mandato criminali in casa.

93
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
Cosa?

94
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
Quelli erano i servizi segreti marocchini.

95
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
Chiedilo al CESID.

96
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
Te lo dico in confidenza,
visto che ci conosciamo da più di 20 anni.

97
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
Se gli otto milioni persi

98
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
ti fanno incazzare, vai in terapia.

99
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
-In terapia?
-Esatto.

100
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
Perché, se ai miei succede qualcosa,

101
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
un crampo a tennis o la diarrea
per una paella, sai che faccio?

102
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
-Mi spari?
-No.

103
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
Andrò in Iraq e dirò a Saddam Hussein

104
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
che l'hai tradito con l'Iran.

105
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
Da quanto sono in guerra?

106
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
Cinque, sei, sette anni?

107
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
Sapere che il suo amico

108
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
ha venduto pezzi per gli aerei
che bombardano Baghdad

109
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
lo farà sicuramente incazzare, no?

110
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
Non ti crederà.

111
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
So essere convincente.

112
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
Senza prove?

113
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
Ho nemici ovunque, Leo.

114
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
Mi calunniano sempre.

115
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
Saddam lo sa.

116
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
Non ti crederà.

117
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
Ti ho avvertito.

118
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
Mi minacci?

119
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
Vuoi che mi pisci sotto come tua figlia?

120
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
Leo ce la mise tutta.

121
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
Si impegnò.

122
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
Ma a volte i piani falliscono
e va di male in peggio.

123
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
Quei colpi furono solo un assaggio.

124
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
Sig. Farad!

125
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
La prego!

126
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
Il vero dramma sarebbe scoppiato
a 1.000 km da lì.

127
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
Ricordate Khalid e le armi in Algeria?

128
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
Avevano un piano molto patriottico
ed elaborato.

129
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
Elaboratissimo.

130
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
Molto anni '70, l'apice del terrorismo.

131
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
Questo è un attacco in nome

132
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
dell'FLP!

133
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
Khalid pensò bene di metterlo in atto

134
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
quando Tanya fu quasi violentata.

135
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
Muovetevi, forza!

136
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
Muovetevi!

137
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
Due ore, che faccia tosta.

138
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
Eseguo gli ordini.

139
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
Ordini un cazzo.

140
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
Dove va?

141
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
Chiedono di lei.

142
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
-Chi?
-Dal CESID.

143
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
Venga con me.

144
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
Cos'è successo con Mawad?

145
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
Ho menato a quello stronzo.

146
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
Il Ministro della giustizia lo difende?

147
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
Chi è il tuo capo al CESID?

148
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
Non sono qui per Mawad.

149
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
No? Che coincidenza.

150
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
Lo pesto e tutti si incazzano.

151
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
Ma visto che è il vostro pupillo...

152
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
Cosa?

153
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
...di 55 fratelli del FLP
nelle prossime 48 ore.

154
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
-Che cazzo è?
-Dimmelo tu.

155
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
Una lista con i loro nomi
sarà consegnata alle autorità

156
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
Che cazzo...

157
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
e alla stampa.

158
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
Se lo Stato genocida di Israele
si rifiuta di negoziare,

159
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
inizieremo a giustiziare gli ostaggi,

160
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
a partire da quelli
con passaporto israeliano.

161
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
-Il tuo amico Khalid...
-"Il mio amico."

162
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
"Il mio amico..."

163
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
Non so cosa pensi,

164
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
ma io non c'entro niente, te l'assicuro.

165
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
Queste risalgono

166
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
a cinque mesi fa.

167
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
Poco prima che uscisse
la storia del Nicaragua.

168
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
Se insinui che io c'entri qualcosa,

169
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
non mi conosci.

170
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
Allora perché era da te?

171
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
Per rimproverarmi.

172
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
-Rimproverarti?
-Sì.

173
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
Per rimproverarmi

174
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
per aver aiutato gli americani
in Nicaragua.

