1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
‫היי! היי!‬

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
‫- אל תתייחסו אליי.
- סלח לי, אדוני.‬

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
‫איפה טניה?‬

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
‫אני חייב לסגור. ההורים כאן.‬

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
‫- איפה טניה?
- תירגע.‬

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
‫ליאו, באמת, טניה בסדר.‬

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
‫לא קרה לה כלום. תירגע.‬

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
‫"תירגע" בתחת שלי, לופרה!‬

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
‫לקחנו אותה לבית החולים, אבל רק כדי להיבדק.‬

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
‫- לאיזה בי"ח?
- למרפאה. היא בסדר גמור.‬

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
‫הם לא נגעו בה.‬

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
‫הם רק רצו להפחיד אותה.‬

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
‫- זרים?
- כן.‬

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
‫היא אמרה שהם זרים.‬

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
‫ככל הנראה, הם לקחו אותה למגרש ריק,‬

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
‫הצמידו אקדח לראשה והכריחו אותה להתפשט.‬

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
‫ליאו, בוא נלך. קדימה.‬

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
‫התקשרתי לשדות התעופה, לתחנות הרכבת...‬

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
‫הם כבר ברחו, לעזאזל!‬

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
‫אנחנו עושים כל מה שאפשר.‬

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
‫התקשרתי לשר הפנים.‬

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
‫זה בראש סדר העדיפויות שלנו.‬

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
‫- היי, מתוקה.
- היי, יקירה.‬

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
‫מה שלומך?‬

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
‫אני בסדר.‬

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
‫את בטוחה?‬

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
‫אהובה, אנחנו כאן.‬

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
‫השתנתי על עצמי.‬

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
‫זה בסדר, זה בסדר.‬

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
‫השתנתי על עצמי‬

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
‫כשהם שמו אותו כאן, אבא.‬

32
00:03:10,025 --> 00:03:14,225
‫פאראד‬

33
00:03:32,945 --> 00:03:36,105
‫אתה מכיר אותה, לעזאזל. היא מאמינה לכל דבר.‬

34
00:03:36,185 --> 00:03:39,425
‫והם הונו אותה. הם פשוט הונו אותה.‬

35
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
‫- לא כדאי שניקח אותה לחדר שלה?
- לא, היא בסדר.‬

36
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
‫המצב יסלים.
אני מכירה את ליאו וזה יהיה מטורף.‬

37
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
‫אבל מה שהם עשו לה...‬

38
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
‫הם מתגרים בנו.
הדבר הגרוע ביותר שנעשה הוא להגיב.‬

39
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
‫אם יש משהו שאוכל לעשות...‬

40
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
‫תעזור לי.‬

41
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
‫הם אמרו שהם צרפתים מ"פוליגרם".‬

42
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
‫שהם אהבו אותה כזמרת.‬

43
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
‫שהכירו את השירים שלה.‬

44
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
‫איך הם יכלו, אם אף אחד לא שמע אותם?‬

45
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
‫הם אמרו שמישהו נתן להם דמו.‬

46
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
‫מאיפה לי לדעת?‬

47
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
‫- אחותי טיפשה.
- לא, היא לא.‬

48
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
‫היא בת 20 ויש לה חלומות גדולים.‬

49
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
‫כי אף אחד לא החזיר אותה למציאות.‬

50
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
‫הם בטוח היו מרוקאים.‬

51
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
‫לא חשוב אם היו מרוקאים,
אלג'יראים או סרבים.‬

52
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
‫- הם ממוואד.
- אתה לא יודע.‬

53
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
‫בטח שכן. ויודעים למה עשה את זה?‬

54
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
‫בגלל הספינה הדפוקה שהצעת
ולא הסכמתי למכור לו.‬

55
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
‫שוב זה, ליאו?‬

56
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
‫רואה מה קורה בגלל השטויות שלך?‬

57
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
‫די, ליאו, בבקשה.‬

58
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
‫אבא, אם זה היה מוואד, הוא ישלם.‬

59
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
‫אה, כן? מה אתה הולך לעשות?‬

60
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
‫לירות בו?‬

61
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
‫המשטרה אמרה משהו?‬

62
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
‫הם לא יתפסו אף אחד.‬

63
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
‫אנחנו צריכים לוודא קודם.‬

64
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
‫אבל מישהו הצמיד אקדח מזוין לראש של אחותי.‬

65
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
‫הוגו, היא גם אחותי.‬

66
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
‫מה יוצא למוואד מכל זה?‬

67
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
‫נקמה.‬

68
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
‫הוא פסיכי.‬

69
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
‫הוא מנסה להתגרות בנו.‬

70
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
‫בדיוק.‬

71
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
‫הוא רוצה שנתקוף.‬

72
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
‫אני חושבת שהכי טוב‬

73
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
‫שאבא ייפגש איתו.‬

74
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
‫- על מה לעזאזל את מדברת?
- אתה מוכן לתת לי לדבר?‬

75
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
‫אבא.‬

76
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
‫אם זה היה הוא, אתה תדע.‬

77
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
‫- אני אכסח אותו במכות.
- ליאו, שלוט בעצמך.‬

78
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
‫תחזור ונמצא פתרון ביחד.‬

79
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
‫אני חושב‬

80
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
‫שאם נפעל מתוך דחף,‬

81
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
‫אנחנו נעשה בדיוק את מה שהוא רוצה.‬

82
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
‫כרמן צדקה.‬

83
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
‫היינו צריכים להראות
שהפאראדים לא היו טיפשים פזיזים.‬

84
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
‫היינו צריכים להישאר בשליטה.‬

