1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
Hei!

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
-Tak usah.
-Permisi.

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
Di mana Tanya?

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
Sudah dahulu. Orang tuanya sudah tiba.

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
-Di mana Tanya?
-Jangan khawatir.

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
Sungguh, Tanya baik-baik saja.

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
Dia tak apa-apa. Jangan khawatir.

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
Jangan khawatir apanya, Lopera!

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
Kami telah membawanya
ke rumah sakit untuk diperiksa.

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
-Yang mana?
-Klinik. Dia baik-baik saja.

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
Mereka tak menyentuhnya.

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
Mereka hanya menakutinya.

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
-Orang asing?
-Ya.

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
Dia bilang orang asing.

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
Rupanya, mereka membawanya
ke tanah kosong,

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
menodongkan pistol ke kepala
dan menelanjanginya.

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
Leo, ayo. Ayo.

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
Kutelepon bandara, stasiun kereta api...

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
Mereka sudah pergi, sialan!

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
Kami sudah berusaha maksimal.

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
Kutelepon Menteri Dalam Negeri.

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
Ini prioritas utama kami.

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
-Tanya, Sayang.
-Hai, Sayang.

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
Bagaimana keadaanmu?

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
Aku baik-baik saja.

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
Kau yakin?

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
Kami di sini, Sayang.

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
Aku mengompol.

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
Tak apa-apa.

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
Aku mengompol

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
saat ditodong di sini, Ayah.

32
00:03:32,945 --> 00:03:36,105
Kau tahu seperti apa dirinya.
Dia percaya segalanya.

33
00:03:36,185 --> 00:03:39,425
Mereka menipunya. Benar-benar menipunya...

34
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
-Dipindah ke kamarnya?
-Tidak, dia baik-baik saja.

35
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
Ini akan memburuk.
Aku kenal Leo dan situasi akan kacau.

36
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
Yang mereka lakukan padanya...

37
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
Mereka memprovokasi kita.
Hal terburuk adalah bereaksi.

38
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
Jika ada yang bisa kulakukan...

39
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
Tolong aku.

40
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
Kata mereka orang Prancis dari Polygram.

41
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
Mereka menyukainya sebagai musisi.

42
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
Mereka tahu lagu-lagunya.

43
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
Bagaimana mereka bisa tahu
jika tak ada yang tahu?

44
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
Katanya mereka diberi demo.

45
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
Entahlah.

46
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
-Saudariku bodoh.
-Tidak.

47
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
Umurnya 20 dan mimpinya besar.

48
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
Karena tak ada yang menyadarkannya.

49
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
Pasti orang Maroko.

50
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
Aku tak peduli
apa orang Maroko, Aljazair, atau Serbia.

51
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
-Disuruh Mawad.
-Jangan asal tuduh.

52
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
Memang begitu. Kau tahu alasannya?

53
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
Perahu yang kau tawarkan
dan tak akan kujual padanya.

54
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
Ini lagi, Leo?

55
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
Kau tahu hasil perbuatanmu? Kau tahu?

56
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
Cukup, Leo.

57
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
Ayah, jika ini ulah Mawad,
dia akan menerima ganjarannya.

58
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
Sungguh? Apa yang akan kau lakukan?

59
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
Menembaknya?

60
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
Polisi mengatakan sesuatu?

61
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
Pelakunya tak akan ditemukan.

62
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
Kita harus memastikannya dahulu.

63
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
Namun, ada yang menodong kepala saudariku.

64
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
Hugo, dia saudariku juga.

65
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
Mawad dapat apa?

66
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
Pembalasan dendam.

67
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
Dia gila.

68
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
Dia ingin memprovokasi kita.

69
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
Benar.

70
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
Dia ingin kita menyerang.

71
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
Menurutku sebaiknya

72
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
Ayah menemuinya.

73
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
-Apa maksudmu?
-Boleh aku bicara?

74
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
Ayah.

75
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
Jika dia, Ayah akan tahu.

76
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
-Aku akan menghajarnya.
-Leo, kendalikan dirimu.

77
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
Pulang dan kita cari solusinya bersama.

78
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
Menurutku,

79
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
jika kita bertindak gegabah,

80
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
kita akan melakukan yang dia inginkan.

81
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
Carmen benar.

82
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
Kami perlu menunjukkan
bahwa Farad bukanlah orang bodoh.

83
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
Kami harus tetap tenang.

84
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
Karena itu tanda terbaik dari kekuatan.