175
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
Khalid è così.
Se la prende quando i suoi amici lavorano

176
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
per gli imperialisti.
Gli dico: "Ti voglio bene,

177
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
-"ma sono un uomo d'affari."
-Senti,

178
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
non so cosa tramaste...

179
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
Giuro sui miei figli che è tutto qua.

180
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
Non importa!

181
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
Non importa.

182
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
Non sono qui con il CESID.
Sono qui per il governo.

183
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
Ci sono tre famiglie spagnole
in quell'albergo.

184
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
Come puoi immaginare,
non sono famiglie qualunque.

185
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
Quindi ora chiami il tuo amico
e gli chiedi di liberarle.

186
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
Non ho modo di contattarlo.

187
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
Trovane uno.

188
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
Perché, se gli succede qualcosa,

189
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
ti manderemo a puttane la vita.

190
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
Abbiamo prove
che ti terranno in galera 30 anni.

191
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
A te e a tua figlia, Sara.

192
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
Tua moglie non avrà un centesimo,

193
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
perché sequestreremo tutti i tuoi conti,

194
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
le tue auto,
i tuoi immobili, le tue barche...

195
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
Barca. Ne ho solo una.

196
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
La tua barca.

197
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
Passaporto.

198
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
Da quella parte, vada.

199
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
Passaporto.

200
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
Tutti ebrei?

201
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
Cittadini israeliani.

202
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
-Da questa parte. Andate!
-Muovetevi!

203
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
Non separate le famiglie.

204
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
Lasciatele insieme.

205
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
Non voglio quelli europei.

206
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
Quanti passaporti sionisti?

207
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
Ventiquattro.

208
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
Questo è il più vecchio?

209
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
Santo cielo, no.

210
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
Non voglio creare
un conflitto sociale a Marbella.

211
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
Io e Mawad ci conosciamo da anni e...

212
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
Certo, delegato.

213
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
Nessuno vuole guai.

214
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
Ha la mia parola, ci pensiamo noi.
Stia tranquillo.

215
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
Il delegato vuole che risolva tutto.

216
00:14:15,105 --> 00:14:15,945
Ok.

217
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
Perché non gli hai detto di Tanya?

218
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
Non risolverebbe nulla, Hugo.

219
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
Già.

220
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
Quindi subiamo e basta?

221
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
Basta, Hugo.

222
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
Mawad, il CESID
e mezza Marbella è contro di noi.

223
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
Ora vuoi metterti contro il governo?

224
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
Ehi, tesoro.

225
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
No, ascoltami.

226
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
Non è colpa tua.

227
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
-Sì.
-No, non lo è.

228
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
Sì, se non fossi stata... Lasciami!

229
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
-Tanya, vieni qui.
-No!

230
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
Venite.

231
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
Non posso combattere su due fronti
allo stesso tempo, Khalid e Mawad.

232
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
Mawad sta chiamando tutti.

233
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
Allora dobbiamo fermarlo.

234
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
Parla con Jerome e chiedigli un prezzo.

235
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
Dopo l'aggressione di Tanya?

236
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
Le ho dato mezzo Diazepam.

237
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
Santo cielo. Non fare il melodrammatico.

238
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
Il melodrammatico? Io?

239
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
Sì, tu.

240
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
Cerchi di farti perdonare
per essere andato da Mawad.

241
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
È stata colpa di tuo genero.

242
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
Beh, potresti imparare qualcosa da lui.

243
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
Cosa? A manipolare gli altri?

244
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
No. A controllarti.

245
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
Mamma, voglio solo che ci rispettino.

246
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
Giusto.

247
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
Che rispettino la famiglia o te?

248
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
Cosa?

249
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
Tesoro, la gente rispetta
chi trova soluzioni.

250
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
La gente rispetta chi si impone.

251
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
Vi incontrerete nella hall.

252
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
Per me va bene.

253
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
Ho avvisato le unità.

254
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
Non sparate, non sparate!

255
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
-Beh?
-Due ostaggi sono fuggiti.

256
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
Che cosa state facendo?

257
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
Muovetevi!

258
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
State calmi.

259
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
Se ti muovi, sparo.

