1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
Hé!

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
-Ne is törődjön velem!
-Elnézést, uram!

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
Hol van Tanya?

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
Mennem kell. Itt vannak a szülők.

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
-Hol van Tanya?
-Ne aggódj!

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
Tanya jól van. Tényleg.

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
Nem történt vele semmi. Ne aggódj!

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
Ne nyugtatgass, Lopera!

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
Elvittük egy kórházba, hogy megvizsgálják.

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
-Melyikbe?
-A klinikára. Jól van.

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
Nem nyúltak hozzá.

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
Csak rá akartak ijeszteni.

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
-Külföldiek?
-Igen.

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
Azt mondta, külföldiek voltak.

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
Úgy tűnik, egy üres telekre vitték,

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
fegyvert tartottak a fejéhez,
és levetkőztették.

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
Leo, menjünk! Gyere!

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
Felhívtam a reptereket, állomásokat...

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
Az istenért, már rég elhúztak.

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
Megtesszük, amit lehet.

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
Felhívtam a belügyminisztert.

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
Ez a fő prioritásunk.

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
-Tanya, drágám!
-Szia, édesem!

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
Hogy vagy?

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
Jól vagyok.

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
Biztos?

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
Itt vagyunk, édesem.

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
Összepisiltem magam.

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
Semmi baj.

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
Összepisiltem magam,

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
amikor ide tették, apa.

32
00:03:32,945 --> 00:03:36,105
Tudod, milyen, az istenit!
Bármit el lehet hitetni vele.

33
00:03:36,185 --> 00:03:39,425
Úgyhogy átverték. Átverték a rohadékok!

34
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
-Ne vigyük a szobájába?
-Ne, jól van itt.

35
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
Ebből még nagyobb baj lesz.
Ismerem Leót, kiborul a bili.

36
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
Amit vele tettek...

37
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
Provokálnak. A legrosszabb, ha reagálunk.

38
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
Ha bármit tehetek...

39
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
Segíts nekem!

40
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
Azt mondták, franciák a Polygramtól.

41
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
Hogy kedvelik a zenéjét.

42
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
Ismerték a dalait.

43
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
Hogy ismerhették,
ha soha senki nem hallotta?

44
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
Azt mondták, kaptak egy demót.

45
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
Honnan tudjam?

46
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
-A testvérem egy idióta.
-Nem, nem az.

47
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
Húszéves, nagy álmokkal.

48
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
Mert senki nem térítette észhez.

49
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
Tuti marokkóiak voltak.

50
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
Felőlem lehettek marokkóiak,
algériaiak vagy szerbek is.

51
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
-Mawad küldte őket.
-Nem biztos.

52
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
Dehogynem. És tudod, miért?

53
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
A kibaszott hajó miatt,
amit felajánlottál neki.

54
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
Már megint, Leo?

55
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
Látod a hülyeséged következményeit?

56
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
Elég legyen, Leo!

57
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
Apa! Ha Mawad volt az, megfizet érte.

58
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
Igazán? Mit fogsz csinálni?

59
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
Lelövöd?

60
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
A rendőrség mondott valamit?

61
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
Úgysem találnak senkit.

62
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
Először nekünk kell meggyőződni róla.

63
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
De valaki egy kibaszott fegyvert
tartott a húgom fejéhez!

64
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
Hugo, ő az én húgom is.

65
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
Mit ér el ezzel Mawad?

66
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
Bosszút.

67
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
Egy elmebeteg a faszi.

68
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
Provokálni próbál minket.

69
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
Pontosan.

70
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
Azt akarja, hogy támadjunk.

71
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
Szerintem az lenne a legjobb,

72
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
ha apa találkozna vele.

73
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
-Mi a faszról beszélsz?
-Hadd mondjam végig!

74
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
Apa!

75
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
Ha ő volt az, tudni fogod.

76
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
-A szart is kiverem belőle.
-Leo, uralkodj magadon!

77
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
Gyere vissza,
és együtt keresünk megoldást.

78
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
Hát, szerintem

79
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
ha hirtelen cselekszünk,

80
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
akkor eléri, amit akar.

81
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
Carmennek igaza volt.

82
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
Meg kellett mutatnunk,
hogy Faradék nem esztelen bolondok.

83
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
Higgadtnak kellett maradnunk.

84
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
Mert ez jelzi igazán a hatalmat.

85
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
Kinek nézel engem?