85
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
‫כי זה תמיד הסימן הטוב ביותר לעוצמה.‬

86
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
‫מי אתה חושב שאני?‬

87
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
‫מאפיונר קאמורה ששולח מסרים קטנים?‬

88
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
‫אתה חושב שאני טיפש?‬

89
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
‫אתה מכיר אותי טוב מדי, ליאו.‬

90
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
‫אני לא מזהיר, אני פועל.‬

91
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
‫- אתה צריך לדעת את זה.
- נכון.‬

92
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
‫כמו כששלחת בריונים לבית שלי.‬

93
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
‫מה?‬

94
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
‫זה היה השירות החשאי של מרוקו.‬

95
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
‫שאל את זה שלנו.‬

96
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
‫אני אומר לך את זה בינינו
כי אנחנו מכירים כבר יותר מ-20 שנים.‬

97
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
‫אם אתה כועס כי האיראנים‬

98
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
‫דפקו אותך בשמונה מיליון, לך לטיפול.‬

99
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
‫- טיפול?
- כן, טיפול.‬

100
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
‫כי אם משהו יקרה למשפחה שלי,‬

101
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
‫כמו שריר תפוס במשחק טניס
או שלשול אחרי פאייה, יודע מה אעשה?‬

102
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
‫- תירה בי?
- לא.‬

103
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
‫אני אסע לעיראק ואספר לסדאם חוסיין‬

104
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
‫שבגדת בו עם האיראנים.‬

105
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
‫כמה זמן הם כבר במלחמה?‬

106
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
‫חמש, שש, שבע שנים?‬

107
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
‫הידיעה שחברו מוואד‬

108
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
‫מכר חלקי חילוף למטוסים עבור הפצצת בגדאד‬

109
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
‫בוודאי תרגיז אותו, לא?‬

110
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
‫הוא לא יאמין לך.‬

111
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
‫אני יכול להיות מאוד משכנע.‬

112
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
‫בלי שום הוכחה?‬

113
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
‫יש לי אויבים בכל מקום, ליאו.‬

114
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
‫הרבה אנשים משמיצים אותי.‬

115
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
‫סדאם יודע את זה.‬

116
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
‫הוא לא יאמין לך.‬

117
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
‫אל תגיד שלא הזהרתי אותך.‬

118
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
‫אתה מאיים עליי?‬

119
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
‫אתה רוצה שאשתין על עצמי כמו הבת שלך?‬

120
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
‫ליאו ניסה.‬

121
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
‫הוא עשה מאמץ.‬

122
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
‫אבל לפעמים התוכניות משתבשות
ומשם הכול מתדרדר.‬

123
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
‫המכות האלה היו רק המתאבן.‬

124
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
‫מר פאראד!‬

125
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
‫בבקשה!‬

126
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
‫כי הדרמה האמיתית עמדה להתפוצץ
במרחק 1,000 קילומטרים משם.‬

127
00:08:22,505 --> 00:08:25,665
‫מונקו‬

128
00:08:37,705 --> 00:08:41,505
‫שאטו מונקו‬

129
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
‫זוכרים את חאליד
ואת הנשק שהעברנו לאלג'יריה?‬

130
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
‫מתברר שהייתה להם תוכנית פטריוטית ומשוכללת.‬

131
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
‫מאוד משוכללת.‬

132
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
‫ממש טרור מובחר משנות ה-70.‬

133
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
‫זו מתקפה בשם‬

134
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
‫החזית העממית לשחרור פלסטין!‬

135
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
‫וחאליד לא יכול היה לחשוב
על עיתוי טוב יותר למבצע הזה‬

136
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
‫מהשבוע שבו טניה כמעט נאנסה.‬

137
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
‫זוזו, זוזו! קדימה!‬

138
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
‫זוזו!‬

139
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
‫כמעט שעתיים, חוצפה.‬

140
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
‫אני ממלא פקודות.‬

141
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
‫"פקודות" בתחת שלי.‬

142
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
‫היי, לאן אתה הולך?‬

143
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
‫מישהו בא לראות אותך.‬

144
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
‫- מי?
- מהשירות החשאי.‬

145
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
‫בוא איתי.‬

146
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
‫מה העניין עם מוואד?‬

147
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
‫כיסחתי אותו כי הוא מניאק.‬

148
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
‫גם שר המשפטים יגיע להגן עליו?‬

149
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
‫מי הבוס שלך בשירות החשאי?‬

150
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
‫אני לא פה בגלל מוואד.‬

151
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
‫לא? איזה צירוף מקרים.‬

152
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
‫אני מכסח אותו, ופתאום כולם משתגעים.‬

153
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
‫אבל מכיוון שהוא יקיר ליבכם...‬

154
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
‫מה?‬

155
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
‫...ב-48 השעות הקרובות.‬

156
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
‫- מה זה, לעזאזל?
- תגיד אתה.‬

157
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
‫רשימה עם שמותיהם תימסר לרשויות...‬

158
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
‫מה לעזאזל?‬

159
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
‫...והעיתונות.‬

160
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
‫אם מדינת ישראל, המבצעת רצח עם,
תסרב לנהל משא ומתן,‬

161
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
‫נתחיל להוציא להורג בני ערובה,‬

162
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
‫והראשונים יהיו אלה
המחזיקים בדרכונים ישראליים.‬

163
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
‫- ידידך חאליד...
- "ידידי חאליד".‬

164
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
‫"ידידי חאליד"...‬

165
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
‫אני לא יודע מה אתה חושב,‬

166
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
‫אבל אין לי שום קשר לזה.‬

167
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
‫אלה צולמו‬

168
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
‫לפני חמישה חודשים.‬

169
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
‫רגע לפני שהעניין עם ניקרגואה התפוצץ.‬