260
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
State calmi, per favore.
Dobbiamo parlare.

261
00:18:06,065 --> 00:18:07,185
Allora.

262
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
I negoziati sono finiti!

263
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
Se l'organizzazione sionista non risponde,

264
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
se non libera i 55 fratelli del FLP

265
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
entro mezz'ora,

266
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
noi cominceremo a giustiziare gli ostaggi!

267
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
Questo è l'ultimo avvertimento!

268
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
Volete un risarcimento?

269
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
Non è un risarcimento.

270
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
Sara, tuo padre è impazzito.

271
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
Ha aggredito il sig. Mawad.

272
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
Lo ha ferito.

273
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
Non c'è modo di risarcire una cosa simile.

274
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
Questo è un acquisto.

275
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
Cosa compriamo?

276
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
Il perdono del sig. Mawad

277
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
e il suo diritto legittimo

278
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
di vendicarsi.

279
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
E che mi dici di mia sorella?

280
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
Mi dispiace molto,
ma il sig. Mawad non c'entra nulla.

281
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
Quanto ci verrebbe a costare?

282
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
Che cosa vuoi da me?

283
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
Ti sto chiamando, quindi è urgente.

284
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
Non posso fare niente, Leo.

285
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
Khalid ha perso la testa.

286
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
Se lo chiami tu, ti risponde.

287
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
Ci ho già provato.

288
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
E allora riprova.

289
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
Arafat è furioso.
Sembriamo dei terroristi.

290
00:19:46,145 --> 00:19:49,905
Monzer, devo far uscire
quegli spagnoli da lì.

291
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
Vengono da famiglie con cognomi potenti.

292
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
E il CESID mi sta perseguitando.

293
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
Anch'io sono sotto pressione,

294
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
soprattutto dopo che hai aggredito Mawad.

295
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
E questo che c'entra?

296
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
C'entra tutto.

297
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
Mawad è ancora incazzato
per i soldi degli iraniani.

298
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
È un pezzo di merda.

299
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
Che è anche protetto dalla CIA.

300
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
L'hai aggredito. A cosa stavi pensando?

301
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
Ora il mio problema è Khalid.

302
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
No. Risolvi la questione con Mawad,
poi parleremo di Khalid.

303
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
D'accordo?

304
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
Ehi, allora?

305
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
Ci sto lavorando.

306
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
Il CESID non ci lascerà in pace.

307
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
Khalid non ucciderà nessuno.

308
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
Certo che no.

309
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
Andiamo.

310
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
Venga con me.

311
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
No. Per favore.

312
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
No, vengo con lui.

313
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
-Stia tranquilla.
-No.

314
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
Purtroppo, pare che la tua gente

315
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
non sia disposta a negoziare.

316
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
Non potete chiedere 150.000 dollari.

317
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
Non possiamo?

318
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
Dopo quello che avete fatto...

319
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
Già con 100.000
si inizierebbe a ragionare.

320
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
Negoziare con i soldi altrui
è divertente, vero, cognato?

321
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
Fammi capire.

322
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
Per aver lasciato mia sorella nuda,

323
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
impaurita e in lacrime
in una zona piena di tossici,

324
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
voi non sborsate un soldo,

325
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
ma, per le botte a Mawad,
quant'è che chiedete?

326
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
Centomila dollari?

327
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
È il prezzo del perdono.

328
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
Bene, dato che ce lo compriamo,

329
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
ci meritiamo un bonus.

330
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
-No?
-Un bonus?

331
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
Che tipo di bonus?

332
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
Questo.

333
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
-Sei idiota, cazzo?
-Corri!

334
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
Forza!

335
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
Stronzo.

336
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
Sali!

337
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
Leo, sei ancora in tempo.

338
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
Vuoi trasformarci in un esercito?
Darai un fucile a Hugo?

339
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
È tardi ormai.

340
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
No, Leo...

341
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
No, no, no...

342
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
Finirà ammazzato. Ti prego.

343
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
Il fucile è per Oskar.

344
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
Pessima idea. Hugo si sentirà umiliato.