86
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
Olasz maffiózónak,
aki kicsinyes üzeneteket küld?

87
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
Hülyének nézel engem?

88
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
Túl jól ismersz, Leo.

89
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
Én nem figyelmeztetek, én cselekszem.

90
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
-Tudhatnád.
-Igen.

91
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
Mikor verőembereket küldtél a házamba.

92
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
Micsoda?

93
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
Az a marokkói titkosszolgálat volt.

94
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
Kérdezd meg a CESID-et!

95
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
Bizalmasan mondom ezt,
mert már 20 éve ismerjük egymást.

96
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
Ha dühös vagy,

97
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
mert az irániak
nem fizettek, menj terápiára!

98
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
-Terápiára?
-Igen, terápiára.

99
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
Mert ha bármi történik a családommal,

100
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
egy bokaficam teniszezés közben,
hasmenés egy paellától, tudod, mi lesz?

101
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
-Lelősz?
-Nem.

102
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
Elmegyek Irakba,
és elmondom Szaddám Huszeinnek,

103
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
hogy elárultad az irániakkal.

104
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
Mióta is háborúznak egymással?

105
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
Öt, hat, hét éve?

106
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
Ha megtudja, hogy a haverja

107
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
tartalék alkatrészeket adott el
a Bagdadot bombázó repülőkhöz,

108
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
tuti elgurul a gyógyszere, nem gondolod?

109
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
Nem fog hinni neked.

110
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
Nagyon meggyőző tudok lenni.

111
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
Bizonyíték nélkül?

112
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
Mindenhol vannak ellenségeim, Leo.

113
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
Sokan rágalmaznak.

114
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
Szaddám tudja ezt.

115
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
Nem fog hinni neked.

116
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
Ne mondd, hogy nem szóltam!

117
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
Te most fenyegetsz engem?

118
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
Én is hugyozzam össze magam,
mint a lányod?

119
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
Leo megpróbálta.

120
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
Próbált uralkodni magán.

121
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
De néha a terv rosszul sül el,
és abból még nagyobb baj lesz.

122
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
A verés csak a kezdet volt.

123
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
Farad úr!

124
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
Kérem!

125
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
Mert az igazi dráma
1000 kilométerrel odébb zajlott.

126
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
Emlékeznek Khalidra
és a fegyverszállítmányára?

127
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
Egy igen hazafias
és kidolgozott tervhez kellett neki.

128
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
Egy alaposan kidolgozotthoz.

129
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
Klasszikus 70-es évekbeli terrorizmus.

130
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
Ez egy támadás

131
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
a Népi Front
Palesztina Felszabadításáért nevében!

132
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
És Khalid úgy gondolta,
legjobb lesz azon a héten végrehajtani,

133
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
amelyik héten
Tanyát majdnem megerőszakolták.

134
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
Mozgás! Gyerünk!

135
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
Mozgás!

136
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
Majdnem két óra, az istenit!

137
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
Parancsot kaptam.

138
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
Parancsot, egy frászt!

139
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
Hé, hová megy?

140
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
Valaki látni akarja.

141
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
-Ki?
-Valaki a CESID-től.

142
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
Kövessen!

143
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
Mi a fasz van már Mawaddal?

144
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
Elgyepáltam, mert egy pöcs.

145
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
Az igazságügyi miniszter is
eljön megvédeni?

146
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
Ki a főnököd a CESID-nél?

147
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
Nem Mawad miatt vagyok itt.

148
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
Nem? Micsoda véletlen!

149
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
Kicsit megrugdosom,
és mindenki dühbe gurul.

150
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
De mivel te babusgatod őt...

151
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
Mi?

152
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
...negyvennyolc órán belül.

153
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
-Mi a fasz?
-Mondd meg te!

154
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
A nevüket tartalmazó listát
megkapják a hatóságok...

155
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
Mi a fene?

156
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
...és a sajtó.

157
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
Ha a népirtó Izrael nem tárgyal,

158
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
elkezdjük kivégezni a túszokat,

159
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
és az izraeli útlevéllel
rendelkezők lesznek az elsők.

160
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
-Khalid barátod...
-„Khalid barátom”.

161
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
„Khalid barátom”...

162
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
Nem tudom, mire célzol,

163
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
de semmi közöm ehhez.

164
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
Ezeket a fotókat

165
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
öt hónapja készítették.

166
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
A nicaraguai botrány kirobbanása előtt.

