1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
Hei! Hei!

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
Anteeksi vain.

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
Missä Tanya on?

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
Pitää mennä. Vanhemmat tulivat.

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
-Missä Tanya on?
-Älä huoli.

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
Tanya on kunnossa.

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
Hänelle ei käynyt mitään. Ei huolta.

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
Helvetissä ei huolta, Lopera!

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
Veimme hänet sairaalaan,
mutta vain tarkastukseen.

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
-Minne?
-Clínicoon. Hän on kunnossa.

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
Eivät koskeneet häneen.

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
Halusivat vain pelotella.

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
-Ulkomaalaisia?
-Kyllä.

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
Niin hän kertoi.

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
Ilmeisesti he veivät hänet
tyhjälle tontille,

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
osoittivat häntä aseella
ja käskivät riisumaan.

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
Leo, mennään. Mennään.

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
Soitin lentokentille, juna-asemille...

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
Kaikkosivat jo, samperi!

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
Teemme kaikkemme.

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
Soitin sisäministerille.

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
Tämä on tärkein prioriteettimme.

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
-Hei, kultaseni.
-Hei, rakas.

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
Miten voit?

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
Ihan hyvin.

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
Oletko varma?

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
Olemme täällä, kulta.

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
Kusin housuun.

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
Ei mitään hätää.

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
Kusin housuun,

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
kun he osoittivat aseella, isä.

32
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
-Eikö oma huone olisi parempi?
-Kyllä hän pärjää.

33
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
Tämä ei jää tähän.
Tunnen Leon. Siitä tulee hullua.

34
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
Se, mitä he tekivät...

35
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
He provosoivat meitä. Ei kannata reagoida.

36
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
Voinko tehdä jotain?

37
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
Auta minua.

38
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
Sanoivat olevansa
Ranskan PolyGramista.

39
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
He pitivät hänestä artistina.

40
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
Tunsivat hänen laulunsa.

41
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
Mutta ei kukaan ole kuullut niitä.

42
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
He sanoivat jonkun antaneen heille demon.

43
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
Mistä minä tiedän?

44
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
-Siskoni on idiootti.
-Ei ole.

45
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
Hän on 20, ja hänellä on unelmia.

46
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
Koska kukaan ei toppuuttele.

47
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
Varmaan marokkolaiset.

48
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
Viis siitä, olivatko
marokkolaisia vai muita.

49
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
-Mawadin äijiä.
-Et voi tietää.

50
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
Voinpas. Ja miksikö hän teki näin?

51
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
Se paatti, jota tarjosit,
ja jota en myynyt.

52
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
Taasko sama juttu?

53
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
Näetkö nyt, mitä saat aikaan?

54
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
Riittää jo, Leo.

55
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
Jos se oli Mawad, hän saa maksaa.

56
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
Niinkö? Mitä aiot tehdä?

57
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
Ampua hänet?

58
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
Sanoiko poliisi mitään?

59
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
He eivät löydä ketään.

60
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
Meidän on varmistuttava ensin.

61
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
Mutta joku osoitti siskoani aseella.

62
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
Hän on minunkin siskoni.

63
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
Mitä Mawad saa tästä?

64
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
Koston.

65
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
Mies on sairas.

66
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
Yrittää provosoida meitä.

67
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
Nimenomaan.

68
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
Hän haluaa meidän hyökkäävän.

69
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
Mielestäni olisi parasta,

70
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
jos isä tapaisi hänet.

71
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
-Mitä helvettiä sinä höpiset?
-Annatko minun puhua?

72
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
Isä.

73
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
Jos se oli hän, saat tietää.

74
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
-Hakkaan hänet tohjoksi.
-Leo, hillitse itseäsi.

75
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
Mietitään tähän ratkaisu yhdessä.

76
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
Minä luulen,

77
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
että jos toimimme hätäisesti,

78
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
teemme juuri niin kuin hän haluaa.

79
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
Carmen oli oikeassa.

80
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
Meidän piti näyttää,
ettemme olleet provosoitavissa.

81
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
Asiat täytyi pitää hallinnassa.

82
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
Se on todellinen merkki vallasta.

83
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
Millaisena pidät minua?

84
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
Mafiosona, joka lähettää pikku viestejä?

85
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
Pidätkö minua tyhmänä?

86
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
Tunnet minut liian hyvin, Leo.

87
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
En varoita, vaan toimin.