345
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
-Alla buon'ora, Carmen.
-Leo.

346
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
Leo, ti prego.

347
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
Le autorità invitano alla calma...

348
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
Tieni.

349
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
-Andiamo da Mawad.
-Per l'amor di Dio!

350
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
E io?

351
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
Tu resti qui.

352
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
-Perché?
-Perché?

353
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
Hai scazzato abbastanza.

354
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
Sara.

355
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
Sara!

356
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
Lo uccideranno.

357
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
No, Khalid non è pazzo.

358
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
Non sparate!

359
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
No, no, no, non può essere.

360
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
Il caro zio Khalid
era in grado di uccidere.

361
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
E, quando si arriva a quel punto,
va tutto a puttane.

362
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
Piani, strategie, buonsenso.

363
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
Non fa caldo?

364
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
Fa caldissimo, vero?

365
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
Ho sete. Vado a bere un po' d'acqua.

366
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
Sudare così non va bene.

367
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
Vado a farmi una doccia, tesoro.

368
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
Leo!

369
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
Papà!

370
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
-Leo!
-Papà!

371
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
-Aiutami!
-Papà!

372
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
Quando non c'è più buonsenso,

373
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
resta solo il caos.

374
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
E, quando arriva il caos,

375
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
quello che può andare storto va peggio.

376
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
Piantala, Hugo.

377
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
Non ha avuto un infarto.

378
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
Pensano sia dovuto
allo stress degli ultimi giorni.

379
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
Possiamo entrare?

380
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
No. Finché è qui

381
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
e finché non si sveglia,
sarò l'unica a vederlo.

382
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
Deve riposare.

383
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
Gli servono pace e quiete.

384
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
Cosa facciamo nel frattempo?

385
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
Parlate tra di voi e risolvete

386
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
i problemi che avete causato.

387
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
Parli di Mawad?

388
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
Mawad non accetterà accordi.

389
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
Inventatevi qualcosa.

390
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
Se chiede un milione
invece di 150.000, è un problema vostro.

391
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
Tanto un giorno saranno soldi vostri.

392
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
Papà dice che non si può tornare indietro.

393
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
Sara, trova una soluzione.

394
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
Risolvi il problema.

395
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
-Ma, mamma, senti...
-Hugo!

396
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
Tuo padre potrebbe morire.

397
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
Possibile che non capisci?

398
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
Cristo.

399
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
Mawad non accetterebbe neanche un milione.

400
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
Soprattutto ora che papà è in ospedale.

401
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
Sa che Hugo è un idiota.

402
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
Hai sentito tua madre.
Serve una soluzione.

403
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
Siamo fottuti, Oskar.

404
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
Sara.

405
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
Sara.

406
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
Stai bene?

407
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
Meglio?

408
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
Cerco un medico?

409
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
Non c'è bisogno.

410
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
Ok, ma già che siamo qui...

411
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
È perché sono incinta.

412
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
Che cosa?

413
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
Sono incinta.

414
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
Ottimo tempismo, vero?

415
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
Ti pare che mi importi?

416
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
Non credo tu capisca quanto sia grave.

417
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
Già.

418
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
Ad ogni costo.

419
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
Il tempo sta per scadere, Carmen.
Sta a te.

420
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
Dicono che i figli portino fortuna, no?

421
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
Con i Farad
dovrebbero portare un lanciagranate.

422
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
Non preoccuparti.

423
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
Andrà tutto bene.

424
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
Stavolta no, Manuel.

425
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
Senza le cazzate di Hugo,
avremmo un accordo.

426
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
Non dare la colpa a Hugo.

427
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
Se ha perso la testa, è colpa tua.

428
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
Per la storia di Mawad.

429
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
Ora vuole vendicarsi.

430
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
Certo, meglio dare la colpa a me.

431
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
È questo il loro problema.

432
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
Vogliono tutti vendicarsi,

433
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
lottano, competono, si fottono a vicenda.

434
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
Perché non vai via?

435
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
Con Sara.

436
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
Diventate indipendenti.