167
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
Ha arra célzol, hogy közöm van hozzá,

168
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
akkor nem ismersz engem.

169
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
Akkor mit akart tőled?

170
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
Megdorgált.

171
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
-Megdorgált?
-Igen.

172
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
Berágott rám,

173
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
mert az amerikaiaknak
segítek Nicaraguában.

174
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
Khalid ilyen. Magára veszi, ha a barátai

175
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
imperialistáknak dolgoznak.
De mondtam neki: „Én szeretlek,

176
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
-„de üzletember vagyok.”
-Figyelj!

177
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
Nem tudom, ti ketten miben mesterkedtek...

178
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
A gyerekeim életére esküszöm,
hogy ez minden.

179
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
Nem érdekel!

180
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
Nem érdekel.

181
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
Nem a CESID-del jöttem. A kormány küldött.

182
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
Három spanyol család is van
abban a hotelben.

183
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
És el tudod képzelni,
hogy nem akármilyen családokról van szó.

184
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
Úgyhogy hívd fel a barátodat,
hogy engedje el őket!

185
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
Nincs kapcsolatom Khalidhoz.

186
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
Akkor szerezz!

187
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
Mert ha bármi történik velük,

188
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
kicsinálunk.

189
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
Annyi bizonyítékunk van,
hogy 30 évre lecsukhatunk.

190
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
Téged és a lányodat, Sarát.

191
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
És a feleséged ott marad leégve,

192
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
mert lefoglaljuk a számláidat,

193
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
a kocsijaidat, az ingatlanjaidat,
a hajóidat...

194
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
Hajómat. Csak egy van.

195
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
Akkor a hajódat.

196
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
Útlevelet!

197
00:12:52,145 --> 00:12:53,865
ÚTLEVÉL
AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK

198
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
Arra, mozgás!

199
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
Útlevél.

200
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
Mind zsidó?

201
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
Izraeli állampolgárok.

202
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
-Erre! Mozgás, gyerünk!
-Nyomás!

203
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
Hogy haladtok? Vége.

204
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
Ne válasszátok szét a családokat!

205
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
Nem kellenek az európaiak.

206
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
Hány cionista útlevél van?

207
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
Huszonnégy.

208
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
Ez a legöregebb?

209
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
Egek, dehogy!

210
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
Eszemben sincs társadalmi konfliktust
okozni Marbellában.

211
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
Mawad és én régóta ismerjük egymást...

212
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
Hogyne, megbízott úr.

213
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
Senki sem akar bajt.

214
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
Szavamat adom, hogy elintézzük.
Ne aggódjon!

215
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
A kormány megbízottja követeli,
hogy oldjam meg.

216
00:14:15,105 --> 00:14:15,945
Oké.

217
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
Miért nem említetted, mi történt Tanyával?

218
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
Az nem old meg semmit, Hugo.

219
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
Persze.

220
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
Szóval lehajtott fejjel tűrjük?

221
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
Elég volt, Hugo.

222
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
Mawad, a CESID
és fél Marbella ellenünk van.

223
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
És a kormánnyal is ujjat akarsz húzni?

224
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
Édesem!

225
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
Ne, hallgass meg!

226
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
Ez nem a te hibád.

227
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
-De igen.
-Nem.

228
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
De igen,
ha nem lettem volna ilyen... Hagyj!

229
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
-Tanya, gyere ide!
-Nem!

230
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
Gyertek velem!

231
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
Nem tudok egyszerre harcolni
Khaliddal és Mawaddal.

232
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
Mawad mindenkit felhív.

233
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
Akkor meg kell állítanunk.

234
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
Beszélj Jerome-mal, szabjon meg egy árat!

235
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
A Tanyával történtek után?

236
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
Adtam neki egy kis nyugtatót.

237
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
Az ég szerelmére, Hugo! Ne reagáld túl!

238
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
Túlreagálom? Én?

239
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
Igen, te.

240
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
Folyamatosan úgy próbálsz kompenzálni,
hogy Mawadhoz rohansz.

241
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
Az a vejed hibája volt.

242
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
Hát, egy dolgot biztos tanulhatnál tőle.

243
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
Mit? A manipulációt?

244
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
Nem. Önuralmat.

245
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
Anya, én csak azt akarom,
hogy tiszteljenek.

246
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
Igen.

247
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
Minket vagy téged?

248
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
Mi van?