88
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
-Sinun pitäisi tietää se.
-Aivan.

89
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
Lähetit roistoja kotiini Madridissa.

90
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
Mitä?

91
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
Se oli Marokon salainen palvelu.

92
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
Kysy vaikka CESIDiltä.

93
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
Kerron tämän luottamuksellisesti,
koska olemme tunteneet 20 vuotta.

94
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
Kalvaako 8 millin menetys -

95
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
iranilaisille? Mene terapiaan.

96
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
-Terapiaan?
-Niin, terapiaan.

97
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
Koska jos perheelleni tapahtuu jotain,

98
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
kramppi tenniksestä tai
ripuli paellasta, tiedätkö mitä teen?

99
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
-Ammut minut?
-En.

100
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
Menen Irakiin ja
kerron Saddam Husseinille,

101
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
että petit hänet Iranin kanssa.

102
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
Kauanko he ovat sotineet?

103
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
Viisi, seitsemän vuotta?

104
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
Ja hänen ystävänsä Mawad

105
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
myi lentokoneiden varaosat
Bagdadin pommituksia varten.

106
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
Siitäkös hän pillastuu.

107
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
Hän ei usko sinua.

108
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
Osaan olla hyvin vakuuttava.

109
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
Ilman todisteita?

110
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
Minulla on vihollisia kaikkialla, Leo.

111
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
Monet ihmiset panettelevat minua.

112
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
Saddam tietää sen.

113
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
Hän ei usko sinua.

114
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
Ainakin varoitin sinua.

115
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
Uhkailetko minua?

116
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
Haluatko, että kusen housuuni
kuten tyttäresi?

117
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
Leo yritti.

118
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
Hän todella yritti.

119
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
Mutta joskus kaikki
menee päin helvettiä ja rytinällä.

120
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
Pahoinpitely oli vasta alkua.

121
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
Herra Farad!

122
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
Pyydän!

123
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
Koska todellinen draama
oli 1 000 kilometrin päässä.

124
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
Muistatteko Khalidin
ja Algeriaan viedyt aseet?

125
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
Heillä oli patrioottinen suunnitelma.

126
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
Hyvin valmisteltu.

127
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
Terrorismia 70-luvun tyyliin.

128
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
Tämä on hyökkäys

129
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
Palestiinan vapautuksen kansanrintaman
puolesta!

130
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
Ja Khalid valitsi
operaationsa suorittamiseen viikon,

131
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
jona Tanya melkein raiskattiin.

132
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
Vauhtia!

133
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
Liikettä!

134
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
Melkein kaksi tuntia.

135
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
Noudatan käskyjä.

136
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
Käskyjä ja käskyjä.

137
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
Hei, minne olet menossa?

138
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
Sinulla on vierailija.

139
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
-Kuka?
-CESIDistä.

140
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
Seuraa minua.

141
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
Mikä tämä Mawad-juttu on?

142
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
Kusipää sai ansionsa mukaan.

143
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
Puolustaako oikeusministerikin häntä?

144
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
Kuka on pomosi CESIDissä?

145
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
Tämä ei koske Mawadia.

146
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
Ei vai? Onpas sattuma.

147
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
Hakkaan hänet,
ja joka iikka suuttuu.

148
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
Mutta koska hän on kultapoikanne...

149
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
Mitä?

150
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
...seuraavan 48 tunnin aikana.

151
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
-Mitä hittoa?
-Sano sinä.

152
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
Lista nimistä
annetaan viranomaisille ja...

153
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
Mitä hittoa?

154
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
...lehdistölle.

155
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
Jos Israelin kansanmurhavaltio
kieltäytyy neuvottelemasta,

156
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
aloitamme panttivankien teloittamisen,

157
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
alkaen niistä, joilla on Israelin passi.

158
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
-Ystäväsi Khalid...
-Ystäväni Khalid.

159
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
Ystäväni Khalid...

160
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
En tiedä, mitä ajattelet,

161
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
mutta en liity tähän mitenkään.

162
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
Nämä otettiin

163
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
viisi kuukautta sitten.

164
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
Juuri ennen Nicaraguan juttua.

165
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
Jos vihjailet, että olin mukana,

166
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
et tunne minua.

167
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
Miksi hän tuli tapaamaan sinua?

168
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
Nuhdellakseen.

169
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
-Nuhtelemaan sinua?
-Kyllä.