85
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
Kau kira aku siapa?

86
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
Mafia Camorra yang mengirimkan pesan?

87
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
Kau pikir aku bodoh?

88
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
Kau tahu aku, Leo.

89
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
Aku tak memperingatkan,
langsung bertindak.

90
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
-Kau harus tahu itu.
-Ya.

91
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
Seperti saat kau mengirim
preman ke rumahku.

92
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
Apa?

93
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
Itu Dinas Rahasia Maroko.

94
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
Tanya CESID.

95
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
Aku memberitahumu
karena sudah kenal selama 20 tahun.

96
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
Jika marah dengan orang Iran

97
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
karena kehilangan delapan juta,
hubungi terapis.

98
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
-Terapis?
-Ya, seorang terapis.

99
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
Karena jika sesuatu menimpa keluargaku,

100
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
kram saat bermain tenis atau diare
usai makan paella, tahu tindakanku?

101
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
-Menembakku?
-Tidak.

102
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
Aku akan pergi ke Irak
dan memberi tahu Saddam Hussein

103
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
kau mengkhianatinya dengan orang Iran.

104
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
Berapa lama mereka berperang?

105
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
Lima, enam, tujuh tahun?

106
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
Mengetahui temannya Mawad

107
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
menjual suku cadang pesawat
untuk pengeboman Bagdad

108
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
pasti akan membuatnya kesal, bukan?

109
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
Dia tak akan memercayaimu.

110
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
Aku bisa meyakinkan.

111
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
Tanpa bukti?

112
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
Musuhku di mana-mana, Leo.

113
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
Banyak yang memfitnahku.

114
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
Saddam tahu itu.

115
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
Dia tak akan memercayaimu.

116
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
Jangan bilang tak kuperingatkan.

117
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
Kau mengancamku?

118
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
Kau ingin aku mengompol seperti putrimu?

119
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
Leo sudah mencoba.

120
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
Dia sudah berusaha.

121
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
Namun, terkadang rencanamu gagal
dan keadaannya memburuk...

122
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
Pemukulan hanya permulaan.

123
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
Tn. Farad!

124
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
Hentikan!

125
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
Karena drama sebenarnya
berada 966 km jauhnya dari sana.

126
00:08:22,505 --> 00:08:25,665
MONAKO

127
00:08:37,705 --> 00:08:41,505
KASTEL MONAKO

128
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
Ingat Khalid dan senjatanya
yang kami bawa ke Aljazair?

129
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
Ternyata rencana mereka
sangat patriotik dan rumit.

130
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
Sangat rumit.

131
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
Bernuansa tahun '70-an, terorisme terbaik.

132
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
Ini adalah serangan atas nama

133
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
PFLP!

134
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
Khalid merasa tak ada
yang lebih baik selain melakukannya

135
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
pada pekan Tanya hampir diperkosa.

136
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
Bergerak! Ayo!

137
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
Bergerak!

138
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
Hampir dua jam, sangat berani.

139
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
Aku mengikuti perintah.

140
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
Perintah apanya.

141
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
Hei, kau mau ke mana?

142
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
Ada yang ingin menemuimu.

143
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
-Siapa?
-Dari CESID.

144
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
Ikut denganku.

145
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
Kenapa Mawad?

146
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
Kuhajar karena dia berengsek.

147
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
Menteri Kehakiman membelanya juga?

148
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
Siapa bosmu di CESID?

149
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
Tujuanku bukan Mawad.

150
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
Bukan? Kebetulan sekali.

151
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
Begitu aku menghajarnya,
semua orang kesal.

152
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
Namun, karena dia anak emasmu...

153
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
Apa?

154
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
...dalam 48 jam ke depan.

155
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
-Apa itu?
-Kau yang tahu.

156
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
Daftar nama mereka
akan diberikan pihak berwenang...

157
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
Apa-apaan ini?

158
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
...dan pers.

159
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
Jika negara genosida Israel
menolak bernegosiasi,

160
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
kami akan mulai mengeksekusi sandera,

161
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
dimulai dengan yang berpaspor Israel.

162
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
-Temanmu Khalid...
-"Temanku Khalid."

163
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
"Temanku Khalid..."

164
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
Entah apa yang kau pikirkan,

165
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
tapi aku tak ada kaitannya dengan ini.

166
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
Ini diambil

167
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
lima bulan yang lalu.

168
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
Tepat sebelum konflik Nikaragua meledak.

