1
00:00:07,305 --> 00:00:09,905
[ladridos]

2
00:00:12,065 --> 00:00:15,225
[música de intriga]

3
00:00:16,665 --> 00:00:19,505
[murmullo en la lejanía]

4
00:00:28,585 --> 00:00:32,465
[música de intriga]

5
00:00:41,225 --> 00:00:45,345
[música de intriga]

6
00:00:55,985 --> 00:00:58,585
[música de intriga]

7
00:00:58,825 --> 00:01:01,825
[Tanya solloza]

8
00:01:06,025 --> 00:01:07,505
[sirena policial]

9
00:01:14,665 --> 00:01:16,225
[música de intriga]

10
00:01:16,305 --> 00:01:18,305
- [pitidos]
- ¡Oiga! ¡Oiga!

11
00:01:19,785 --> 00:01:22,185
[teléfonos]

12
00:01:25,985 --> 00:01:29,225
- [Leo] Me da igual. Disculpe.
- [agente] Caballero.

13
00:01:29,265 --> 00:01:30,505
¿Dónde está Tanya?

14
00:01:30,545 --> 00:01:33,585
- Te dejo, están los padres.
- ¿Dónde está Tanya?

15
00:01:33,625 --> 00:01:36,225
[Lopera] Tranquilo, Leo. Tanya está bien.

16
00:01:36,265 --> 00:01:38,545
A la niña no le ha pasado nada. Tranquilo.

17
00:01:38,585 --> 00:01:40,505
Ni tranquilo ni hostias, Lopera.

18
00:01:40,545 --> 00:01:43,465
La hemos llevado al hospital
para hacerle el reconocimiento médico.

19
00:01:43,505 --> 00:01:44,545
¿Qué hospital?

20
00:01:44,585 --> 00:01:47,105
Al clínico. No le han hecho nada.
No la han tocado.

21
00:01:47,185 --> 00:01:48,745
Solamente querían asustarla.

22
00:01:48,785 --> 00:01:49,905
¿Extranjeros?

23
00:01:50,145 --> 00:01:53,585
[Lopera] Sí, eso ha dicho ella.
Que eran extranjeros, sí.

24
00:01:53,745 --> 00:01:55,465
[Leo susurra] Hijos de puta.

25
00:01:55,625 --> 00:01:57,025
[sirena]

26
00:01:59,025 --> 00:02:02,665
Al parecer, la llevaron a un descampado.

27
00:02:02,985 --> 00:02:06,705
Le pusieron una pistola en la cabeza
y la obligaron a desnudarse.

28
00:02:06,745 --> 00:02:07,785
Leo, vamos.

29
00:02:08,105 --> 00:02:10,985
[Lopera] He hablado
con los aeropuertos y las estaciones.

30
00:02:11,025 --> 00:02:12,265
Ya se habrán ido, joder.

31
00:02:12,265 --> 00:02:14,265
[Lopera] Vamos a hacer todo lo posible.

32
00:02:14,345 --> 00:02:17,545
He llamado al mismísimo
Secretario de Estado del Interior.

33
00:02:17,985 --> 00:02:19,705
Esto ahora es prioridad total.

34
00:02:22,425 --> 00:02:24,505
[pasos]

35
00:02:25,225 --> 00:02:26,265
[Carmen] ¡Ay!

36
00:02:26,465 --> 00:02:28,425
- Ey, mi amor.
- Tanya, cariño.

37
00:02:29,385 --> 00:02:30,545
¿Cómo estás?

38
00:02:31,425 --> 00:02:32,425
Estoy bien.

39
00:02:32,705 --> 00:02:33,705
¿Seguro?

40
00:02:36,185 --> 00:02:38,105
Mi amor, estamos aquí.

41
00:02:41,425 --> 00:02:42,425
Me hice pis.

42
00:02:43,785 --> 00:02:46,585
[Carmen] Bueno.
No pasa nada. No pasa nada.

43
00:02:50,905 --> 00:02:55,345
Me hice pis.
Cuando me la pusieron aquí, papá.