170
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
‫אם אתה רומז שהייתי מעורב בזה,‬

171
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
‫אז אתה לא מכיר אותי.‬

172
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
‫אז למה הוא נפגש איתך?‬

173
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
‫כדי לנזוף בי.‬

174
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
‫- לנזוף בך?
- כן.‬

175
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
‫כדי לנזוף בי‬

176
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
‫על כך שעזרתי לאמריקאים בניקרגואה.‬

177
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
‫חאליד הוא כזה.
הוא לוקח אישית את זה שהחברים שלו עובדים‬

178
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
‫עבור האימפריאליזם.
ואני אומר לו, "אני אוהב אותך,‬

179
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
‫- "אבל אני איש עסקים".
- תראה,‬

180
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
‫אני לא יודע מה שניכם זממתם...‬

181
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
‫אני נשבע בילדים שלי שזה מה שהיה.‬

182
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
‫לא אכפת לי!‬

183
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
‫לא אכפת לי.‬

184
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
‫אני לא פה מטעם השירות החשאי של ספרד.
הממשלה שלחה אותי.‬

185
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
‫במלון הזה יש שלוש משפחות ספרדיות.‬

186
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
‫וכפי שאתה יכול לדמיין,
הן לא סתם משפחות ספרדיות.‬

187
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
‫אז אתה תתקשר לחבר שלך
ותבקש ממנו לשחרר אותן.‬

188
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
‫אין לי דרך ליצור קשר איתו.‬

189
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
‫אז תמצא דרך.‬

190
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
‫כי אם יקרה להן משהו,‬

191
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
‫אנחנו נדפוק לך את החיים.‬

192
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
‫יש לנו ראיות שיכניסו אותך לכלא ל-30 שנה.‬

193
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
‫אותך ואת הבת שלך, שרה.‬

194
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
‫ואשתך לא תקבל אף גרוש מזוין,‬

195
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
‫כי אנחנו נעקל את החשבונות שלך,‬

196
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
‫מכוניות, נכסים, סירות...‬

197
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
‫סירה. יש לי רק אחת.‬

198
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
‫אז את הסירה.‬

199
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
‫דרכון.‬

200
00:12:52,145 --> 00:12:53,865
‫דרכון
ארצות הברית‬

201
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
‫מכאן, קדימה. קדימה.‬

202
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
‫דרכון.‬

203
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
‫כולם יהודים?‬

204
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
‫אזרחי ישראל.‬

205
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
‫- מכאן. קדימה!
- קדימה, קדימה.‬

206
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
‫איך הולך? עבור.‬

207
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
‫אל תפרידו את המשפחות.‬

208
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
‫אני לא זקוק לאירופאים.‬

209
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
‫כמה דרכונים ציוניים?‬

210
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
‫עשרים וארבעה.‬

211
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
‫הוא הכי מבוגר?‬

212
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
‫מה פתאום.‬

213
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
‫אני לא רוצה ליצור סכסוך חברתי במרביה.‬

214
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
‫מוואד ואני מכירים זה את זה שנים רבות ו...‬

215
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
‫כמובן, אדוני.‬

216
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
‫אף אחד לא רוצה בעיות.‬

217
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
‫יש לך את המילה שלי.
אנחנו נטפל בזה. אל תדאג.‬

218
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
‫נציג הממשלה רוצה שאתקן את זה.‬

219
00:14:15,105 --> 00:14:15,945
‫בסדר.‬

220
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
‫למה לא הזכרת מה שקרה לטניה?‬

221
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
‫זה לא יפתור שום דבר, הוגו.‬

222
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
‫בטח.‬

223
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
‫אז פשוט נתקפל ונספוג את זה?‬

224
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
‫מספיק, הוגו.‬

225
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
‫מוואד, השירות החשאי של ספרד
וחצי מרביה נגדנו.‬

226
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
‫עכשיו אתה רוצה להילחם בממשלה?‬

227
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
‫היי, אהובה שלי.‬

228
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
‫לא, תקשיבי לי.‬

229
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
‫זאת לא אשמתך.‬

230
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
‫- זאת כן.
- זאת לא.‬

231
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
‫כן, אם לא הייתי כל כך... תעזבי אותי!‬

232
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
‫- טניה, בואי הנה.
- לא!‬

233
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
‫בואו איתי.‬

234
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
‫אני לא יכול להילחם בשתי חזיתות במקביל,
בחאליד ובמוואד.‬

235
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
‫מוואד מתקשר לכולם.‬

236
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
‫אז חייבים לעצור אותו.‬

237
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
‫דברו עם ז'רום ותגרמו לו לנקוב במחיר.‬

238
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
‫אחרי מה שקרה לטניה?‬

239
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
‫נתתי לה חצי כדור הרגעה.‬

240
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
‫למען השם, הוגו. תפסיק להגזים.‬

241
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
‫להגזים? אני?‬

242
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
‫כן, אתה.‬

243
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
‫אתה כל הזמן מנסה לפצות על כך שהלכת למוואד.‬

244
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
‫זו הייתה אשמתו של החתן שלך.‬

245
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
‫אתה יכול ללמוד ממנו משהו.‬

246
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
‫ללמוד מה? להיות מניפולטיבי?‬

247
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
‫לא. לשלוט בעצמך.‬

248
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
‫אימא, אני רק רוצה שהם יכבדו אותנו.‬

249
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
‫כן.‬

250
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
‫אותנו או אותך?‬

251
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
‫מה?‬

252
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
‫מותק, אנשים מכבדים את אלה שפותרים דברים.‬