169
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
Jika kau mengira aku terlibat,

170
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
maka kau tak mengenalku.

171
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
Lalu kenapa dia menemuimu?

172
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
Untuk menegurku.

173
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
-Menegurmu?
-Ya.

174
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
Untuk memarahiku

175
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
karena membantu Amerika di Nikaragua.

176
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
Khalid begitu. Dia marah
ketika teman-temannya bekerja

177
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
untuk imperialisme.
Aku bilang, "Aku menyayangimu,

178
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
-"tetapi aku pengusaha."
-Dengar,

179
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
Entah apa perbuatan kalian berdua...

180
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
Aku bersumpah, hanya itu yang terjadi.

181
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
Aku tak peduli!

182
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
Aku tak peduli!

183
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
Aku tak disuruh CESID.
Pemerintah yang mengutusku.

184
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
Ada tiga keluarga Spanyol di hotel itu.

185
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
Seperti yang kau tahu,
mereka bukan keluarga Spanyol sembarangan.

186
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
Jadi, telepon temanmu,
suruh dia melepas mereka.

187
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
Aku tak bisa menghubungi Khalid.

188
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
Cari caranya.

189
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
Karena jika mereka celaka,

190
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
kami akan menghabisimu.

191
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
Kami punya bukti
yang akan membuatmu ditahan 30 tahun.

192
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
Kau dan putrimu, Sara.

193
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
Istrimu tak akan dapat satu sen pun,

194
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
karena kami akan menyita rekeningmu,

195
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
mobil, properti, kapal-kapal...

196
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
Kapal. Aku hanya punya satu.

197
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
Kapalmu, kalau begitu.

198
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
Paspor.

199
00:12:52,145 --> 00:12:53,865
PASPOR
AMERIKA SERIKAT

200
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
Ke sana, pergilah.

201
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
Paspor.

202
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
Semuanya Yahudi?

203
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
Warga negara Israel

204
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
-Lewat sini. Ayo! Cepat!
-Cepat.

205
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
Bagaimana keadaannya? Ganti.

206
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
Jangan pisahkan keluarga.

207
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
Aku tidak butuh orang Eropa.

208
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
Berapa banyak paspor Zionis?

209
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
Dua puluh empat.

210
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
Apa dia yang tertua?

211
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
Tidak.

212
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
Aku tidak ingin membuat
konflik sosial di Marbella.

213
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
Mawad dan aku sudah lama kenal dan...

214
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
Tentu saja, Delegasi.

215
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
Tak ada yang menginginkan masalah.

216
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
Aku berjanji, akan kami tangani.
Jangan khawatir.

217
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
Delegasi pemerintah
menyuruhku menyelesaikannya.

218
00:14:15,105 --> 00:14:15,945
Baik.

219
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
Kenapa kau tak mengatakan
yang dialami Tanya?

220
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
Itu tak ada gunanya, Hugo.

221
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
Tentu.

222
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
Jadi kita menyerah?

223
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
Cukup, Hugo.

224
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
Mawad, CESID
dan separuh warga Marbella menentang kita.

225
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
Kini kau ingin melawan pemerintah?

226
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
Hei, Sayang.

227
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
Tidak, dengarkan aku.

228
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
Ini bukan salahmu.

229
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
-Ya, salahku.
-Tidak.

230
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
Ya, seandainya... Biarkan aku sendiri!

231
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
-Tanya, kemari.
-Tidak!

232
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
Ikut aku.

233
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
Aku tak bisa melawan dua pihak sekaligus,
Khalid dan Mawad.

234
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
Mawad menghubungi semua orang.

235
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
Maka harus kita hentikan.

236
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
Suruh Jerome menetapkan harga.

237
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
Setelah yang menimpa Tanya?

238
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
Kuberi dia setengah Diazepam.

239
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
Demi Tuhan, Hugo. Jangan berlebihan.

240
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
Berlebihan? Aku?

241
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
Ya, kau.

242
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
Kau ingin menebus kesalahan
karena menemui Mawad.

243
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
Itu kesalahan menantumu.

244
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
Kau bisa belajar darinya.

245
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
Belajar apa? Manipulatif?

246
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
Tidak. Mengendalikan diri.

247
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
Bu, aku hanya ingin
mereka menghormati kita.

248
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
Benar.

249
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
Kami atau kau?

250
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
Apa?

251
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
Orang menghormati
yang menyelesaikan masalah.