249
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
Az emberek azokat tisztelik,
akik megoldják a problémákat.

250
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
Akik kikényszerítik az akaratukat.

251
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
Az előcsarnokban találkoznak.

252
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
Jó lesz.

253
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
Minden egységet riasztottam.

254
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
Ne lőjetek!

255
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
-Mi történik?
-Megszökött két túsz.

256
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
Ti meg mit csináltok?

257
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
Mozgás!

258
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
Nyugalom!

259
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
Kérem!

260
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
Maradjunk higgadtak! Beszélnünk kell.

261
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
Nincs több tárgyalás!

262
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
Ha a cionista szervezet nem válaszol,

263
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
ha nem engedik szabadon
az 55 népi frontos testvérünket

264
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
a következő fél órában,

265
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
elkezdjük kivégezni a túszokat!

266
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
Ez az utolsó figyelmeztetésünk!

267
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
Kompenzációt kértek?

268
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
Ez nem kompenzáció.

269
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
Sara, az apád megőrült.

270
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
Megverte Mawad urat.

271
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
Megsebesítette.

272
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
Semmi nem kompenzálhatja,
ha valaki bántja Mawad urat.

273
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
Ez egy tranzakció.

274
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
És mit veszünk?

275
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
Mawad úr megbocsátását

276
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
és a törvényes jogát

277
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
a megtorláshoz.

278
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
És mi lesz a húgommal?

279
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
Nagyon sajnálom,
de annak semmi köze Mawad úrhoz.

280
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
És mennyi lenne az ára?

281
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
És mit akarsz tőlem?

282
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
Azért hívlak, mert sürgős.

283
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
Semmit sem tehetek, Leo.

284
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
Khalid eszét vesztette.

285
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
Neked fel fogja venni.

286
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
Már próbáltam.

287
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
Akkor próbálkozz jobban!

288
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
Arafat dühöng. Terroristáknak nézünk ki.

289
00:19:45,905 --> 00:19:46,865
TELEFON

290
00:19:46,905 --> 00:19:49,905
Monzer, ki kell hoznom onnan
azokat a spanyolokat.

291
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
Nagyon befolyásos
családokból származnak, érted?

292
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
A CESID a nyakamban van.

293
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
Én is nyomás alatt vagyok.

294
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
Főleg miután megverted Mawadot.

295
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
Annak meg mi köze ehhez?

296
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
Minden.

297
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
Mawad még mindig dühös
az irániak pénze miatt, oké?

298
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
A szarházi.

299
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
De a CIA védelme alatt áll.

300
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
Mit gondoltál, amikor megverted?

301
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
Jelenleg Khalid a legnagyobb bajom.

302
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
Nem. Rendezd a dolgokat Mawaddal,
és beszélünk Khalidról!

303
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
Oké?

304
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
Na?

305
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
Rajta vagyok.

306
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
A CESID nem fog békén hagyni.

307
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
Khalid nem fog megölni senkit.

308
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
Persze hogy nem.

309
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
Menjünk!

310
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
Gyere velem!

311
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
Ne! Kérem!

312
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
Nem, vele megyek.

313
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
-Ne aggódj, kérlek!
-Ne!

314
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
Sajnálatos módon a néped

315
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
nem volt hajlandó tárgyalni.

316
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
Százötvenezer dollár, lehetetlen.

317
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
Lehetetlen?

318
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
Azok után, amit tettetek.

319
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
Nekem reálisabbnak tűnik a 100 000.

320
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
Mókás lehet
más pénzéről tárgyalni, mi, sógor?

321
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
Tisztázzuk!

322
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
Amiért ott hagytátok egy üres telken

323
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
pucéran és rettegve a húgomat
egy rakás drogossal,

324
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
ti semmit nem fizettek.

325
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
De Mawad megveréséért,
mit is mondtál, mennyit?

326
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
Százezer dollárt?

327
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
Ez a megbocsátás ára.

328
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
Nos, ha már úgyis vásárolunk,

329
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
bónusz is járhatna hozzá.

330
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
-Nemde?
-Bónusz?

331
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
Miféle bónusz?

332
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
Ilyen bónusz.

333
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
-Te tisztára meghülyültél?
-Futás!

334
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
Gyerünk!

335
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
Seggfej!

336
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
Befelé!

337
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
Leo, van még idő.

338
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
Hadsereggé változtatnád a családodat?
Puskát akarsz adni Hugónak?

339
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
Már túl késő, Carmen.