437
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
Prendetevi una casa. Avrete un figlio, no?

438
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
Rimarreste nel business dall'esterno.

439
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
Sara non vorrà.

440
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
Ora siete una famiglia.

441
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
Non ti sto chiedendo un favore.

442
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
Ti chiedo un gesto.

443
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
Hai fatto tutta questa strada

444
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
per chiedermi un gesto?

445
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
Non ti chiederò più niente.

446
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
Conosci Leo da 20 anni.

447
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
C'è sempre stato per te, Monzer.

448
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
Lo so, Carmen.

449
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
Allora fa' qualcosa.

450
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
Khalid ha perso la testa.

451
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
Non ascolta nessuno.

452
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
Digli che Leo è in fin di vita.

453
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
Se non ci crede,
che chiami l'ospedale o me.

454
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Khalid è in grossissimi guai.

455
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
-Non credo che ora...
-Tu diglielo.

456
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
Digli che il suo amico potrebbe morire

457
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
e che liberare gli ostaggi

458
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
forse sarà l'ultima cosa che farà per lui.

459
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
Ti prego.

460
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
Ti prego.

461
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
Guarda.

462
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
Possiamo restare vicini.

463
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
Ci sono belle case
a San Pedro de Alcántara.

464
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
E dietro il porto.

465
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
Guarda la seconda.

466
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
-Non stai bene a casa nostra?
-Sì.

467
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
Ma è ora di pensare a noi.

468
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
Alla nostra famiglia.

469
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
Lo penso anch'io.

470
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
Ho escogitato un piano.

471
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
Inganna Mawad.

472
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
Cosa?

473
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
Guadagnati la sua fiducia.

474
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
Ce l'avrà sempre con i Farad.

475
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
Con mio fratello, mio padre o me.

476
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
Ci odia.

477
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
Ma con te non ha trascorsi.

478
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
Sono tuo marito.

479
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
Non hai il nostro cognome,
non hai una storia.

480
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
Sei una tela bianca, come dice papà.

481
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
Fagli capire
che sei il futuro della famiglia.

482
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
Mio padre è malato.

483
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
Hugo è stupido e io sono una donna.

484
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
Sa che sei ambizioso.

485
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
Sei cresciuto orfano
e sei arrivato fin qui.

486
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
Certo.

487
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
Gli dovrei dire che,
siccome un giorno sarò il capo,

488
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
può scordare le botte di tuo padre.

489
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
-Offrigli un accordo.
-Cioè?

490
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
Di dividervi i mercati.

491
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
Mi metterà alla prova.

492
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
Qualsiasi cosa,
pur di salvare la famiglia.

493
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
Se lo scopre, tuo padre ci ucciderà.

494
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Era arrabbiatissimo per la barca.

495
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
Non serve che lo sappia.

496
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
Rimarrebbe tra di noi.

497
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
Tra me e te.

498
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
Come una squadra.

499
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
Allora andiamo da Mawad insieme.

500
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
Sono la figlia di Leo Farad.

501
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
Nel mondo arabo,

502
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
è come far parte di un clan.

503
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
Tu puoi tradirlo, però.

504
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
Va bene.

505
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
Ma siamo una squadra indipendente.

506
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
A partire da casa nostra.

507
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
Scegli quella che vuoi.

508
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
Ehi...

509
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
Ciao.

510
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
Come stai?

511
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
-Bene.
-Bene?

512
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
Da quanto sono qui?

513
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
Quattro giorni.

514
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
Cosa diavolo mi hanno dato?

515
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
Mi sento
come se fossi finito sotto un treno.

516
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
Sei stato molto male.

517
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
Ti hanno dato parecchi sedativi.

518
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
-Per la malattia del sangue?
-No.

519
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
La leucemia è sotto controllo.

520
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
Ma tutto questo stress l'acuirà
se non ti darai una calmata.

521
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
Ehi, ehi, ehi.

522
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
-Dove vai?
-Io...

523
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
-Mi sgranchisco le gambe.
-No.

524
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
Stai fermo finché non arriva il dottore.