44
00:03:02,145 --> 00:03:04,905
[música tranquila]

45
00:03:05,745 --> 00:03:07,705
[avión despegando]

46
00:03:15,585 --> 00:03:19,025
[música tranquila]

47
00:03:29,265 --> 00:03:31,865
[pájaros piando]

48
00:03:33,225 --> 00:03:36,865
[Leo] Sabéis cómo es. Se cree
todo lo que le dicen. Y la engañaron.

49
00:03:36,905 --> 00:03:38,425
¡La engañaron, joder!

50
00:03:38,665 --> 00:03:42,265
[Leo sigue hablando con Sara y Hugo]

51
00:03:43,665 --> 00:03:45,545
¿No es mejor
llevarla a su habitación?

52
00:03:45,585 --> 00:03:46,905
No, está bien.

53
00:03:47,665 --> 00:03:50,345
Esto va a ir más.
Conozco a Leo y va a ser una locura.

54
00:03:50,385 --> 00:03:52,225
Lo sé, pero lo que le han hecho...

55
00:03:52,265 --> 00:03:54,905
Es una provocación.
Y lo peor es caer en ella.

56
00:03:56,025 --> 00:03:58,145
Cualquier cosa que pueda hacer.

57
00:03:59,105 --> 00:04:00,145
Ayúdame.

58
00:04:00,185 --> 00:04:03,385
[Leo] Ojos y oídos
por todas partes, pero no...

59
00:04:04,745 --> 00:04:08,105
[Leo] Eran franceses
que trabajaban para Polygram.

60
00:04:08,145 --> 00:04:11,265
Les interesaba como artista.
Conocían sus canciones.

61
00:04:11,305 --> 00:04:13,785
[Sara] ¿Cómo?
Si no le ha escuchado nadie.

62
00:04:13,905 --> 00:04:17,465
Yo qué sé. Les habían pasado
una maqueta. Yo qué sé.

63
00:04:17,585 --> 00:04:18,705
Mi hermana es idiota.

64
00:04:18,785 --> 00:04:21,825
[Carmen] No es idiota.
Tiene 20 años y tiene ilusiones.

65
00:04:21,905 --> 00:04:25,465
- Porque nadie le ha bajado a la tierra.
- Seguro que eran marroquíes.

66
00:04:25,465 --> 00:04:28,625
Me la suda si son marroquíes o serbios.
Los manda Mawad.

67
00:04:28,665 --> 00:04:30,265
- No lo sabes.
- Claro que lo sé.

68
00:04:30,345 --> 00:04:34,025
[Leo] ¿Por qué? Por el puto barco.
El que le ofreciste y no quise vender.

69
00:04:34,105 --> 00:04:37,145
- [Carmen] ¿Vas a volver con eso?
- ¿Ves tus tonterías? ¿Lo ves?

70
00:04:37,185 --> 00:04:38,425
Basta, por favor.

71
00:04:38,465 --> 00:04:40,985
[Hugo] Papá, si fue Mawad, lo va a pagar.

72
00:04:41,145 --> 00:04:44,665
[Leo] Ah, ¿sí? ¿Y qué vas a hacer?
¿Pegarle dos tiros?

73
00:04:47,825 --> 00:04:49,785
¿Te ha dicho algo la policía?

74
00:04:49,825 --> 00:04:52,025
[Leo] La policía
no va a encontrar a nadie.

75
00:04:52,185 --> 00:04:54,105
Bueno, hay que asegurarse antes.

76
00:04:54,145 --> 00:04:57,865
[Hugo] A mi hermana le han puesto
una puta pistola en la cabeza.

77
00:04:57,905 --> 00:05:00,025
[Sara] Hugo, también es mi hermana.

78
00:05:01,625 --> 00:05:03,345
¿Qué gana Mawad con todo esto?

79
00:05:03,425 --> 00:05:06,185
Vengarse. ¿No ves que es un enfermo?

80
00:05:11,185 --> 00:05:12,345
Busca provocarnos.

81
00:05:12,585 --> 00:05:13,665
Exacto.

82
00:05:13,905 --> 00:05:16,745
Está deseando
que vayamos a su casa a darle fuego.

83
00:05:16,785 --> 00:05:20,545
[Sara] Yo creo que lo mejor
es que papá quede con él.

84
00:05:20,785 --> 00:05:24,345
- [Hugo] ¿Qué coño dices tú ahora?
- ¿Me quieres dejar hablar, Hugo?