340
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
Ne, Leo...

341
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
Ne...

342
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
Meg fogod öletni őt. Kérlek!

343
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
A puska Oskarnak lesz.

344
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
Szintén rossz ötlet. Ez megalázza Hugót.

345
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
-Ideje lesz, Carmen.
-Leo!

346
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
Leo, könyörgök!

347
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
A rendőrség nyugalomra int, azonban...

348
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
Tessék.

349
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
-Meglátogatjuk Mawadot.
-Az ég szerelmére!

350
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
És velem mi lesz?

351
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
Te itt maradsz.

352
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
-Miért?
-Miért?

353
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
Már eléggé elkúrtad a dolgokat.

354
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
Sara!

355
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
Sara!

356
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
Meg fogják ölni.

357
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
Nem, Khalid nem őrült.

358
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
Ne lőjetek!

359
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
Nem, ez nem lehet.

360
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
Khalid, drága Khalid bácsi
képes volt embert ölni.

361
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
És ezen a ponton túl már minden
csak elbaszódhat...

362
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
Tervek, stratégiák, még a józan ész is.

363
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
Nektek nincs melegetek?

364
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
Nagyon meleg van, nem?

365
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
Víz. Iszom egy kis vizet.

366
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
Teljesen leizzadtam.

367
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
Megyek, lezuhanyzom, édesem.

368
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
Leo!

369
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
Apa!

370
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
-Leo!
-Apa!

371
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
-Segíts!
-Apa!

372
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
Amikor a józan ész elfogy,

373
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
csak a káosz marad.

374
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
És ha eljön a káosz,

375
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
minden, ami elromolhat, el is romlik.

376
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
Hagyd már abba!

377
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
Nem szívroham volt.

378
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
Úgy vélik, az elmúlt napokban
túl sok stressz érte, ezért ájult el.

379
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
Bemehetünk hozzá?

380
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
Nem. Amíg itt van,

381
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
amíg nem ébred fel,
csak én mehetek be hozzá.

382
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
Hagyjuk pihenni!

383
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
Nyugalomra van szüksége.

384
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
Addig mi mit csináljunk?

385
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
Beszéljétek meg,

386
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
hogy teszitek jóvá, amit okoztatok!

387
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
Mawadra célzol?

388
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
Mawad nem fog alkut kötni.

389
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
Akkor találjatok ki valamit!

390
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
És ha egymilliót kér 150 000 helyett,
az a ti bajotok.

391
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
Egy nap úgyis a ti pénzetek lesz.

392
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
Apa azt mondta, nincs visszaút.

393
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
Sara, találj ki valamit!

394
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
Oldd meg, kérlek!

395
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
-De anya...
-Hugo!

396
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
Apád meghalhat.

397
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
Tényleg nem érted?

398
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
Jézusom!

399
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
Mawad nem fog alkut kötni,
ha egymilliót fizetünk, akkor sem.

400
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
Főleg most, hogy apa kórházban van.

401
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
Tudja, hogy Hugo bolond.

402
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
Hallottad az anyád. Oldjuk meg mi.

403
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
Kurva nagy bajban vagyunk, Oskar.

404
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
Sara!

405
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
Sara!

406
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
Jól vagy?

407
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
Jobb már?

408
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
Keressünk egy orvost?

409
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
Nem kell.

410
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
De ha már úgyis itt vagyunk.

411
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
Azért van, mert terhes vagyok.

412
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
Micsoda?

413
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
Terhes vagyok.

414
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
Pont ez hiányzott, mi?

415
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
Azt hiszed, érdekel?

416
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
Tudod te, milyen komoly ez az ügy?

417
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
Tudom.

418
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
Tedd meg, amit kell!

419
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
Fogy az idő, Carmen. Rajtatok áll.

420
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
A gyermekáldás szerencsét hoz, nem?

421
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
Ebben a családban gránátvetőt kéne hoznia.

422
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
Ne aggódj!

423
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
Minden megoldódik.

424
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
Ezúttal nem, Manuel.

425
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
Ha Hugo agya nem durran el,
meglett volna az alku.

426
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
Ne kend Hugóra!

427
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
Ha eldurrant az agya, az a te hibád.

428
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
Visszaütött, hogy elment Mawadhoz,

429
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
és most igazolni akarja magát.

430
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
Persze. Sokkal jobb engem hibáztatni, nem?