253
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
‫אנשים מכבדים את אלה שכופים את רצונם.‬

254
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
‫הם יפגשו אותך בלובי.‬

255
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
‫מספיק טוב.‬

256
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
‫הזעקתי את כל היחידות.‬

257
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
‫לא לירות, לא לירות!‬

258
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
‫- מה יש?
- שני בני ערובה ברחו.‬

259
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
‫ומה אתה עושה?‬

260
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
‫זוז!‬

261
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
‫תירגעו.‬

262
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
‫בבקשה.‬

263
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
‫בואו נירגע. אנחנו צריכים לדבר.‬

264
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
‫לא עוד משא ומתן!‬

265
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
‫אם המשטר הציוני לא ייענה,‬

266
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
‫אם הם לא ישחררו את 55 אחינו
מהחזית העממית לשחרור פלסטין‬

267
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
‫בחצי השעה הקרובה,‬

268
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
‫נתחיל להוציא להורג בני ערובה!‬

269
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
‫זו האזהרה האחרונה שלנו!‬

270
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
‫אתה רוצה שנשלם לכם דמי פיצוי?‬

271
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
‫זה לא פיצוי.‬

272
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
‫שרה, אבא שלך השתגע.‬

273
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
‫הוא הכה את מר מוואד.‬

274
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
‫הוא פצע אותו.‬

275
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
‫שום דבר לא יכול לפצות על תקיפת מר מוואד.‬

276
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
‫זוהי רכישה.‬

277
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
‫מה אנחנו קונים?‬

278
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
‫את סליחתו של מר מוואד‬

279
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
‫ואת זכותו הלגיטימית‬

280
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
‫לנקום.‬

281
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
‫ומה לגבי אחותי?‬

282
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
‫אני מצטער מאוד,
אבל למר מוואד לא היה שום קשר לזה.‬

283
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
‫וכמה תעלה הרכישה הזו?‬

284
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
‫ומה אתה רוצה ממני?‬

285
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
‫אני מתקשר אליך, אז זה דחוף.‬

286
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
‫לא אוכל לעשות כלום, ליאו.‬

287
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
‫חאליד איבד את שפיותו.‬

288
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
‫הוא יענה לטלפון אם תתקשר.‬

289
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
‫כבר ניסיתי.‬

290
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
‫אז נסה שוב.‬

291
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
‫ערפאת זועם. אנחנו נראים כמו טרוריסטים.‬

292
00:19:45,905 --> 00:19:46,865
‫טלפון‬

293
00:19:46,905 --> 00:19:49,905
‫מונזר, אני צריך להוציא את הספרדים משם.‬

294
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
‫הם ממשפחות בעלות השפעה, בסדר?‬

295
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
‫השירות החשאי של ספרד רודף אותי בלי הפסקה.‬

296
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
‫גם אני תחת לחץ.‬

297
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
‫במיוחד אחרי שהכית את מוואד.‬

298
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
‫איך זה קשור?‬

299
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
‫זה קשור לגמרי.‬

300
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
‫מוואד עדיין כועס
בגלל הכסף מהאיראנים, בסדר?‬

301
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
‫הוא חתיכת חרא.‬

302
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
‫שגם מוגן על ידי הסי-איי-אי.‬

303
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
‫מה חשבת לעצמך כשהכית אותו?‬

304
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
‫כרגע, הבעיה שלי היא חאליד.‬

305
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
‫לא. תפתור את העניין עם מוואד,
ואז נדבר על חאליד.‬

306
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
‫בסדר?‬

307
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
‫היי, נו?‬

308
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
‫אני מטפל בזה.‬

309
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
‫השירות החשאי של ספרד לא יניח לנו.‬

310
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
‫חאליד לא יהרוג אף אחד.‬

311
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
‫ברור שלא.‬

312
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
‫בוא נלך.‬

313
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
‫בוא איתי.‬

314
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
‫לא, לא. בבקשה.‬

315
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
‫לא, לא, אני הולכת איתו.‬

316
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
‫- אל תדאגי, בבקשה.
- לא. לא.‬

317
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
‫לצערי, האנשים שלך‬

318
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
‫לא רוצים לשאת ולתת.‬

319
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
‫מאה וחמישים אלף דולר זה בלתי אפשרי.‬

320
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
‫בלתי אפשרי?‬

321
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
‫אחרי מה שעשיתם.‬

322
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
‫מאה אלף דולר נשמע לי יותר הגיוני.‬

323
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
‫כיף לנהל משא ומתן
עם כסף של אנשים אחרים. נכון, גיס?‬

324
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
‫שאני אבין.‬

325
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
‫על זה שהשארת את אחותי עירומה,‬

326
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
‫מפוחדת ובוכה במגרש ריק מלא בנרקומנים,‬

327
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
‫אתם לא משלמים כלום.‬

328
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
‫אבל על זה שמוואד חטף מכות, כמה אמרת שזה?‬

329
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
‫מאה אלף דולר?‬

330
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
‫זה מחיר הסליחה.‬

331
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
‫טוב, מכיוון שאנחנו הולכים לקנות אותה,‬

332
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
‫מגיע לנו בונוס.‬

333
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
‫- לא?
- בונוס?‬

334
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
‫איזה בונוס?‬

335
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
‫הבונוס הזה.‬

336
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
‫- אתה דפוק?
- רוצו!‬

337
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
‫קדימה!‬

338
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
‫דפוק.‬

339
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
‫תיכנס!‬

340
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
‫ליאו, עדיין יש זמן.‬

341
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
‫תהפוך את המשפחה שלנו לצבא?
אתה מתכוון לתת להוגו רובה?‬