170
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
Moittiakseen minua

171
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
amerikkalaisten auttamisesta Nicaraguassa.

172
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
Khalid panee pahakseen,
kun hänen ystävänsä tukevat

173
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
imperialismia.
Sanon hänelle aina: "Olet rakas,

174
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
-mutta olen liikemies."
-Kuule.

175
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
En tiedä, mitä te kaksi teitte...

176
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
Vannon lasteni nimeen,
että siinä oli kaikki.

177
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
Viis siitä.

178
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
Viis siitä.

179
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
En ole täällä CESIDin puolesta.
Hallitus lähetti minut.

180
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
Hotellissa on kolme
espanjalaista perhettä.

181
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
Eikä mitään tavallisia
espanjalaisia perheitä.

182
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
Joten soita ystävällesi
ja pyydä häntä päästämään heidät.

183
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
En tiedä miten!

184
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
Keksi tapa.

185
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
Koska jos heille tapahtuu jotain,

186
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
me tuhoamme elämäsi.

187
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
Meillä on todisteita,
joista saat 30 vuotta linnaa.

188
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
Sinä ja tyttäresi Sara.

189
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
Ja vaimosi ei saa penniäkään,

190
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
koska takavarikoimme tilisi,

191
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
autosi, kiinteistösi, veneesi...

192
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
Veneitä on vain yksi.

193
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
Ainoan veneesi.

194
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
Passi.

195
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
Tuohon suuntaan. Mene.

196
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
Passi.

197
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
Kaikki juutalaisia?

198
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
Israelin kansalaisia.

199
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
-Tännepäin. Mentiin!
-Vauhtia, vauhtia.

200
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
Miten sujuu? Kuuntelen.

201
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
Älkää erottako perheitä.

202
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
En tarvitse eurooppalaisia.

203
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
Kuinka monta sionistipassia?

204
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
24.

205
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
Tämäkö on vanhin?

206
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
Herraisä, ei.

207
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
En halua luoda
sosiaalista konfliktia Marbellassa.

208
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
Mawad ja minä olemme
vanhoja tuttuja, ja...

209
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
Tietysti, edustaja.

210
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
Kukaan ei halua ikävyyksiä.

211
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
Lupaan, että hoidamme asian. Ei huolta.

212
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
Hallitus haluaa minun korjaavan asian.

213
00:14:15,105 --> 00:14:15,945
Selvä.

214
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
Mikset maininnut mitä Tanyalle kävi?

215
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
Se ei ratkaise mitään, Hugo.

216
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
Aivan.

217
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
Joten me vain alistumme?

218
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
Riittää, Hugo.

219
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
Mawad, CESID ja puoli Marbellaa
ovat meitä vastaan.

220
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
Nyt haluat uhmata hallitusta?

221
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
Hei, kultaseni.

222
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
Ei, kuuntele minua.

223
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
Syy ei ole sinun.

224
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
-Onhan.
-Ei ole.

225
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
Jos en olisi... Jätä minut rauhaan!

226
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
-Tanya, tule tänne.
-Ei!

227
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
Seuratkaa minua.

228
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
En voi taistella Khalidia ja Mawadia
vastaan yhtä aikaa.

229
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
Mawad soittaa kaikille.

230
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
Hänet on pysäytettävä.

231
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
Pyydä Jeromea asettamaan hinta.

232
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
Tanyan kokeman jälkeen?

233
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
Annoin hänelle unilääkkeen.

234
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
Taivaan tähden, Hugo. Lopeta ylireagointi.

235
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
Ylireagointi? Minä?

236
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
Kyllä, sinä.

237
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
Yrität jatkuvasti hyvittää sen,
että menit Mawadin luo.

238
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
Se oli vävysi syytä.

239
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
Voisit oppia häneltä jotain.

240
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
Oppia mitä? Manipulointia?

241
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
Ei. Itsehillintää.

242
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
Haluan vain heidän
kunnioittavan meitä, äiti.

243
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
Aivan.

244
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
Meitä vai sinua?

245
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
Mitä?

246
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
Ihmiset kunnioittavat niitä,
jotka keksivät ratkaisuja.

247
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
Ei vaan niitä,
jotka ajavat tahtonsa läpi.

248
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
He tapaavat teidät aulassa.

249
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
Sopii minulle.

250
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
Ilmoitin kaikille yksiköille.

251
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
Älkää ampuko, älkää ampuko!