431
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
Ez a baj ezzel a családdal.

432
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
Mindenki meg akarja mutatni,

433
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
harcolnak, versengenek, átbasszák egymást.

434
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
Miért nem mész el?

435
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
Sarával.

436
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
Függetlenedjetek!

437
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
Vegyetek egy házat! Hisz szülők lesztek.

438
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
Kívülről benne maradhattok a bizniszben.

439
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
Sara nem akarná.

440
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
De már egy család vagytok.

441
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
Nem szívességet kérek tőled.

442
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
Hanem hogy légy nagylelkű!

443
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
Eljöttél egészen idáig

444
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
a nagylelkűségemért könyörögni?

445
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
Ez az utolsó, amit kérek tőled.

446
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
Húsz éve ismered Leót.

447
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
Mindig számíthattál rá szükségben, Monzer.

448
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
Tudom, Carmen.

449
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
Akkor csinálj valamit!

450
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
Khalidnak elment az esze.

451
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
Senkire sem hallgat.

452
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
Mondd, hogy Leo állapota kritikus!

453
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
Ha nem hiszi el,
hívja fel a kórházat vagy engem!

454
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Khalid nagy bajban van.

455
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
-Nem hiszem, hogy most...
-Csak mondd el neki!

456
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
Mondd, hogy a barátja, Leo, meghalhat,

457
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
és a legkevesebb,

458
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
amit tehet, hogy elengedi a túszokat.

459
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
Kérlek!

460
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
Kérlek!

461
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
Nézd!

462
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
Nem is kell messzire mennünk.

463
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
Nagyszerű házak vannak
San Pedro de Alcántarában.

464
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
És a kikötő mögött.

465
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
A másodikat nézd meg!

466
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
-Nem tetszik a mi házunk.
-De tetszik.

467
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
De ideje magunkra gondolni.

468
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
A mi családunkra.

469
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
Egyetértek.

470
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
Kitaláltam egy tervet.

471
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
Verd át Mawadot!

472
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
Micsoda?

473
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
Nyerd el a bizalmát!

474
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
Sosem fog kijönni egy Faraddal.

475
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
Az öcsémmel, az apámmal, velem sem.

476
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
Ki nem állhat minket.

477
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
De neked nincs ilyen bélyeged.

478
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
A férjed vagyok.

479
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
De más a vezetékneved, nincs előzményed.

480
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
Egy üres lap vagy, ahogy apa mondta.

481
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
Értesd meg Mawaddal,
hogy te vagy a családunk jövője!

482
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
Az apám beteg.

483
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
Hugo bolond, én pedig nő vagyok.

484
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
Tudja, hogy ambiciózus vagy.

485
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
Árvaként nőttél fel, és eljutottál idáig.

486
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
Oké.

487
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
Mondjam neki azt,
hogy egy nap úgyis én leszek a főnök,

488
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
úgyhogy felejtse el az apádat?

489
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
-Ajánlj neki alkut!
-Milyen alkut?

490
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
Hogy megosztjátok a piacot.

491
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
Ha ezt mondom, tesztelni fog.

492
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
Nem baj,
ha ezzel megmenthetjük a családot.

493
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
Apád kinyír minket, ha megtudja.

494
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
A hajó miatt is hogy berágott Hugóra.

495
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
Nem tudja meg senki.

496
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
Ez kettőnk között maradna.

497
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
Köztem és közted.

498
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
Egy csapat vagyunk.

499
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
Akkor Mawadhoz is együtt menjünk!

500
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
Én Leo Farad lánya vagyok.

501
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
Az arab világban

502
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
ez azt jelenti, a klánhoz tartozom.

503
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
De te lehetsz áruló.

504
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
Oké.

505
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
De ha egy csapat vagyunk, függetlenedjünk!

506
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
És kezdjük a házunkkal!

507
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
Válassz egyet!

508
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
Szia...

509
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
Szia!

510
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
Hogy vagy?

511
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
-Jól.
-Jól?

512
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
Mennyi ideje vagyok itt?

513
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
Négy napja.

514
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
Mi a fenét adtak be?

515
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
Mintha elütött volna egy vonat.

516
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
Nagyon beteg voltál.

517
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
Rengeteg nyugtatót kaptál.

518
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
-A vér izé miatt?
-Nem.

519
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
A leukémiáddal minden rendben.

520
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
De ez a sok stressz ki fog hatni rá,
ha nem lazítasz.