342
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
‫מאוחר מדי, כרמן.‬

343
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
‫לא, ליאו...‬

344
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
‫לא, לא, לא...‬

345
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
‫הוא עוד ייהרג בגללך. בבקשה.‬

346
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
‫הרובה מיועד לאוסקר.‬

347
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
‫גם זה רעיון גרוע. זה ישפיל את הוגו.‬

348
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
‫- הגיע הזמן, כרמן.
- ליאו.‬

349
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
‫ליאו, בבקשה.‬

350
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
‫המשטרה קוראת להרגעת הרוחות, אך...‬

351
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
‫קח.‬

352
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
‫- אנחנו הולכים למוואד.
- בשם אלוהים!‬

353
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
‫מה איתי?‬

354
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
‫אתה תישאר כאן.‬

355
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
‫- למה?
- למה?‬

356
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
‫כי כבר דפקת הכול מספיק.‬

357
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
‫שרה.‬

358
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
‫שרה!‬

359
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
‫הם הולכים להרוג אותו.‬

360
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
‫לא, חאליד לא משוגע.‬

361
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
‫נצרו את האש שלכם!‬

362
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
‫לא, לא, לא, זה לא יכול להיות.‬

363
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
‫דוד חאליד, דוד חאליד היקר,
היה מסוגל להרוג.‬

364
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
‫וכשאתה מגיע לנקודה הזו,
הכול הולך לעזאזל...‬

365
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
‫תוכניות, אסטרטגיות, אפילו השכל הישר.‬

366
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
‫לא חם לכם?‬

367
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
‫ממש חם, נכון?‬

368
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
‫אני צריך מים. אני אשתה קצת מים.‬

369
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
‫להזיע ככה, זה לא טוב.‬

370
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
‫אני הולך להתקלח, מותק.‬

371
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
‫ליאו!‬

372
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
‫אבא!‬

373
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
‫- אבא!
- ליאו!‬

374
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
‫- עזרי לי!
- אבא!‬

375
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
‫כאשר השכל הישר משתבש,‬

376
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
‫נותר רק כאוס.‬

377
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
‫וכאשר הכאוס מגיע,‬

378
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
‫כל מה שיכול להשתבש, הולך ומחמיר.‬

379
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
‫די כבר, הוגו.‬

380
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
‫חבר'ה, זה לא היה התקף לב.‬

381
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
‫הם חושבים שהוא התמוטט
מהלחץ של הימים האחרונים.‬

382
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
‫אנחנו יכולים לראות אותו?‬

383
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
‫לא. כל עוד הוא כאן‬

384
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
‫ועד שהוא יתעורר,
אני אהיה היחידה שתראה אותו.‬

385
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
‫אני רוצה שהוא ינוח.‬

386
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
‫הוא זקוק לשקט ושלווה.‬

387
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
‫מה נעשה בינתיים?‬

388
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
‫דברו ביניכם‬

389
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
‫ותפתרו את הבעיות שיצרתם.‬

390
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
‫את מתכוונת למוואד?‬

391
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
‫מוואד לא מוכן לשום עסקה.‬

392
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
‫אז תחשבו על משהו.‬

393
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
‫ואם הוא מבקש מיליון
במקום 150 אלף דולר, זו הבעיה שלכם.‬

394
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
‫ממילא הכסף הזה יהיה שלכם, יום אחד.‬

395
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
‫אבא אמר שאין דרך חזרה.‬

396
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
‫שרה, תחשבי על משהו.‬

397
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
‫תפתרי את זה, בבקשה.‬

398
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
‫- אבל, אימא, תראי...
- הוגו!‬

399
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
‫אבא שלך עלול למות.‬

400
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
‫אתה באמת לא קולט את זה?‬

401
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
‫אלוהים.‬

402
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
‫מוואד לא יסכים לעסקה
אפילו אם נשלם לו מיליון.‬

403
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
‫במיוחד כשאבא שלי בבית החולים.‬

404
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
‫הוא יודע שהוגו טיפש.‬

405
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
‫שמעת את אמך. אנחנו צריכים לפתור את זה.‬

406
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
‫נדפקנו לגמרי, אוסקר.‬

407
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
‫שרה.‬

408
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
‫שרה.‬

409
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
‫את בסדר?‬

410
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
‫יותר טוב?‬

411
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
‫אולי נקרא לרופא?‬

412
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
‫אין צורך.‬

413
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
‫אבל אם אנחנו כבר כאן.‬

414
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
‫זה משום שאני בהריון.‬

415
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
‫מה?‬

416
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
‫אני בהריון.‬

417
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
‫בדיוק מה שהיינו צריכים, מה?‬

418
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
‫נראה לך שאכפת לי?‬

419
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
‫אני לא יודע אם את מבינה עד כמה זה חמור.‬

420
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
‫כן.‬

421
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
‫תעשי מה שיידרש.‬

422
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
‫הזמן אוזל, כרמן. זה תלוי בך.‬

423
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
‫אומרים שילדים מביאים מזל טוב, לא?‬

424
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
‫במשפחה הזאת, הם צריכים להביא משגר רימונים.‬

425
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
‫אל תדאג.‬

426
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
‫הכול יסתדר.‬

427
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
‫לא הפעם, מנואל.‬

428
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
‫אם הוגו לא היה משתולל,
היינו סוגרים את העסקה.‬

429
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
‫אל תאשים את הוגו.‬

430
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
‫הוא השתולל באשמתך.‬

431
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
‫הוא נדפק כי הלך למוואד,‬

432
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
‫ועכשיו הוא רוצה להצדיק את עצמו.‬

433
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
‫בטח. עדיף להאשים אותי, נכון?‬