85
00:05:25,705 --> 00:05:28,785
[música de intriga]

86
00:05:29,705 --> 00:05:30,745
[Leo suspira]

87
00:05:31,425 --> 00:05:35,065
[Sara] Papá,
si ha sido él, lo vas a notar.

88
00:05:35,185 --> 00:05:36,465
Y lo reventaré a hostias.

89
00:05:36,585 --> 00:05:41,345
[Carmen] Leo, te aguantas. Vuelves
y entre todos buscamos la mejor solución.

90
00:05:46,985 --> 00:05:51,665
A ver, yo creo que si nos dejamos
llevar por los impulsos,

91
00:05:51,705 --> 00:05:53,785
estaremos haciendo lo que él quiere.

92
00:05:57,225 --> 00:05:59,265
[Óskar] Carmen tenía razón.

93
00:06:02,785 --> 00:06:06,705
Había que demostrar que los Farad
no actuaban por impulsos.

94
00:06:06,945 --> 00:06:08,705
Había que mantener el control.

95
00:06:09,385 --> 00:06:13,345
Porque eso siempre es
la mejor señal de poder.

96
00:06:14,265 --> 00:06:18,225
¿Por quién me tomas? ¿Un mafioso
de la camorra que manda mensajitos?

97
00:06:18,745 --> 00:06:20,625
¿Crees que soy así de imbécil?

98
00:06:20,945 --> 00:06:22,985
Me conoces perfectamente, Leo.

99
00:06:23,665 --> 00:06:26,305
Yo no aviso, actúo.

100
00:06:26,785 --> 00:06:28,065
Y tú deberías saberlo.

101
00:06:28,105 --> 00:06:31,985
Ya. Como cuando enviaste
a esos matones a mi casa de Madrid, ¿no?

102
00:06:32,025 --> 00:06:35,665
[Mawad] ¿Qué?
Eso fue el Servicio Secreto Marroquí.

103
00:06:36,305 --> 00:06:37,745
Pregúntale al CESID.

104
00:06:39,265 --> 00:06:43,585
Escúchame. Te lo digo en confianza,
nos conocemos hace más de 20 años.

105
00:06:43,625 --> 00:06:47,505
Si tienes problemas porque los iraníes
te jodieron 8 millones, haz terapia.

106
00:06:47,585 --> 00:06:48,665
Terapia...

107
00:06:48,745 --> 00:06:51,625
[Leo] Sí. Como a alguien
de mi familia le pase algo,

108
00:06:51,665 --> 00:06:54,225
un esguince jugando al tenis
o diarrea después de una paella,

109
00:06:54,265 --> 00:06:55,865
¿sabes qué voy a hacer?

110
00:06:56,545 --> 00:06:59,105
- ¿Pegarme un tiro?
- No, me planto en Irak.

111
00:06:59,185 --> 00:07:03,185
Y le digo a Sadam Hussein
que le traicionaste con los iraníes.

112
00:07:03,225 --> 00:07:06,425
¿Cuánto tiempo lleva
en guerra con ellos? ¿Seis, siete años?

113
00:07:07,385 --> 00:07:08,705
Saber que tu amigo Mawad

114
00:07:08,745 --> 00:07:12,545
vende piezas de repuesto a los aviones
que tiran bombas sobre Bagdad.

115
00:07:12,585 --> 00:07:15,225
Eso jode. Jode que te cagas. ¿A que sí?

116
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
No te va a creer.

117
00:07:19,385 --> 00:07:21,145
Puedo ser muy convincente.

118
00:07:21,505 --> 00:07:22,905
[Mawad] ¿Sin pruebas?

119
00:07:24,225 --> 00:07:26,985
Tengo enemigos por todas partes, Leo.

120
00:07:27,745 --> 00:07:31,505
Mucha gente habla mal de mí.
Sadam lo sabe.

121
00:07:32,225 --> 00:07:33,585
No te va a creer.

122
00:07:36,065 --> 00:07:37,825
No digas que no te avisé.

123
00:07:38,025 --> 00:07:39,865
¿Me estás amenazando? ¿Eh?

124
00:07:41,545 --> 00:07:44,345
[música de intriga]

125
00:07:45,305 --> 00:07:47,785
¿Quieres que me orine como tu hija?