521
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
Nyugi!

522
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
-Hová mész?
-Csak...

523
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
-Nyújtózkodnom kell.
-Nem szabad.

524
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
Maradj nyugton, amíg nem jön az orvos!

525
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
Halálra rémisztettél minket.

526
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
Úgyhogy maradj nyugton!

527
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
Nyugalom, különben melléd feküdhetek.

528
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
Mi lett Mawaddal?

529
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
Semmi.

530
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
És Khaliddal?

531
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
Semmi.

532
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
Azt álmodtam, hogy minden megoldódott.

533
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
Tudod, ki segített?

534
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
A CIA.

535
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
A CIA

536
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
vagy Gina?

537
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
Csak ők tudják kordában tartani Mawadot.

538
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
Nézzenek oda!

539
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
Apa!

540
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
Drágám!

541
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
Úgy örülök neked!

542
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
Gyönyörűség!

543
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
-Hogy vagy?
-Jól.

544
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
A szívbajt hoztad ránk.

545
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
-A testvéreid?
-Jól vannak.

546
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
Minden megoldódik.

547
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
Elmegyek kávéért.

548
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
-Rendben.
-Te pihenj!

549
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
Ide hallgass!

550
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
Anya kérte, hogy semmi munka.

551
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
Van egy tervem.

552
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
Igen?

553
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
Apa, ne aggódj!

554
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
Oskar és én mindent megoldunk.

555
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
Csak bízz bennem!

556
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
Gyere ide!

557
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
Gyorsan!

558
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
Előre nézz!

559
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
-Van fegyvered?
-Nincs.

560
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
Motozd meg!

561
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
Kairó?

562
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
Az egyiptomi kormánnyal tárgyalunk.

563
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
Nem kértem, hogy Egyiptomba mehessek.

564
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
Az izraeli kormány
nem egyezkedik a Népi Fronttal.

565
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
Ez kényes helyzetbe hoz minket.

566
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
Nem akarunk több áldozatot,

567
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
és köztes megoldást javaslunk.

568
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
Nem akarok köztes megoldásokat.

569
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
Egy repülő, minden biztosítékkal.

570
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
Isztambulba repülnek,
a török kormány megígérte,

571
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
hogy tiszteletben tartja az úti céljukat.

572
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
Szerinted azért csináltuk ezt az egészet,
hogy elmeneküljünk?

573
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
Tudom, mi vezérelte magukat.

574
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
A barátaiknak akarnak segíteni
az izraeli börtönben,

575
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
de legyenek reálisak!

576
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
Az egyetlen lehetőség a repülő,

577
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
elmenekülni, és máshogy segíteni nekik.

578
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
Vagy mehetnek maguk is börtönbe.

579
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
Egy Musabil nem megy börtönbe.

580
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
Tudod, miért?

581
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
Mert már eleve halottnak tartja magát.

582
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
Akkor ez Izrael győzelme lesz.

583
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
Valóban ezt akarja?

584
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
Maga dönt, Khalid úr.

585
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
Nem értem.

586
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
Tömve van turistákkal.

587
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
Tényleg azt akarod, hogy egyesével
ledobáljuk őket az erkélyről?

588
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
Ha így tesznek,

589
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
az egész világ elítéli magukat,

590
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
és az sokkal rosszabb lesz Palesztinának.

591
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
Nincs baj, Jerome.

592
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
Hadd jöjjön!

593
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
Beszélhetnénk?

594
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
Ennyire elkeseredettek,
hogy téged küldtek?

595
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
Nem küldött senki.

596
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
Halló?

597
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
-Haldoklóhoz képest egész erős a hangod.
-Khalid!

598
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
Monzer mesélte,

599
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
hogy elhitetted vele, hogy haldokolsz,

600
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
hátha meg tudsz győzni.

601
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
Nem, testvérem.

602
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
Kurvára megjártam. Figyelj,

603
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
el kell engedned azokat az embereket.

604
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
Nem akarnak tárgyalni, Leo.

605
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
Nem érdekli őket, ha meghalnak.

606
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
Ne öld meg őket, az istenért!

607
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
Ez nem tőlem függ,
hanem a palesztin néptől,

608
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
akiket kitelepítettek.

609
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
Nem, Khalid. Ez tőled függ.

610
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
Úgy döntöttél, hogy belekeveredsz.

611
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
Te döntöttél így.

612
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
Mert elköteleztem magam.