434
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
‫זו הבעיה עם המשפחה הזאת.‬

435
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
‫כולם רוצים להצדיק את עצמם‬

436
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
‫והם רבים ומתחרים זה בזה ודופקים זה את זה.‬

437
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
‫למה אתה לא עוזב?‬

438
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
‫עם שרה.‬

439
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
‫תהיה עצמאי.‬

440
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
‫תשיג בית. אתם הולכים להיות הורים, נכון?‬

441
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
‫תישאר בעסק מבחוץ.‬

442
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
‫שרה לא תרצה.‬

443
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
‫אבל אתם משפחה עכשיו.‬

444
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
‫מה שאני מבקשת ממך זו לא טובה.‬

445
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
‫זו מחווה.‬

446
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
‫עשית את כל הדרך לכאן‬

447
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
‫כדי לבקש ממני מחווה?‬

448
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
‫זה הדבר האחרון שאבקש ממך בחיי.‬

449
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
‫אתה מכיר את ליאו כבר 20 שנה.‬

450
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
‫הוא תמיד היה שם כשהיית זקוק לו, מונזר.‬

451
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
‫אני יודע, כרמן.‬

452
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
‫אז תעשה משהו.‬

453
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
‫חאליד איבד את שפיותו.‬

454
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
‫הוא לא מקשיב לאף אחד.‬

455
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
‫תגיד לו שליאו במצב קריטי.‬

456
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
‫אם הוא לא מאמין,
שיתקשר לבית החולים או אליי.‬

457
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
‫חאליד בצרה רצינית.‬

458
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
‫- כרגע, אני לא חושב...
- פשוט תגיד לו.‬

459
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
‫תגיד לו שחברו ליאו עלול למות,‬

460
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
‫וששחרור בני הערובה‬

461
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
‫זה אולי הדבר האחרון שיוכל יעשה למענו.‬

462
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
‫בבקשה.‬

463
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
‫בבקשה.‬

464
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
‫תראי.‬

465
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
‫אנחנו לא חייבים להתרחק.‬

466
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
‫יש כמה בתים נהדרים בסן פדרו דה אלקנטרה.‬

467
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
‫ומאחורי הנמל.‬

468
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
‫תסתכלי על השני.‬

469
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
‫- אתה לא אוהב את הבית שלנו?
- אני אוהב אותו.‬

470
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
‫אבל הגיע הזמן להתמקד בנו.‬

471
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
‫במשפחה שלנו.‬

472
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
‫גם אני חושבת כך.‬

473
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
‫כבר יש יש לי תוכנית.‬

474
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
‫אתה תערים על מוואד.‬

475
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
‫מה?‬

476
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
‫תרכוש את אמונו.‬

477
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
‫הוא לעולם לא יסתדר עם פאראדים.‬

478
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
‫לא עם אחי או אבי או איתי.‬

479
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
‫הוא שונא אותנו.‬

480
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
‫אבל לך אין את המטען הזה.‬

481
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
‫אני בעלך.‬

482
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
‫אין לך את שם המשפחה, אין לך היסטוריה.‬

483
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
‫אתה דף ריק, כמו שאבא שלי אמר.‬

484
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
‫תשכנע את מוואד שאתה העתיד של המשפחה הזאת.‬

485
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
‫אבא שלי חולה,‬

486
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
‫הוגו טיפש ואני אישה.‬

487
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
‫הוא יודע שאתה שאפתן.‬

488
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
‫גדלת כיתום והגעת עד כאן.‬

489
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
‫נכון.‬

490
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
‫את רוצה שאגיד לו
שמכיוון שאהיה הבוס יום אחד,‬

491
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
‫עליו לשכוח שחטף מכות מאבא שלך.‬

492
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
‫- תציע לו עסקה.
- איזו?‬

493
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
‫לחלוק איתו שווקים.‬

494
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
‫אם אציע, הוא יבחן אותי.‬

495
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
‫תעשה מה שצריך כדי להציל את המשפחה.‬

496
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
‫אבא שלך יהרוג אותנו אם הוא יגלה.‬

497
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
‫ראית כמה כעס על הוגו ועניין הספינה.‬

498
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
‫אף אחד לא צריך לדעת.‬

499
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
‫זה יישאר בינינו.‬

500
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
‫רק אתה ואני.‬

501
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
‫כצוות.‬

502
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
‫אז בואי ניפגש עם מוואד יחד.‬

503
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
‫אני בתו של ליאו פאראד.‬

504
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
‫בעולם הערבי,‬

505
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
‫זה כמו להיות חלק משבט.‬

506
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
‫אבל לך יש יכולת לבגוד.‬

507
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
‫בסדר.‬

508
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
‫אבל אם אנחנו צוות, אז נהיה עצמאיים.‬

509
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
‫ונתחיל עם בית משלנו.‬

510
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
‫תבחר איזה שאתה רוצה.‬

511
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
‫היי...‬

512
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
‫שלום.‬

513
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
‫מה שלומך?‬

514
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
‫- בסדר.
- בסדר?‬

515
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
‫כמה זמן אני כבר כאן?‬

516
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
‫ארבעה ימים.‬

517
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
‫מה לעזאזל הם נתנו לי?‬

518
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
‫אני מרגיש כאילו נדרסתי על ידי רכבת.‬

519
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
‫היית ממש חולה.‬

520
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
‫הם נתנו לך הרבה תרופות הרגעה.‬

521
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
‫- בגלל העניין עם הדם?
- לא.‬

522
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
‫הלוקמיה שלך תחת שליטה.‬

523
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
‫אבל אם לא תירגע,
כל הלחץ הזה יגרום לה להתפרץ.‬