252
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
-Mitä nyt?
-Kaksi vankia pakeni.

253
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
Ja mitä sinä puuhaat?

254
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
Liikettä!

255
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
Rauhallisesti.

256
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
Pyydän.

257
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
Pysytään rauhallisina ja puhutaan.

258
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
Ei enää neuvotteluja!

259
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
Jos sionistijärjestö ei vastaa,

260
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
jos he eivät vapauta 55:ttä PLF-veljeämme

261
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
puolen tunnin sisään,

262
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
alamme teloittaa panttivankeja!

263
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
Viimeinen varoituksemme!

264
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
Haluatteko meiltä korvauksia?

265
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
Kyse ei ole korvauksista.

266
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
Sara, isäsi sekosi täysin.

267
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
Hän hakkasi hra Mawadin.

268
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
Hän vahingoitti tätä.

269
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
Mikään ei voi hyvittää
hra Mawadin pahoinpitelyä.

270
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
Maksu on osto.

271
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
Mitä me ostamme?

272
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
Ostatte hra Mawadin anteeksiannon

273
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
ja hänen oikeutensa

274
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
kostoon.

275
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
Entä siskoni?

276
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
Olen pahoillani, mutta
hra Mawad ei ollut sen takana.

277
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
Kuinka paljon tämä meille maksaa?

278
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
Ja mitä haluat minulta?

279
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
Soitan sinulle,
joten asia on kiireellinen.

280
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
En voi tehdä mitään, Leo.

281
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
Khalid menetti järkensä.

282
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
Hän vastaa sinun soittoosi.

283
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
Olen jo yrittänyt.

284
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
Yritä kovemmin.

285
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
Arafat on raivoissaan.
Näytämme terroristeilta.

286
00:19:46,105 --> 00:19:49,905
Monzer, haluan ne espanjalaiset
pois sieltä.

287
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
He tulevat merkittävistä perheistä.

288
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
CESID vainoaa minua tauotta.

289
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
Minullakin on paineita.

290
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
Varsinkin, kun hakkasit Mawadin.

291
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
Miten se liittyy asiaan?

292
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
Kaikin tavoin.

293
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
Mawad on edelleen käärmeissään
iranilaisten rahoista.

294
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
Hän on läpimätä.

295
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
Ja myös CIA:n suojelema.

296
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
Mitä oikein ajattelit
hyökkäämällä hänen kimppuunsa?

297
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
Juuri nyt ongelmani on Khalid.

298
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
Ei. Korjaa Mawad-juttu,
ja puhutaan sitten Khalidista.

299
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
Sopiiko?

300
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
No?

301
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
Hoidan asian.

302
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
CESID ei jätä meitä rauhaan.

303
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
Khalid ei tapa ketään.

304
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
Ei tietenkään.

305
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
Mennään.

306
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
Seuratkaa minua.

307
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
Ei, ei. Pyydän.

308
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
Ei, minä tulen mukaan.

309
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
-Älä huoli.
-Ei. Ei.

310
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
Valitettavasti teikäläiset

311
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
kieltäytyvät neuvottelemasta.

312
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
150 000 dollaria on mahdoton summa.

313
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
Mahdoton?

314
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
Sen jälkeen, mitä teit.

315
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
100 000 dollaria kuulostaisi
jo järkevämmältä.

316
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
Onko neuvottelu muiden ihmisten rahoilla
hauskaa, lanko?

317
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
Annas kun kertaan.

318
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
Siskoni jättämisestä alasti,

319
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
peloissaan ja itkuisena
tyhjälle narkkitontille

320
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
et maksa mitään.

321
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
Mutta Mawadin mukiloimisesta...
Paljonko se oli?

322
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
100 000 dollaria?

323
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
Se on anteeksiannon hinta.

324
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
No, kun kerran aiomme ostaa sen,

325
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
ansaitsemme bonuksen.

326
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
-Vai mitä?
-Bonuksen?

327
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
Minkä bonuksen?

328
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
Tämän.

329
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
-Saamarin idiootti!
-Juokse!

330
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
Nopeasti!

331
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
Kusipää.

332
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
Sisään siitä!

333
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
Leo, aikaa on yhä.

334
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
Teetkö perheestämme armeijan?
Annat Hugolle kiväärin?

335
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
Liian myöhäistä.

336
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
Ei, Leo...

337
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
Ei, ei, ei...