252
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
Orang menghormati
yang memaksakan kehendak.

253
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
Mereka akan menemuimu di lobi.

254
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
Baik.

255
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
Sudah kuberi tahu semua unit.

256
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
Jangan tembak!

257
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
-Ada apa?
-Dua sandera kabur.

258
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
Lalu, apa yang kau lakukan?

259
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
Minggir!

260
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
Tetap tenang.

261
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
Kumohon.

262
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
Semua tetap tenang. Kita perlu bicara.

263
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
Tak perlu lagi bernegosiasi!

264
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
Jika organisasi Zionis tak menjawab,

265
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
jika mereka tak membebaskan
55 saudara PLF kami

266
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
dalam setengah jam,

267
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
kami akan mengeksekusi sandera!

268
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
Ini peringatan terakhir!

269
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
Kalian ingin kompensasi?

270
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
Bukan kompensasi.

271
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
Sara, ayahmu jadi gila.

272
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
Dia memukuli Tn. Mawad.

273
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
Dia melukainya.

274
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
Tak ada kompensasi
untuk menyerang Tuan Mawad.

275
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
Ini pembelian.

276
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
Apa yang kami beli?

277
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
Kau membeli pengampunan Pak Mawad

278
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
dan haknya yang sah

279
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
untuk membalas.

280
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
Bagaimana dengan saudariku?

281
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
Aku sangat prihatin, tetapi Tn. Mawad
tak ada hubungannya dengan itu.

282
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
Berapa harga pembelian ini?

283
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
Apa maumu?

284
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
Aku meneleponmu, jadi ini urgen.

285
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
Tak ada yang bisa kulakukan, Leo.

286
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
Khalid sudah gila.

287
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
Dia akan menjawab teleponmu.

288
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
Sudah kucoba.

289
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
Berusaha lebih keras.

290
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
Arafat marah.
Kami terlihat seperti teroris.

291
00:19:45,905 --> 00:19:46,865
TELEPON

292
00:19:46,905 --> 00:19:49,905
Monzer, keluarkan orang-orang Spanyol itu.

293
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
Mereka dari keluarga yang berpengaruh.

294
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
CESID terus memburuku.

295
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
Aku juga berada di bawah tekanan.

296
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
Apalagi setelah kau menghajar Mawad.

297
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
Apa hubungannya dengan itu?

298
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
Semuanya.

299
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
Mawad masih kesal soal uang
dari orang Iran, paham?

300
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
Dia berengsek.

301
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
Yang juga dilindungi CIA.

302
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
Menantangnya, apa yang kau pikirkan?

303
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
Saat ini, masalahku Khalid.

304
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
Tidak. Selesaikan masalah dengan Mawad,
lalu kita bahas Khalid.

305
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
Paham?

306
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
Lalu bagaimana?

307
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
Akan kulakukan.

308
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
CESID tak akan berhenti mengejar kita.

309
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
Khalid tak akan bunuh siapa pun.

310
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
Tentu tidak.

311
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
Ayo pergi.

312
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
Ikut denganku.

313
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
Jangan. Kumohon.

314
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
Tidak, aku ikut dengannya.

315
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
-Jangan khawatir.
-Tidak.

316
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
Sayangnya, orang-orangmu

317
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
menolak bernegosiasi.

318
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
$150,000 adalah jumlah yang mustahil.

319
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
Mustahil?

320
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
Setelah perbuatan kalian.

321
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
Uang $100.000 lebih masuk akal bagiku.

322
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
Bernegosiasi dengan uang orang lain
menyenangkan bukan, Kakak Ipar?

323
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
Biar kuluruskan.

324
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
Karena meninggalkan saudariku telanjang,

325
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
takut dan menangis
di tanah kosong penuh pecandu,

326
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
kau tak bayar apa pun.

327
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
Namun, karena menghajar Mawad,
berapa yang harus dibayar?

328
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
Sebesar $100.000?

329
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
Itu harga pengampunan.

330
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
Karena kami akan membelinya,

331
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
kami berhak dapat bonus.

332
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
-Benar, bukan?
-Bonus?

333
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
Bonus apa?

334
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
Bonus ini.

335
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
-Apa kau bodoh?
-Lari!

336
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
Ayo!

337
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
Berengsek.

338
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
Masuk!

339
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
Leo, masih ada waktu.

340
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
Keluarga kita jadi tentara?
Kau akan beri Hugo senapan?

341
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
Sudah terlambat, Carmen.