525
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
Ci hai spaventati a morte.

526
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
Quindi rilassati, ok?

527
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
Rilassati o ricovereranno anche me.

528
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
Cos'è successo con Mawad?

529
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
Nessuna novità.

530
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
E Khalid?

531
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
Niente.

532
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
Ho sognato che era tutto risolto.

533
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
Sai chi mi aiutava?

534
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
La CIA.

535
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
La CIA

536
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
o Gina?

537
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
Solo loro possono tenere a bada Mawad.

538
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
Ehi, guarda.

539
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
Papà.

540
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
Tesoro.

541
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
Che bello vederti.

542
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
Sei uno splendore.

543
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
-Come stai?
-Bene.

544
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
Ci hai spaventati.

545
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
-E i tuoi fratelli?
-Bene.

546
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
Si sistemerà tutto.

547
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
Prendo il caffè.

548
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
-Ok.
-Tu rilassati.

549
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
Ascoltami.

550
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
Mamma dice niente lavoro.

551
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
Ho un piano.

552
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
Sì?

553
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
Papà, non preoccuparti.

554
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
Io e Oskar risolveremo tutto.

555
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
Fidati di me.

556
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
Vieni qui.

557
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
Veloce.

558
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
Alza le braccia.

559
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
-Vieni. Sei armato?
-No.

560
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
Perquisiscigli le gambe.

561
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
Il Cairo?

562
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
Stiamo parlando con gli egiziani.

563
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
Non ho chiesto di andare in Egitto.

564
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
Il governo di Israele rifiuta
qualsiasi accordo con il FLP.

565
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
La situazione è delicata.

566
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
Ma non vogliamo altre vittime.

567
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
Per cui proponiamo
una soluzione intermedia.

568
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
Non accetto nessuna soluzione intermedia.

569
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
Un aereo, con tutte le garanzie.

570
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
Andrete a Istanbul e,
una volta lì, Il governo turco

571
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
rispetterà la meta da voi scelta.

572
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
Tu pensi che abbiamo fatto
tutto questo per scappare via così?

573
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
Io lo so perché l'avete fatto.

574
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
Per aiutare i vostri amici
in prigione in Israele.

575
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
Ma dovete essere realisti.

576
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
Le uniche opzioni che avete
sono prendere quell'aereo,

577
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
scappare e poi aiutarli in un altro modo.

578
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
O raggiungerli in prigione.

579
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
Un Musabil non va in prigione.

580
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
E sai perché?

581
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
Perché si considera già un uomo morto.

582
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
Sarà una vittoria per Israele.

583
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
È questo che vuole?

584
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
Dipende da lei, sig. Khalid.

585
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
Io non capisco.

586
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
Ci sono ancora molti turisti.

587
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
Vuoi davvero che iniziamo
a lanciarli dal balcone?

588
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
Se fate questo,

589
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
il mondo vi condannerà.

590
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
E sarà il peggior destino
per la Palestina.

591
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
Tranquillo, Jerome.

592
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
Lascialo stare.

593
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
Possiamo parlare?

594
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
Sono così disperati da mandare te?

595
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
L'ho deciso io.

596
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
Sì?

597
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
-Dalla voce non sembri moribondo.
-Khalid.

598
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
Monzer dice

599
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
che gli hai fatto credere di esserlo

600
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
per vedere se mi convinceva.

601
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
No, fratello.

602
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
Sto davvero di merda. Ascoltami,

603
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
devi liberare quella gente.

604
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
Non vogliono negoziare, Leo.

605
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
Non gli importa se li uccido.

606
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
Non farlo, per carità.

607
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
Non sta a me decidere,
sta al popolo palestinese,

608
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
colonizzato ed esiliato.

609
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
No, Khalid. Sta a te.

610
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
Ti sei messo in mezzo.

611
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
L'hai deciso tu.

612
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
Perché ho preso un impegno.

613
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
Khalid, non sei un pazzo,
sei un combattente.

614
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
È un'operazione, non un martirio.

615
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
Se è andata male, fai un passo indietro.