524
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
‫היי, היי, היי.‬

525
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
‫- לאן זה?
- אני רק...‬

526
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
‫- צריך להתמתח.
- אתה לא צריך כלום.‬

527
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
‫תשכב בשקט עד שהרופא יבוא.‬

528
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
‫הפחדת אותנו עד מוות.‬

529
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
‫אז תירגע, בסדר?‬

530
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
‫תירגע או שיצטרכו לאשפז גם אותי.‬

531
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
‫מה קרה עם מוואד?‬

532
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
‫כלום. אין חדש.‬

533
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
‫וחאליד?‬

534
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
‫גם כלום.‬

535
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
‫חלמתי שהכול נפתר.‬

536
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
‫את יודעת מי עזר לי?‬

537
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
‫הסי-איי-אי.‬

538
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
‫הסי-איי-אי‬

539
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
‫או ג'ינה?‬

540
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
‫הם היחידים שיכולים לשלוט במוואד.‬

541
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
‫היי, תראה אותה.‬

542
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
‫אבא.‬

543
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
‫אהובה.‬

544
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
‫כל כך טוב לראות אותך.‬

545
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
‫מהממת.‬

546
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
‫- מה שלומך?
- בסדר.‬

547
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
‫הפחדת אותנו מאוד.‬

548
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
‫- והאחים שלך?
- הם בסדר.‬

549
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
‫הכול יסתדר.‬

550
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
‫אני הולכת להביא קפה.‬

551
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
‫- בסדר, אימא.
- תירגע.‬

552
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
‫תקשיבי לי.‬

553
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
‫אימא ביקשה לא לדבר על עבודה.‬

554
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
‫יש לי תוכנית.‬

555
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
‫אה, כן?‬

556
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
‫אבא, אל תדאג.‬

557
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
‫אוסקר ואני נפתור את זה.‬

558
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
‫פשוט תסמוך עליי.‬

559
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
‫בוא הנה.‬

560
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
‫מהר!‬

561
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
‫עיניים קדימה. יופי.‬

562
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
‫- אתה חמוש?
- לא.‬

563
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
‫חפש ברגליים שלו.‬

564
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
‫קהיר?‬

565
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
‫אנחנו מדברים עם הממשלה במצרים.‬

566
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
‫לא ביקשתי לנסוע למצרים.‬

567
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
‫ממשלת ישראל מסרבת לכל הסכם
עם החזית העממית לשחרור פלסטין.‬

568
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
‫כך שאנחנו במצב בעייתי.‬

569
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
‫אנחנו לא רוצים עוד קורבנות.‬

570
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
‫ולכן אנחנו מציעים פתרון ביניים.‬

571
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
‫אני לא רוצה פתרונות ביניים.‬

572
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
‫מטוס עם כל הערבויות.‬

573
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
‫אתם תטוסו לאיסטנבול. ממשלת טורקיה הבטיחה‬

574
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
‫לכבד כל יעד סופי שתבחרו.‬

575
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
‫אתה חושב שעשינו את כל זה כדי לברוח?‬

576
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
‫אני יודע למה עשיתם את כל זה.‬

577
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
‫אתם רוצים לעזור לחברים שלכם
שכלואים בישראל,‬

578
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
‫אבל אתה צריך להיות ריאלי.‬

579
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
‫האפשרות היחידה היא לקחת את המטוס הזה,‬

580
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
‫לברוח ולמצוא דרך אחרת לעזור להם.‬

581
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
‫או להצטרף אליהם בכלא.‬

582
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
‫מוסביל לא הולך לכלא.‬

583
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
‫אתה יודע למה?‬

584
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
‫כי הוא כבר מחשיב עצמו כמת.‬

585
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
‫אז זה יהיה ניצחון לישראל.‬

586
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
‫זה מה שאתה רוצה?‬

587
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
‫זו הבחירה שלך, מר חאליד.‬

588
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
‫אני לא מבין.‬

589
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
‫המקום מלא בתיירים.‬

590
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
‫אתה באמת רוצה שנתחיל לזרוק אותם מהמרפסות?‬

591
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
‫אם תעשו את זה,‬

592
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
‫כל העולם יגנה אתכם,‬

593
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
‫וזה הרבה יותר גרוע לפלסטין.‬

594
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
‫זה בסדר, ז'רום, זה בסדר.‬

595
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
‫תן לו להתקרב.‬

596
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
‫אנחנו יכולים לדבר?‬

597
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
‫אז הם נואשים מספיק כדי לשלוח אותך?‬

598
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
‫אף אחד לא שלח אותי.‬

599
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
‫הלו?‬

600
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
‫- אתה נשמע חזק יחסית לאדם גוסס.
- חאליד.‬

601
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
‫מונזר אמר לי‬

602
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
‫שגרמת לו לחשוב שאתה גוסס‬

603
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
‫כדי לנסות ולשכנע אותי.‬

604
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
‫לא, אחי.‬

605
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
‫ממש נדפקתי. תקשיב לי,‬

606
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
‫אני צריך שתשחרר את האנשים האלה.‬

607
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
‫הם לא רוצים לנהל משא ומתן, ליאו.‬

608
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
‫לא אכפת להם אם אהרוג אותם.‬

609
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
‫אל תעשה את זה, בשם אלוהים.‬

610
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
‫זה לא תלוי בי, זה תלוי בעם הפלסטיני‬

611
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
‫שנעקר מביתו.‬

612
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
‫לא, חאליד. זה תלוי בך.‬