342
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
Jangan, Leo...

343
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
Jangan...

344
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
Kau akan mati. Kumohon.

345
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
Senapannya untuk Oskar.

346
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
Juga ide buruk.
Itu akan membuat Hugo malu.

347
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
-Sudah waktunya, Carmen.
-Leo.

348
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
Leo, kumohon.

349
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
Polisi mengimbau untuk tenang, tapi...

350
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
Ini.

351
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
-Kita akan pergi ke rumah Mawad.
-Astaga!

352
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
Bagaimana denganku?

353
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
Kau tidak ikut.

354
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
-Kenapa?
-Kenapa?

355
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
Kau sudah cukup buat masalah.

356
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
Sara.

357
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
Sara!

358
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
Mereka akan membunuhnya.

359
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
Tidak, Khalid tak gila.

360
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
Tahan tembakan!

361
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
Tidak, tak mungkin.

362
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
Paman Khalid, Paman Khalid Sayang,
bisa membunuh.

363
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
Saat mencapai titik itu, semua sia-sia...

364
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
Rencana, strategi, bahkan akal sehat.

365
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
Kalian kepanasan?

366
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
Panas sekali, bukan?

367
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
Aku butuh air. Aku akan minum.

368
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
Berkeringat begini tak baik.

369
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
Ayah mau mandi, Sayang.

370
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
Leo!

371
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
Ayah!

372
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
-Leo!
-Ayah!

373
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
-Tolong aku!
-Ayah!

374
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
Saat akal sehat hilang,

375
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
hanya kekacauan yang ada.

376
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
Saat kekacauan terjadi,

377
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
semua persoalan akan memburuk.

378
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
Hentikan, Hugo.

379
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
Bukan serangan jantung.

380
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
Menurut mereka, Ayah pingsan
karena stres beberapa hari terakhir.

381
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
Bisakah kami menemuinya?

382
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
Tidak. Selama di sini

383
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
dan sampai siuman,
Hanya aku yang bisa menemuinya.

384
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
Dia harus beristirahat.

385
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
Butuh kedamaian dan ketenangan.

386
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
Apa yang harus kami lakukan?

387
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
Kalian bahas sendiri

388
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
dan selesaikan masalahmu.

389
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
Maksud Ibu, Mawad?

390
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
Mawad tak mau bersepakat.

391
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
Kalau begitu, cari cara.

392
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
Dan jika dia minta satu juta
alih-alih $150.000, itu masalahmu.

393
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
Lagi pula, kelak itu akan jadi uangmu.

394
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
Ayah bilang tak boleh mundur.

395
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
Sara, pikirkan sesuatu.

396
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
Selesaikan ini.

397
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
-Namun, Bu, dengar...
-Hugo!

398
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
Ayahmu bisa meninggal.

399
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
Kau sungguh tak tahu itu?

400
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
Astaga.

401
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
Mawad tak mau bersepakat,
walau dibayar sejuta.

402
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
Apalagi ayahku di rumah sakit.

403
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
Dia tahu Hugo bodoh.

404
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
Kau dengar ibumu. Harus kita selesaikan.

405
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
Kita sungguh celaka, Oskar.

406
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
Sara.

407
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
Sara.

408
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
Kau baik-baik saja?

409
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
Lebih baik?

410
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
Perlu panggil dokter?

411
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
Tak perlu.

412
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
Baik, tetapi selagi kita di sini.

413
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
Itu karena aku hamil.

414
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
Apa?

415
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
Aku hamil.

416
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
Yang kita inginkan, bukan?

417
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
Apa aku tampak peduli?

418
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
Entah apa kau menyadari
betapa seriusnya hal ini.

419
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
Ya.

420
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
Lakukan apa pun.

421
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
Waktu hampir habis, Carmen.
Ini tergantung padamu.

422
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
Katanya anak bawa keberuntungan, bukan?

423
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
Di keluarga ini,
mereka harus bawa peluncur granat.

424
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
Jangan khawatir.

425
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
Semua akan teratasi.

426
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
Tidak kali ini, Manuel.

427
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
Jika Hugo tak lepas kendali,
kami akan bersepakat.

428
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
Jangan salahkan Hugo.

429
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
Jika dia lepas kendali, itu salahmu.

430
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
Menemui Mawad adalah petaka

431
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
dan kini dia ingin membuktikan diri.

432
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
Tentu. Menyalahkanku lebih baik, bukan?