338
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
Tapatat vielä hänet. Ole kiltti.

339
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
Kivääri on Oskarille.

340
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
Huono idea sekin. Nöyryytät Hugoa.

341
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
-On jo aikakin, Carmen.
-Leo.

342
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
Leo, ole kiltti.

343
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
Poliisi yrittää...

344
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
Tässä.

345
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
-Lähdemme Mawadin luo.
-Herranjumala.

346
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
Entä minä?

347
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
Sinä jäät tänne.

348
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
-Miksi?
-Miksikö?

349
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
Sössit jo tarpeeksi.

350
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
Sara.

351
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
Sara!

352
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
He tappavat hänet.

353
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
Ei. Ei Khalid ole hullu.

354
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
Älkää ampuko!

355
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
Ei, ei. Ei ole mahdollista.

356
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
Khalid-setä, rakas Khalid-setä,
kykeni tappamaan.

357
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
Ja kun ollaan siinä pisteessä,
kaikki menee metsään.

358
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
Suunnitelmat, strategiat, järki.

359
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
Onko teillä kuuma?

360
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
Eikö täällä olekin kuuma?

361
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
Pakko juoda vettä.

362
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
Hikoilen liikaa.

363
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
Menen suihkuun, kulta.

364
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
Leo!

365
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
Isä!

366
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
-Leo!
-Isä!

367
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
-Auta!
-Isä!

368
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
Kun terve järki loppuu,

369
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
jäljelle jää vain kaaos.

370
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
Ja kun kaaos tulee,

371
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
kaikki menee päin helvettiä ja rytinällä.

372
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
Lopeta, Hugo.

373
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
Ei se ollut sydänkohtaus.

374
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
He uskovat hänen lyyhistyneen
viime päivien stressistä.

375
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
Pääsemmekö katsomaan häntä?

376
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
Leon täällä ollessa

377
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
hänen heräämiseensä asti
vain minä näen häntä.

378
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
Hänen pitää levätä.

379
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
Hän tarvitsee rauhaa.

380
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
Mitä teemme siihen asti?

381
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
Puhukaa keskenänne

382
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
ja korjatkaa mokailunne.

383
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
Tarkoitatko Mawadia?

384
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
Mawad ei suostu sopimuksiin.

385
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
Keksikää sitten jotain.

386
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
Jos hän pyytää nyt miljoonaa,
se on teidän ongelmanne.

387
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
Ovathan ne rahat joskus teidän.

388
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
Isä sanoi, ettei paluuta ole.

389
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
Sara, keksi jotain.

390
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
Korjaa asia, pyydän.

391
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
-Mutta äiti...
-Hugo!

392
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
Isäsi voi kuolla.

393
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
Etkö oikeasti ymmärrä sitä?

394
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
Jessus.

395
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
Mawad ei suostu sopimukseen
edes miljoonasta.

396
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
Varsinkin kun isä on sairaalassa.

397
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
Hugon hölmöys tiedetään.

398
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
Äitisi käski meitä korjaamaan asiat.

399
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
Olemme ihan kusessa, Oskar.

400
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
Sara.

401
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
Sara.

402
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
Oletko kunnossa?

403
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
Voitko paremmin?

404
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
Pitäisikö etsiä lääkäri?

405
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
Ei tarvitse.

406
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
Kun kerran olemme täällä.

407
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
Se johtuu raskaudesta.

408
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
Mitä?

409
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
Olen raskaana.

410
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
Se tästä puuttuikin.

411
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
Välitänkö siitä?

412
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
Et taida tajuta tämän vakavuutta.

413
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
Niin.

414
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
Tee mitä tahansa.

415
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
Aika loppuu pian, Carmen.
Kaikki riippuu sinusta.

416
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
Sanotaan, että lapset tuovat onnea.

417
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
Saisivat tuoda kranaatteja
tässä perheessä.

418
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
Älä huoli.

419
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
Kaikki järjestyy.

420
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
Ei tällä kertaa.

421
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
Ilman Hugoa olisimme tehneet sopimuksen.

422
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
Älä syytä Hugoa.

423
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
Jos hän sekosi, syy on sinun.

424
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
Mawad kävi kalliiksi,

425
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
ja nyt hän puolustelee itseään.

426
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
Toki. Parempi syyttää minua.

427
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
Se on tämän perheen ongelma.

428
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
Kaikki puolustautuvat,

429
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
riitelevät, kilpailevat,
kamppaavat toisiaan.