613
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
‫אתה החלטת להתערב.‬

614
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
‫אתה בחרת בזה.‬

615
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
‫כי התחייבתי.‬

616
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
‫חאליד, אתה לא משוגע. אתה לוחם.‬

617
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
‫זה מבצע, לא מות קדושים.‬

618
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
‫אם זה השתבש, תוותר.‬

619
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
‫אתה יודע, ליאו?‬

620
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
‫אני כאן כבר חמישה ימים
ואף אחד לא התקשר לתמוך בי.‬

621
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
‫רק כדי לבקש טובות.‬

622
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
‫חאליד...‬

623
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
‫אני לא נוזף בך, ליאו.‬

624
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
‫אתה בבית החולים.‬

625
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
‫אבל מכל החברים שיש לי...‬

626
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
‫אף אחד.‬

627
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
‫אלה זמנים מוזרים.‬

628
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
‫זמנים של בוגדים וצבועים.‬

629
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
‫ואתה יודע מה, ליאו?‬

630
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
‫אני לא בוגד‬

631
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
‫וגם לא צבוע.‬

632
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
‫אתה גם לא פנאטי.‬

633
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
‫ליאו בבית החולים.‬

634
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
‫אם הוא ימות במלחמה הזו,
דבר לא יעצור את הוגו.‬

635
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
‫- הוא פרחח.
- כן.‬

636
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
‫הוא פרחח.‬

637
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
‫אבל הוא גם כמו עיוור עם אקדח.‬

638
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
‫ויכול להיות שהוא יירש את העסק.‬

639
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
‫אתה יכול להתעקש שהם ישלמו מיליון, שניים,‬

640
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
‫חמישה מיליון, מה שאתה רוצה.‬

641
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
‫אבל זה רק ישפיל אותם.‬

642
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
‫את מי אתה מייצג בכל זה?‬

643
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
‫את שרה?‬

644
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
‫אני מייצג את עצמי.‬

645
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
‫ומי אתה?‬

646
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
‫מדריך אירובי ממדריד?‬

647
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
‫אוכל להיות בעל ברית.‬

648
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
‫אני לא צריך בעלי ברית.‬

649
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
‫מה דעתך על זה שאחפה עליך בפעם הבאה‬

650
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
‫שאיראני מייבש אותך?‬

651
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
‫במקום להילחם על נפאלם,‬

652
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
‫נתחלק ברווח.‬

653
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
‫אין לך כוח כזה.‬

654
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
‫אבל אני יכול להשיג אותו‬

655
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
‫בעזרתך.‬

656
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
‫השמות הבאים, בואו איתי.‬

657
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
‫רוסנה לופס.‬

658
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
‫לשם.‬

659
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
‫גרגוריה אלונסו.‬

660
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
‫לכי.‬

661
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
‫קדימה!‬

662
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
‫רובן נוטריו.‬

663
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
‫לשם. לך.‬

664
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
‫חואן וארלאס.‬

665
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
‫נראה כי נקבע הסכם‬

666
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
‫לשחרור הדרגתי של בני הערובה.‬

667
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
‫המשפחות הספרדיות שוחררו תחילה,‬

668
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
‫לפני שהחוטפים עוזבים למזרח התיכון.‬

669
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
‫פרטים על המשא ומתן‬

670
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
‫יפורסמו לציבור בשעות הקרובות.‬

671
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
‫בוושינגטון, הבית הלבן הכריז‬

672
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
‫על התנגדותו לכל מתן חסינות‬

673
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
‫לטרוריסטים של החזית העממית לשחרור פלסטין.‬

674
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
‫תראה, הנה הם.‬

675
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
‫התינוקת שלי.‬

676
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
‫טניה!‬

677
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
‫- הוא עדיין חלש.
- יקירתי.‬

678
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
‫איך הולך, אבא?‬

679
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
‫מה הקטע עם לחיצת היד? תן לי נשיקה.‬

680
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
‫חתיך.‬

681
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
‫כמה חיכיתי שתשתחרר.‬

682
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
‫גם אני, מותק.‬

683
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
‫מה שלומך, ליאו?‬

684
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
‫כרמן כבר סיפרה לי‬

685
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
‫על העסקה שלך עם מוואד.‬

686
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
‫חמישים אלף דולר.‬

687
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
‫סמלי לחלוטין, כדי שנוכל לשכוח מכל העניין.‬

688
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
‫- מוואד לא שוכח כלום.
- אבא.‬

689
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
‫חשוב רק שלא יהיו יותר אי הבנות בינינו.‬

690
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
‫ואיך נימנע מהן?‬

691
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
‫אני יכול להיות מתווך, אם תרשה לי.‬

692
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
‫אם אצטרך לשתות איתו קפה,‬

693
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
‫אוכל לעשות את זה בלי בעיה.‬

694
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
‫הוא יהיה הקו הישיר שלנו למוואד.‬

695
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
‫אין לנו ברירה אחרת.‬

696
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
‫כל עוד הוא עושה רק את זה.‬

697
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
‫מה הבעיה?‬

698
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
‫אתה לא בוטח בי?‬

699
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
‫למה שלא יבטח בך?‬

700
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
‫אתה מעניק לו את הנכד הראשון שלו.‬

701
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
‫- מה?
- זה נכון.‬

702
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
‫באמת?‬

703
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
‫זה נפלא!‬

704
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
‫חמותי.‬

705
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
‫אל תתחילי לבכות, בסדר?‬

706
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
‫הלילה נאכל ב"דון קרלוס".‬

707
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
‫כדי לחגוג. עליי.‬

708
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
‫הוגו.‬

709
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
‫תרגום כתוביות: ענבל כהן‬

710
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
‫מפקח קריאייטיב: מירן קראוס‬