433
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
Itulah masalah keluarga ini.

434
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
Semua ingin membuktikan diri,

435
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
mereka bertikai, bersaing,
saling menghancurkan.

436
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
Kenapa kau tak pergi?

437
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
Dengan Sara.

438
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
Mandiri.

439
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
Beli rumah.
Kau akan jadi orang tua, bukan?

440
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
Uruslah bisnisnya dari luar.

441
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
Sara tak akan mau.

442
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
Namun, kini kau keluarga.

443
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
Yang kuminta bukanlah bantuan.

444
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
Namun, sebuah isyarat.

445
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
Kau datang jauh-jauh

446
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
untuk meminta isyarat padaku?

447
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
Ini terakhir kali aku memintamu.

448
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
Kau sudah kenal Leo selama 20 tahun.

449
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
Dia selalu ada
saat kau membutuhkannya, Monzer.

450
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
Aku tahu, Carmen.

451
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
Maka, bertindaklah.

452
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
Khalid sudah gila.

453
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
Dia tak akan menurut.

454
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
Katakan Leo dalam kondisi kritis.

455
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
Jika tak percaya,
dia bisa menelepon rumah sakit atau aku.

456
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Khalid dalam masalah besar.

457
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
-Saat ini, menurutku...
-Katakan saja.

458
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
Katakan padanya temannya Leo bisa mati,

459
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
dan membebaskan sandera

460
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
bisa jadi hal terakhir
yang dia lakukan untuknya.

461
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
Kumohon.

462
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
Kumohon.

463
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
Lihat.

464
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
Tak perlu pergi jauh.

465
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
Ada rumah bagus di San Pedro de Alcántara.

466
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
Di belakang pelabuhan.

467
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
Lihat yang kedua.

468
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
-Kau tak menyukai rumah kami.
-Aku suka.

469
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
Namun, ini saatnya fokus pada kita.

470
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
Pada keluarga kita.

471
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
Menurutku juga begitu.

472
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
Aku punya rencana.

473
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
Kau harus menipu Mawad.

474
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
Apa?

475
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
Dapatkan kepercayaannya.

476
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
Dia tak akan akur dengan Farad.

477
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
Juga saudaraku, ayahku, atau aku.

478
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
Dia membenci kami.

479
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
Namun kau tak termasuk.

480
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
Aku suamimu.

481
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
Kau tak punya nama keluarga dan riwayat.

482
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
Kau kertas kosong, seperti kata ayahku.

483
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
Buat Mawad percaya
kau masa depan keluarga ini.

484
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
Ayahku sakit.

485
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
Hugo bodoh dan aku seorang wanita.

486
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
Dia tahu kau ambisius.

487
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
Kau yatim piatu dan sudah sejauh ini.

488
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
Benar.

489
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
katakan kepadanya,
karena kelak aku akan jadi bos,

490
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
dia harus melupakan perbuatan ayahmu.

491
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
-Ajukan kesepakatan.
-Apa?

492
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
Untuk berbagi pasar.

493
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
Jika begitu, dia akan mengujiku.

494
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
Apa saja
demi menyelamatkan keluarga, Oskar.

495
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
Ayahmu akan membunuh kita jika tahu.

496
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Ingat betapa marahnya dia
soal Hugo dan kapal.

497
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
Tidak ada yang perlu tahu.

498
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
Ini di antara kita.

499
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
Hanya kau dan aku.

500
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
Sebagai sebuah tim.

501
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
Kalau begitu mari temui Mawad bersama.

502
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
Aku putri Leo Farad.

503
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
Bagi orang Arab,

504
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
itu seperti bagian dari klan.

505
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
Namun, kau bisa berkhianat.

506
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
Baiklah.

507
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
Namun, jika kita tim, ayo mandiri.

508
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
Dimulai rumah kita.

509
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
Pilih satu semaumu.

510
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
Hei...

511
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
Hai.

512
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
Bagaimana keadaanmu?

513
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
-Baik.
-Baik?

514
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
Berapa lama aku di sini?

515
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
Empat hari.

516
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
Apa yang mereka berikan padaku?

517
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
Rasanya seperti ditabrak kereta api.

518
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
Kau sakit parah.

519
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
Mereka memberimu banyak obat penenang.

520
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
-Karena masalah darah?
-Tidak.

521
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
Leukemia-mu terkendali.

522
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
Namun, stres akan memicunya
jika kau tegang.

523
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
Hei.