126
00:07:47,865 --> 00:07:48,865
[ríe]

127
00:07:50,345 --> 00:07:52,025
[truenos]

128
00:07:52,585 --> 00:07:55,705
[Óskar] Leo lo intentó.
Hizo el esfuerzo.

129
00:07:57,145 --> 00:08:01,225
Pero hay veces que tus planes
no salen y todo va a peor.

130
00:08:02,025 --> 00:08:05,105
[música de tensión]

131
00:08:06,825 --> 00:08:08,465
[golpes]

132
00:08:08,705 --> 00:08:10,625
[Mawad grita]

133
00:08:11,025 --> 00:08:14,385
[Óskar] Aquella paliza
solo fue un aperitivo.

134
00:08:17,745 --> 00:08:22,065
Porque el verdadero drama estaba a punto
de estallar a mil kilómetros de allí.

135
00:08:23,385 --> 00:08:26,345
["Où va le monde" - La Femme]

136
00:08:36,545 --> 00:08:39,465
["Où va le monde" - La Femme]

137
00:08:41,505 --> 00:08:44,985
[Óskar] ¿Se acuerdan de Khalid
y las armas que llevamos a Argelia?

138
00:08:45,065 --> 00:08:47,865
Resulta que tenían
un plan muy patriótico,

139
00:08:48,745 --> 00:08:51,305
muy elaborado, muy setentero.

140
00:08:51,465 --> 00:08:53,705
Vamos, de primero de terrorismo.

141
00:08:55,825 --> 00:08:59,625
[gritos, disparos]

142
00:09:00,425 --> 00:09:01,985
[disparos]

143
00:09:05,225 --> 00:09:10,225
[en inglés] ¡Esto es
un asalto en nombre del FLP!

144
00:09:10,985 --> 00:09:14,585
[disparos, gritos]

145
00:09:17,545 --> 00:09:21,265
["Où va le monde" - La Femme]

146
00:09:28,345 --> 00:09:29,505
[Óskar] Y a Khalid

147
00:09:29,825 --> 00:09:34,825
se le ocurrió hacerlo la misma
semana que casi violan a Tanya.

148
00:09:35,385 --> 00:09:37,625
[en inglés] ¡Moveos, moveos!

149
00:09:38,345 --> 00:09:39,625
¡Moveos!

150
00:09:42,945 --> 00:09:46,305
[música de intriga]

151
00:10:03,265 --> 00:10:05,585
[teléfono en la lejanía]

152
00:10:11,745 --> 00:10:14,385
- [Leo] Casi dos horas. Ya te vale.
- Cumplo órdenes.

153
00:10:14,545 --> 00:10:16,425
[Leo] Órdenes, mis cojones.

154
00:10:17,625 --> 00:10:20,705
[policía] Oiga, oiga. ¿Dónde va?
Han venido a verle.

155
00:10:20,745 --> 00:10:21,825
¿Quién?

156
00:10:21,865 --> 00:10:24,385
El CESID. Acompáñeme.

157
00:10:26,625 --> 00:10:29,505
[Leo] No sé qué os pasa con Mawad.
Le pegué por hijoputa.

158
00:10:29,545 --> 00:10:32,745
¿Qué es lo siguiente?
¿Que le defienda el ministro de Justicia?

159
00:10:32,745 --> 00:10:34,505
¿Para quién trabajas en el CESID?

160
00:10:34,745 --> 00:10:36,225
No estoy aquí por Mawad.

161
00:10:36,265 --> 00:10:39,545
Pues qué casualidad, le parto
la cara y se forma la de Dios.

162
00:10:39,585 --> 00:10:42,305
- Como es vuestro niño bonito.
- [en inglés] Exigimos

163
00:10:42,385 --> 00:10:44,865
- ¿Qué?
- la liberación de 55 hermanos del FLP

164
00:10:44,945 --> 00:10:46,825
- en 48 horas.
- ¿Qué coño es eso?

165
00:10:46,865 --> 00:10:49,865
- Dímelo tú.
- La lista con sus nombres será entregada

166
00:10:50,065 --> 00:10:52,345
- a las autoridades y a la prensa.
- Pero ¿qué cojones?