616
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
Sai, Leo?

617
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
In questi cinque giorni
nessuno mi ha chiamato per sostenermi.

618
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
Solo per chiedermi favori.

619
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
Khalid...

620
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
Non ti sto rimproverando.

621
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
Tu sei in ospedale.

622
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
Ma tra tutti gli amici che ho...

623
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
Nemmeno uno.

624
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
Questi sono tempi strani.

625
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
Tempi di traditori e ipocriti.

626
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
E sai che ti dico?

627
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
Io non sono né un traditore

628
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
né un ipocrita.

629
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
Non sei neanche un fanatico.

630
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
Leo è all'ospedale.

631
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
Se muore, nulla potrà fermare Hugo.

632
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
-È un ragazzino.
-Sì.

633
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
È un ragazzino.

634
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
Ma è come un cieco con una pistola.

635
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
E potrebbe ereditare l'attività.

636
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
Potresti insistere che paghino uno, due,

637
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
cinque milioni, quello che vuoi.

638
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
Ma questo li umilierà e basta.

639
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
Chi rappresenti in tutto questo?

640
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
Sara?

641
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
Rappresento me stesso.

642
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
E tu chi sei?

643
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
Un istruttore di aerobica di Madrid?

644
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
Magari un tuo alleato.

645
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
Non ho bisogno di alleati.

646
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
E se ti coprissi la prossima volta

647
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
che un iraniano ti volta le spalle?

648
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
Invece di litigare per il napalm,

649
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
dividiamo i profitti.

650
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
Non hai questo potere.

651
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
Potrei ottenerlo

652
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
con il tuo aiuto.

653
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
Le seguenti persone vengono con me.

654
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
Rosana López.

655
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
Di là.

656
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
Gregoria Alonso.

657
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
Vai.

658
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
Muoviti!

659
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
Rubén Notario.

660
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
Di là, vai.

661
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
Joan Varellas.

662
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
Pare che sia stato raggiunto un accordo

663
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
per liberare gradualmente gli ostaggi.

664
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
Hanno iniziato dalle famiglie spagnole,

665
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
prima che i rapitori
partano per il Medio Oriente.

666
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
I dettagli delle trattative

667
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
saranno resi pubblici nelle prossime ore.

668
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
A Washington,
la Casa Bianca ha reso pubblica

669
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
la propria disapprovazione
per qualsiasi immunità

670
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
concessa ai terroristi del FLP.

671
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
Guarda, eccoli.

672
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
La mia bambina.

673
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
Tanya!

674
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
-È ancora debole.
-Tesoro.

675
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
Come va, papà?

676
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
Perché mi stringi la mano? Dammi un bacio.

677
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
Che fusto.

678
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
Non vedevo l'ora di rivederti.

679
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
Anch'io, tesoro.

680
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
Come stai, Leo?

681
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
Carmen mi ha già detto

682
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
del tuo accordo con Mawad.

683
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
50.000 dollari.

684
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
Una cosa simbolica,
per lasciarci tutto alle spalle.

685
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
-Mawad non dimentica.
-Papà.

686
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
L'importante
è evitare altri fraintendimenti.

687
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
E come faremo?

688
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
Vi farò da intermediario,
se me lo permetterai.

689
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
Se devo bere un caffè con lui,

690
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
vado, senza problemi.

691
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
Sarà il nostro filo diretto con lui.

692
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
Non abbiamo scelta.

693
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
Finché si limita a quello.

694
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
Che c'è?

695
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
Non ti fidi di me?

696
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
Perché non dovrebbe?

697
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
Gli stai dando il suo primo nipote.

698
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
-Che cosa?
-Proprio così.

699
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
Davvero?

700
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
Ma è meraviglioso!

701
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
Suocera.

702
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
Non iniziare a piangere, ok?

703
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
Stasera ceniamo da Don Carlos.

704
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
Offro io. Per festeggiare.

705
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
Hugo.

706
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
Sottotitoli: Agnese Napoletti

707
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
Supervisore creativo
Laura Lanzoni