524
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
-Kau mau ke mana?
-Hanya...

525
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
-Meregangkan otot.
-Jangan.

526
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
Berbaringlah sampai dokter datang.

527
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
Kau membuat kami takut.

528
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
Tenanglah, ya?

529
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
Tenang atau aku akan sakit juga.

530
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
Bagaimana Mawad?

531
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
Tak ada kabar.

532
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
Khalid?

533
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
Tak ada kabar.

534
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
Aku bermimpi semuanya sudah beres.

535
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
Kau tahu siapa yang membantuku?

536
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
CIA.

537
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
CIA

538
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
atau Gina?

539
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
Hanya mereka
yang bisa mengendalikan Mawad.

540
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
Lihat dia.

541
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
Ayah.

542
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
Sayang.

543
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
Senang bertemu.

544
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
Cantik.

545
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
-Bagaimana keadaan Ayah?
-Baik.

546
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
Ayah membuat kami takut.

547
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
-Saudara-saudaramu?
-Baik.

548
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
Semuanya akan beres.

549
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
Ibu akan mengambil kopi.

550
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
-Baik, Bu.
-Santai saja.

551
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
Dengarkan Ayah.

552
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
Ibu melarang membahas pekerjaan.

553
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
Ayah punya rencana.

554
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
Sungguh?

555
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
Ayah, jangan khawatir.

556
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
Aku dan Oskar akan menyelesaikannya.

557
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
Percayalah padaku.

558
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
Kemarilah.

559
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
Cepat!

560
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
Lihat ke depan.

561
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
-Kau bersenjata?
-Tidak.

562
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
Geledah kakinya.

563
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
Kairo?

564
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
Kami bicara dengan pemerintah Mesir.

565
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
Aku tak suruh untuk pergi ke Mesir.

566
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
Pemerintah Israel menolak
berunding dengan PLF.

567
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
Itu membuat situasi kita sulit.

568
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
Kami tak ingin ada korban lagi,

569
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
dan karena itu
kami menawarkan solusi perantara.

570
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
Aku tak mau solusi perantara.

571
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
Pesawat dengan jaminan.

572
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
Terbanglah ke Istanbul,
pemerintah Turki berjanji

573
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
menghormati tujuan akhir yang kau pilih.

574
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
Menurutmu kami melakukan semua ini
untuk melarikan diri?

575
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
Aku tahu kenapa kau lakukan semua ini.

576
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
Kau ingin membantu temanmu
di penjara Israel,

577
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
tetapi kau harus realistis.

578
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
Satu-satunya pilihan
adalah naik pesawat itu,

579
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
kabur, dan cari cara lain
untuk membantu mereka.

580
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
Atau bergabung dengan mereka di penjara.

581
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
Musabil tak masuk penjara.

582
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
Kau tahu kenapa?

583
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
Karena dia sudah menganggap dirinya mati.

584
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
Maka Israel akan menang.

585
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
Itu maumu?

586
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
Terserah kau, Pak Khalid.

587
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
Aku tak paham.

588
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
Ini penuh dengan turis.

589
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
Kau sungguh menginginkan kami
mulai melempar mereka dari balkon?

590
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
Jika kau lakukan itu,

591
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
seluruh dunia akan mengutukmu,

592
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
di mana itu jauh lebih buruk
bagi Palestina.

593
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
Tak apa-apa, Jerome.

594
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
Biarkan dia.

595
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
Bisa kita bicara?

596
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
Jadi, mereka sudah putus asa
lalu menyuruhmu?

597
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
Tak ada yang menyuruhku.

598
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
Halo?

599
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
-Suaramu keras untuk orang sekarat.
-Khalid.

600
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
Monzer memberitahuku

601
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
kau membuatnya mengira kau sekarat

602
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
agar aku percaya.

603
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
Tidak, Saudaraku.

604
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
Aku sungguh sakit. Dengarkan aku,

605
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
lepaskan mereka.

606
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
Mereka tak mau bernegosiasi, Leo.

607
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
Mereka tak peduli jika kubunuh mereka.

608
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
Jangan lakukan itu, demi Tuhan.

609
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
Itu bukan terserah aku,
terserah rakyat Palestina

610
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
yang terjajah, terlantar.

611
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
Tidak, Khalid. Ini terserah kau.

612
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
Kau memutuskan untuk terlibat.

613
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
Kau memilih ini.

614
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
Karena aku membuat komitmen.