167
00:10:52,465 --> 00:10:55,425
En caso de que
el estado genocida de Israel

168
00:10:55,505 --> 00:10:58,425
se niegue a negociar, procederemos

169
00:10:58,585 --> 00:11:00,945
a ejecutar a los rehenes...

170
00:11:01,225 --> 00:11:05,145
empezando por los que
tienen pasaporte israelí.

171
00:11:06,945 --> 00:11:08,265
Tu amigo Khalid...

172
00:11:08,305 --> 00:11:11,345
Mi amigo Khalid... Mi amigo Khalid...

173
00:11:11,385 --> 00:11:13,745
No sé qué película tienes en la cabeza,

174
00:11:13,825 --> 00:11:15,985
pero no tengo
nada que ver con todo esto.

175
00:11:19,305 --> 00:11:23,905
Eso es de hace cinco meses.

176
00:11:24,705 --> 00:11:27,425
Justo antes de que estallara
lo de Nicaragua.

177
00:11:28,025 --> 00:11:31,385
Si insinúas que tengo algo
que ver, es que no me conoces.

178
00:11:31,465 --> 00:11:33,105
¿Y por qué vino a verte?

179
00:11:37,185 --> 00:11:38,785
Para echarme la bronca.

180
00:11:39,745 --> 00:11:41,465
¿Para echarte la bronca?

181
00:11:41,505 --> 00:11:44,265
[Leo] Sí, para echarme una bronca por...

182
00:11:45,225 --> 00:11:47,825
Por ayudar a los americanos
en lo de Nicaragua.

183
00:11:47,865 --> 00:11:51,905
Es así. Se toma muy a pecho
que trabaje para el imperialismo.

184
00:11:51,945 --> 00:11:56,705
Estoy harto de decírselo. "Khalid,
te quiero, pero soy un businessman".

185
00:11:56,745 --> 00:11:58,745
No sé qué andabais tramando.

186
00:11:58,785 --> 00:12:02,025
Te juro por mis hijos que es eso.
Te estoy diciendo...

187
00:12:02,065 --> 00:12:04,985
Me da igual, me da igual.

188
00:12:05,825 --> 00:12:09,345
No estoy como CESID,
sino como enviado del gobierno.

189
00:12:10,225 --> 00:12:13,705
En ese hotel, hay tres familias españolas

190
00:12:14,145 --> 00:12:17,985
y como te puedes imaginar,
a ese hotel no va cualquier familia.

191
00:12:18,025 --> 00:12:22,065
Así que llama a tu colega
y le pides que las libere.

192
00:12:22,145 --> 00:12:25,305
- No tengo forma de contactar con Khalid.
- Pues la consigues.

193
00:12:25,585 --> 00:12:29,665
Porque como les pase algo
te vamos a joder la vida.

194
00:12:30,025 --> 00:12:34,825
Tenemos material para empapelarte
30 años a ti y a tu hija Sara.

195
00:12:35,585 --> 00:12:37,745
Y tu mujer no va a ver
ni un puto duro.

196
00:12:37,905 --> 00:12:40,465
Porque vamos a embargar tus cuentas,

197
00:12:40,505 --> 00:12:43,545
tus coches, tus propiedades, tus barcos.

198
00:12:43,585 --> 00:12:45,305
Barco. Solo tengo uno.

199
00:12:48,225 --> 00:12:49,225
Pues tu barco.

200
00:12:49,785 --> 00:12:51,505
[hombre en inglés] Pasaporte.

201
00:12:53,305 --> 00:12:55,825
[música tranquila]

202
00:12:56,705 --> 00:12:58,385
Por ahí, venga.

203
00:12:59,585 --> 00:13:02,505
[música tranquila, helicóptero]

204
00:13:03,705 --> 00:13:04,705
Pasaporte.

205
00:13:12,265 --> 00:13:13,305
¿Todos judíos?

206
00:13:13,425 --> 00:13:15,145
[mujer] Ciudadanos israelíes.

207
00:13:15,705 --> 00:13:17,425
[hombre] Por aquí. ¡Vamos!

208
00:13:17,945 --> 00:13:19,705
- ¡Venga!
- Vamos, vamos.

209
00:13:19,945 --> 00:13:22,185
[Khalid en árabe] No separes
a las familias.

210
00:13:22,385 --> 00:13:24,465
Déjales juntos.