430
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
Mikset lähde?

431
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
Saran kanssa.

432
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
Ole itsenäinen.

433
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
Hanki talo. Teistähän tulee vanhempia.

434
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
Jatkaisit liiketoimia ulkopuolelta.

435
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
Sara ei lähtisi.

436
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
Olette nyt perhe.

437
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
Se, mitä pyydän, ei ole palvelus.

438
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
Se on ele.

439
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
Tulit tänne asti

440
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
pyytämään minulta elettä?

441
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
Viimeinen pyyntöni sinulta.

442
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
Olet tuntenut Leon 20 vuotta.

443
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
Hän on aina tarjonnut apuaan, Monzer.

444
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
Tiedän, Carmen.

445
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
Tee sitten jotain.

446
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
Khalid on menettänyt järkensä.

447
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
Hän ei kuuntele ketään.

448
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
Sano, että Leo on huonona.

449
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
Jos hän ei usko, soittakoon sairaalaan.

450
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Khalid on pahassa pulassa.

451
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
-En usko, että nyt...
-Kerro hänelle.

452
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
Sano, että Leo voi kuolla,

453
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
ja vankien vapautus

454
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
voi olla viimeinen palvelus hänelle.

455
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
Pyydän.

456
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
Pyydän.

457
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
Katso.

458
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
Ei tarvitse lähteä kauas.

459
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
San Pedro de Alcántarassa
on hienoja taloja.

460
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
Ja sataman takana.

461
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
Katso tuota kakkosta.

462
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
-Et pidä talostamme.
-Toki pidän.

463
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
Mutta on aika keskittyä meihin.

464
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
Meidän perheeseemme.

465
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
Olen samaa mieltä.

466
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
Keksin suunnitelman.

467
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
Huiputa Mawadia.

468
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
Mitä?

469
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
Hanki Mawadin luottamus.

470
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
Hän ei koskaan hyväksy Faradia.

471
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
Ei veljeäni, isääni tai minua.

472
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
Hän vihaa meitä.

473
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
Sinulla ei ole sitä huolta.

474
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
Olen miehesi.

475
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
Sinulla ei ole sukunimeä eikä historiaa.

476
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
Olet tyhjä taulu, kuten isä sanoi.

477
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
Saa Mawad uskomaan,
että olet perheen tulevaisuus.

478
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
Isäni on sairas.

479
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
Hugo on tomppeli, minä taas nainen.

480
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
Hän tietää kunnianhimosi.

481
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
Olet orpona päässyt näin pitkälle.

482
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
Aivan.

483
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
Sanon siis hänelle,
että koska olen tuleva pomo,

484
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
hänen pitäisi unohtaa isäsi teko.

485
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
-Tarjoa sopimusta.
-Millaista?

486
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
Markkinoiden jakamisesta.

487
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
Sitten hän testaa minua.

488
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
Pelasta perhe keinolla millä hyvänsä.

489
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
Isäsi nirhaa meidät, jos saa tietää.

490
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Hän vihastui jo Hugosta ja veneestä.

491
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
Kenenkään ei tarvitse tietää.

492
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
Vain me tietäisimme.

493
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
Sinä ja minä.

494
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
Tiiminä.

495
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
Mennään Mawadin luo yhdessä.

496
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
Olen Leo Faradin tytär.

497
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
Arabimaailmassa

498
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
kuulun ikään kuin klaaniin.

499
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
Sinä voisit olla petturi.

500
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
Okei.

501
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
Mutta ollaan tiiminä itsenäisiä.

502
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
Aloitetaan talostamme.

503
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
Valitse haluamasi.

504
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
Hei.

505
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
No hei.

506
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
Miten voit?

507
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
-Ihan hyvin.
-Ihan hyvin?

508
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
Kauanko olen ollut täällä?

509
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
Neljä päivää.

510
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
Mitä helvettiä minulle on syötetty?

511
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
Tuntuu kuin juna olisi ajanut päältä.

512
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
Olit hyvin huonona.

513
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
Sait paljon rauhoittavia.

514
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
-Sen verijutun takia?
-Ei.

515
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
Leukemiasi on hallinnassa.

516
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
Mutta stressi laukaisee sen,
ellet ota rauhassa.

517
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
Hei, hei.

518
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
-Minne matka?
-Minä...

519
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
-Täytyy venytellä.
-Ei täydy.