615
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
Khalid, kau tidak gila,
kau seorang pejuang.

616
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
Ini adalah operasi, bukan kemartiran.

617
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
Jika kacau, mundurlah.

618
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
Kau tahu, Leo?

619
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
Aku di sini lima hari
dan tak ada yang mendukungku.

620
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
Hanya untuk minta bantuan.

621
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
Khalid...

622
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
Aku tak menyalahkanmu, Leo.

623
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
Kau di rumah sakit.

624
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
Namun, semua temanku...

625
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
Tak ada satu pun.

626
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
Ini saat-saat yang aneh.

627
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
Saat pengkhianat dan orang munafik.

628
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
Kau tahu, Leo?

629
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
Aku bukan pengkhianat

630
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
juga bukan orang munafik.

631
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
Kau juga tak fanatik.

632
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
Leo di rumah sakit.

633
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
Jika dia mati dalam perang ini,
Hugo tak terhentikan.

634
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
-Dia anak nakal.
-Ya.

635
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
Dia anak nakal.

636
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
Namun, juga seperti orang buta bersenjata.

637
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
Dia bisa mewarisi bisnisnya.

638
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
Kau bisa memaksa mereka bayar satu, dua,

639
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
lima juta, berapa pun maumu.

640
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
Itu akan mempermalukan mereka.

641
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
Siapa yang kau wakili?

642
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
Sara?

643
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
Aku mewakili diriku sendiri.

644
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
Siapa kau?

645
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
Instruktur aerobik dari Madrid?

646
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
Aku bisa jadi sekutumu.

647
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
Aku tak butuh sekutu.

648
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
Bagaimana jika aku melindungimu

649
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
jika si Iran ingkari kesepakatan?

650
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
Daripada berebut napalm,

651
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
kita bagi keuntungannya.

652
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
Kau tak punya kuasa melakukan itu.

653
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
Namun, bisa kudapatkan

654
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
jika kau membantuku.

655
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
Nama-nama berikut, ikut denganku.

656
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
Rosana López.

657
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
Ke sana.

658
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
Gregoria Alonso.

659
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
Ayo.

660
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
Cepat!

661
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
Rubén Notario.

662
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
Di sana. Ayo.

663
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
Joan Varellas.

664
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
Tampaknya kesepakatan telah dibuat

665
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
untuk melepaskan sandera secara bertahap.

666
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
Keluarga Spanyol dibebaskan lebih dulu,

667
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
sebelum para penculiknya
pergi ke Timur Tengah.

668
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
Rincian negosiasi

669
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
akan dipublikasikan beberapa jam ke depan.

670
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
Di Washington, Gedung Putih menyatakan

671
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
penolakan akan kesepakatan
pemberian kekebalan

672
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
pada teroris PFLP.

673
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
Lihat, itu mereka.

674
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
Sayangku.

675
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
Tanya!

676
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
-Dia masih lemah.
-Sayangku.

677
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
Bagaimana keadaan, Ayah?

678
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
Kenapa jabat tangan? Cium Ayah.

679
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
Tampan.

680
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
Aku tak sabar bertemu Ayah.

681
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
Ayah juga, Sayang.

682
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
Bagaimana keadaanmu?

683
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
Carmen sudah memberitahuku

684
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
kesepakatanmu dengan Mawad.

685
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
$50.000.

686
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
Murni simbolis,
agar kita bisa melupakan semuanya.

687
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
-Mawad tak pernah lupa.
-Ayah.

688
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
Yang penting tak ada lagi kesalahpahaman.

689
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
Bagaimana kita menghindarinya?

690
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
Aku bisa jadi perantara,
jika kau mengizinkanku.

691
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
Jika aku harus minum kopi bersamanya,

692
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
akan kulakukan, tak masalah.

693
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
Dia penghubung langsung ke Mawad.

694
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
Tak ada pilihan lain.

695
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
Asalkan dia hanya lakukan itu.

696
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
Ada apa?

697
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
Kau tak memercayaiku?

698
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
Kenapa tidak?

699
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
Kau akan memberinya cucu pertamanya.

700
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
-Apa?
-Itu benar.

701
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
Sungguh?

702
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
Bagus sekali!

703
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
Ibu mertua.

704
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
Jangan menangis, ya?

705
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
Malam ini kita makan di Don Carlos'.

706
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
Untuk merayakan. Aku yang bayar.

707
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
Hugo.

708
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek

709
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
Supervisor Kreasi Andri Hao