613
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
Khalid, nem őrült vagy, hanem egy harcos.

614
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
Ez egy hadművelet, és nem mártírság.

615
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
Ha félrement, hátrálj ki!

616
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
Tudod, Leo...

617
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
Öt napja vagyok itt, és még senki sem
hívott fel, hogy támogasson.

618
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
Mindenki csak szívességet kér.

619
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
Khalid...

620
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
Nem szemrehányást teszek, Leo.

621
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
Kórházban vagy.

622
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
De a rengeteg barátom közül...

623
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
Senki.

624
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
Fura időket élünk.

625
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
Árulók és képmutatók idejét.

626
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
És tudod, mit, Leo?

627
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
Én nem vagyok sem áruló,

628
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
sem képmutató.

629
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
De fanatikus sem vagy.

630
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
Leo kórházban van.

631
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
Ha meghal ez alatt a háború alatt,
Hugo végleg elszabadul.

632
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
-Egy senkiházi.
-Igen.

633
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
Egy senkiházi.

634
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
Egy vak senkiházi,
aki fegyverrel hadonászik.

635
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
És ő örökölheti az üzletet.

636
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
Ragaszkodhatsz hozzá,
hogy fizessenek egy-, két-,

637
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
ötmilliót, amennyit akarsz.

638
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
De ezzel csak megalázod őket.

639
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
Te kit képviselsz ebben az egészben?

640
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
Sarát?

641
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
Magamat képviselem.

642
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
És te ki vagy?

643
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
Egy madridi aerobiktanár?

644
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
Lehetnék a szövetségesed.

645
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
Nem kellenek szövetségesek.

646
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
És ha fedezlek,

647
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
ha legközelebb egy iráni cserbenhagy?

648
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
Ahelyett, hogy harcolnánk,

649
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
megosztjuk a profitot.

650
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
Neked nincs ilyen hatalmad.

651
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
De lehet,

652
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
ha segítesz.

653
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
Aki a nevét hallja, jöjjön velem!

654
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
Rosana López.

655
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
Arra!

656
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
Gregoria Alonso.

657
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
Menj!

658
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
Mozgás!

659
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
Rubén Notario.

660
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
Arra. Menj!

661
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
Joan Varellas.

662
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
Úgy tűnik, megállapodás született

663
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
a túszok szabadon engedéséről.

664
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
Először a spanyol családok szabadultak,

665
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
mielőtt az emberrablók
a Közel-Keletre távoztak volna.

666
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
A tárgyalások részleteit

667
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
a következő pár órában
hozzák nyilvánosságra.

668
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
Washingtonban a Fehér Ház közölte,

669
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
minden olyan egyezséget elutasít,
ami mentelmi jogot ad

670
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
a Népi Front Palesztina
Felszabadításáért terroristáinak.

671
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
Nézd, ott vannak!

672
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
Kicsikém!

673
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
Tanya!

674
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
-Még gyenge.
-Édesem!

675
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
Hogy vagy, apa?

676
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
Kézfogás? Adj egy puszi!

677
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
Jóképű.

678
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
Alig vártam, hogy kiengedjenek.

679
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
Én is, drágám.

680
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
Hogy vagy, Leo?

681
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
Carmen már elmondta,

682
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
miben állapodtatok meg Mawaddal.

683
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
Ötvenezer dollár.

684
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
Jelképes összeg,
és elfelejthetjük az egészet.

685
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
-Mawad sosem felejt.
-Apa!

686
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
Az a fő, hogy nincs több félreértés.

687
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
És a jövőben?

688
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
Én leszek a közvetítő, ha nem bánod.

689
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
Ha kávéznom kell vele,

690
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
megteszem, gond egy szál se.

691
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
Ő lesz az összekötőnk Mawaddal.

692
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
Nincs más választásunk.

693
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
Amíg csak erről van szó.

694
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
Mi a baj?

695
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
Nem bízol bennem?

696
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
Miért ne bízna?

697
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
Tőled lesz az első unokája.

698
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
-Micsoda?
-Igen.

699
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
Tényleg?

700
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
Ez csodálatos!

701
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
Anyós!

702
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
Nehogy elsírd magad!

703
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
Ma este a Don Carlosban eszünk.

704
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
Ünnepelünk. Én fizetek.

705
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
Hugo!

706
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
A feliratot fordította: Sátori Orsolya

707
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
Kreatív supervisor: Gömöri János