520
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
Pysy makuulla, kunnes lääkäri tulee.

521
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
Säikäytit meidät kuoliaaksi.

522
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
Joten alahan rauhoittua.

523
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
Tai kohta minäkin makaan tuossa.

524
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
Entä Mawad?

525
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
Ei uutisia.

526
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
Entä Khalid?

527
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
Ei mitään.

528
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
Näin unta, että kaikki järjestyi.

529
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
Tiedätkö, kuka auttoi minua?

530
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
CIA.

531
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
CIA...

532
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
...vai Gina?

533
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
Vain he voivat ohjailla Mawadia.

534
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
Katsopa.

535
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
Isä.

536
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
Kultaseni.

537
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
Mukava nähdä sinua.

538
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
Kaunotar.

539
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
-Miten voit?
-Hyvin.

540
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
Säikäytit meidät pahan kerran.

541
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
-Hugo ja Tanya?
-Voivat hyvin.

542
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
Kaikki järjestyy.

543
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
Menen hakemaan kahvia.

544
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
-Selvä.
-Ota rauhassa.

545
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
Kuuntele minua.

546
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
Äiti kielsi puhumasta töistä.

547
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
Minulla on suunnitelma.

548
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
Niinkö?

549
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
Isä, älä huoli.

550
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
Oskar ja minä hoidamme asian.

551
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
Luota minuun.

552
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
Tule.

553
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
Nopeasti!

554
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
Katso vain eteesi.

555
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
-Aseita?
-Ei.

556
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
Tarkista jalat.

557
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
Kairo?

558
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
Puhumme Egyptin hallituksen kanssa.

559
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
En pyytänyt päästä Egyptiin.

560
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
Israelin hallitus kieltäytyy
sopimuksesta PLF:n kanssa.

561
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
Se tekee tilanteesta vaikean.

562
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
Emme halua lisää uhreja,

563
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
ja siksi tarjoamme väliratkaisua.

564
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
En halua väliratkaisuja.

565
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
Lentokone kaikkine takuineen.

566
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
Lennätte Istanbuliin.
Turkin hallitus lupasi

567
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
kunnioittaa lopullista määränpäätänne.

568
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
Luuletko, että teimme
kaiken tämän vain karataksemme?

569
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
Tiedän, miksi teitte tämän.

570
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
Autatte ystäviänne
israelilaisessa vankilassa,

571
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
mutta olkaa realistisia.

572
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
Ainoa vaihtoehto on hypätä koneeseen,

573
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
paeta ja keksiä toinen tapa auttaa heitä.

574
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
Tai liittyä heidän seuraansa vankilassa.

575
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
Musabil ei joudu vankilaan.

576
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
Tiedätkö miksi?

577
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
Koska hän pitää jo itseään kuolleena.

578
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
Sitten Israel voittaa.

579
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
Sitäkö te haluatte?

580
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
Teidän valintanne, hra Khalid.

581
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
En ymmärrä.

582
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
Paikka on täynnä turisteja.

583
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
Haluatko, että alamme
heittää heitä parvekkeilta?

584
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
Jos teette niin,

585
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
koko maailma tuomitsee teidät,

586
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
mikä olisi pahempaa Palestiinan kannalta.

587
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
Ei hätää, Jerome.

588
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
Anna hänen tulla.

589
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
Voimmeko jutella?

590
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
Lähettivätkö he hädissään sinut?

591
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
Minua ei lähetetty.

592
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
Niin?

593
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
-Siinäpä vahva kuolevan ääni.
-Khalid.

594
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
Monzer kertoi,

595
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
että uskottelit hänelle kuolevasi,

596
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
jotta kääntäisin pääni.

597
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
Ei, veljeni.

598
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
Olen oikeasti kusessa. Kuuntele,

599
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
sinun on vapautettava ne ihmiset.

600
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
He eivät halua neuvotella, Leo.

601
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
Eivät välitä ihmishengistä.

602
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
Älä tee sitä, herranjumala.

603
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
Se ei riipu minusta,
vaan Palestiinan kansasta,

604
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
jota sorrettiin.

605
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
Ei. Se riippuu sinusta.

606
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
Sinä päätit sekaantua.

607
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
Valitsit tämän.

608
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
Koska tein sitoumuksen.

609
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
Khalid, et ole hullu. Olet taistelija.

610
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
Operaatio ei ole marttyyrikuolema.

611
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
Jos se on mennyt pieleen, peräänny.

612
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
Tiedätkös, Leo.

613
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
Viiden päivän aikana kukaan
ei ole soittanut tukeakseen minua.

614
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
Vain pyytääkseen palveluksia.

615
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
Khalid...

616
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
En moiti sinua, Leo.

617
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
Olet sairaalassa.

618
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
Mutta kaikista ystävistäni...

619
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
Ei kukaan.

620
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
Elämme outoja aikoja.

621
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
Pettureiden ja tekopyhien aikoja.

622
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
Ja tiedätkö mitä, Leo?

623
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
Minä en ole petturi

624
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
enkä tekopyhä.

625
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
Etkä fanaatikko.

626
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
Leo on sairaalassa.

627
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
Jos hän kuolee nyt,
Hugoa ei pysäytä mikään.

628
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
-Hän on pelkkä kakara.
-Kyllä.

629
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
Hän on kakara.

630
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
Mutta hän on myös arvaamaton.

631
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
Ja hän voi periä bisneksen.

632
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
Voisit vaatia yhden, kaksi,

633
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
vaikka viisi miljoonaa.

634
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
Se vain nöyryyttää heitä.

635
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
Ketä edustat tässä asiassa?

636
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
Saraa?

637
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
Edustan itseäni.

638
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
Ja kuka sinä olet?

639
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
Aerobic-ohjaaja Madridista?

640
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
Tuleva liittolainen?

641
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
En tarvitse liittolaisia.

642
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
Voisin auttaa ensi kerralla,

643
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
kun iranilaiset rikkovat sopimuksen.

644
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
Napalmista taistelun sijaan

645
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
jaamme voiton.

646
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
Sinulla ei ole sellaista valtaa.

647
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
Mutta voin saada sitä,

648
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
jos autat minua.

649
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
Seuraavat nimet, seuratkaa minua.

650
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
Rosana López.

651
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
Tuolla.

652
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
Gregoria Alonso.

653
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
Mene.

654
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
Liikettä!

655
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
Rubén Notario.

656
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
Mene.

657
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
Joan Varellas.

658
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
Vaikuttaa siltä, että on tehty sopimus

659
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
vapauttaa panttivangit vähitellen.

660
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
Espanjalaiset perheet vapautettiin ensin,

661
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
ennen kuin sieppaajat
suuntaavat Lähi-itään.

662
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
Neuvottelujen yksityiskohdat

663
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
julkistetaan lähituntien aikana.

664
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
Valkoinen talo on julistanut

665
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
tuomitsevansa koskemattomuuden myöntämisen

666
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
PFLP-terroristeille.

667
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
Tuolla he ovat.

668
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
Rakas tyttöni.

669
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
Tanya!

670
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
-Hän on yhä heikko.
-Kultaseni.

671
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
Miten menee, isä?

672
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
Miksi kädenpuristus? Anna suukko.

673
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
Komistus.

674
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
Odotin kovasti kotiinpaluutasi.

675
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
Minä myös, kulta.

676
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
Miten voit, Leo?

677
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
Carmen kertoi sopimuksestasi

678
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
Mawadin kanssa.

679
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
50 000 dollaria.

680
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
Symbolinen summa kaiken unohtamiseksi.

681
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
-Mawad ei unohda koskaan.
-Isä.

682
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
Pääasia on, ettei tule
enää väärinkäsityksiä.

683
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
Ja kuinka vältämme ne?

684
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
Voin olla tästä lähin välittäjä.

685
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
Juon vaikka kahvia

686
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
hänen kanssaan, ei hätää.

687
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
Hän on suora linjamme Mawadiin.

688
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
Emme voi muuta.

689
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
Sopii, jos hän pysyy roolissaan.

690
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
Mikä hätänä?

691
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
Etkö luota minuun?

692
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
Miksei hän luottaisi?

693
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
Annat hänelle ensimmäisen lapsenlapsen.

694
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
-Mitä?
-Kyllä vain.

695
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
Oikeasti?

696
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
Ihanaa!

697
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
Anoppi.

698
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
Älä nyt ala itkeä.

699
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
Tänään syödään Don Carlosissa.

700
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
Juhlitaan. Minä tarjoan.

701
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
Hugo.

702
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
Tekstitys: Tuomas Renvall

703
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
Luova tarkastaja:
Pirkka Olavi Valkama