211
00:13:29,465 --> 00:13:31,705
No necesito los europeos.

212
00:13:32,785 --> 00:13:34,945
¿Cuántos pasaportes sionistas?

213
00:13:35,025 --> 00:13:36,745
[hombre] 24...

214
00:13:42,425 --> 00:13:43,985
[Khalid] ¿Este es el más viejo?

215
00:13:46,145 --> 00:13:47,545
[olas del mar]

216
00:13:47,745 --> 00:13:49,265
[pájaros graznando]

217
00:13:50,065 --> 00:13:54,545
[Leo] No, no. Yo no quiero generar
un conflicto social en Marbella.

218
00:13:54,945 --> 00:13:58,585
Mawad y yo nos conocemos
hace muchos años y le aseguro...

219
00:13:58,865 --> 00:14:02,065
Por supuesto, delegado,
nadie quiere problemas.

220
00:14:02,545 --> 00:14:06,505
Le doy mi palabra de que lo vamos
a solucionar. No se preocupe.

221
00:14:12,425 --> 00:14:14,825
El delegado del Gobierno
me pide que lo arregle.

222
00:14:14,905 --> 00:14:16,065
[Carmen] Bueno.

223
00:14:16,465 --> 00:14:18,665
¿Por qué no has dicho
lo que le han hecho a Tanya?

224
00:14:18,705 --> 00:14:21,225
Eso no va a arreglar nada, Hugo.

225
00:14:21,505 --> 00:14:24,905
Ya, o sea que vamos
a bajarnos los pantalones.

226
00:14:24,945 --> 00:14:25,945
[Sara] Basta, Hugo.

227
00:14:25,985 --> 00:14:28,905
Tenemos en contra a Mawad,
al CESID, a media sociedad marbellí.

228
00:14:28,945 --> 00:14:31,185
¿Nos peleamos también con el gobierno?

229
00:14:33,585 --> 00:14:35,945
[Tanya llora]

230
00:14:36,825 --> 00:14:38,745
[Carmen] Eh, mi amor.

231
00:14:40,025 --> 00:14:43,425
No, escúchame, no tienes culpa de nada.

232
00:14:43,585 --> 00:14:47,345
[Tanya] Sí la tengo, mamá. Sí la tengo.
Si no hubiese sido tan... ¡Déjame!

233
00:14:50,865 --> 00:14:52,345
[Carmen] Tanya, ven aquí.

234
00:14:52,465 --> 00:14:53,465
[Tanya] ¡No!

235
00:14:56,185 --> 00:14:57,385
[Leo] Venid conmigo.

236
00:14:57,945 --> 00:14:58,945
Vamos.

237
00:15:05,985 --> 00:15:09,425
[Leo] No puedo estar en dos frentes
a la vez. Khalid y Mawad.

238
00:15:10,105 --> 00:15:12,225
Mawad está llamando a todo el mundo.

239
00:15:12,385 --> 00:15:16,225
Pues hay que pararlo.
Habla con Jerome y que ponga un precio.

240
00:15:17,065 --> 00:15:18,705
¿Después de lo de Tanya?

241
00:15:26,865 --> 00:15:28,865
[Carmen] Le he dado medio diazepam.

242
00:15:32,865 --> 00:15:35,265
Hugo, por Dios, deja de sobreactuar.

243
00:15:37,065 --> 00:15:38,545
¿Sobreactuar? ¿Yo?

244
00:15:38,745 --> 00:15:43,105
Sí. Tú. Estás intentando todo el rato
compensar lo tuyo con Mawad.

245
00:15:44,305 --> 00:15:46,785
Eso fue culpa del marido de tu hija.

246
00:15:49,585 --> 00:15:52,465
Pues mira, podrías
aprender un poco de él.

247
00:15:53,385 --> 00:15:55,185
¿Aprender a qué? ¿A manipular?

248
00:15:55,225 --> 00:15:57,065
No, a controlarte.

249
00:16:01,145 --> 00:16:03,905
Mamá, yo solo quiero
que nos respeten.

250
00:16:04,785 --> 00:16:09,025
Ya. ¿A la familia o a ti?

251
00:16:11,785 --> 00:16:12,785
¿Qué?

252
00:16:13,025 --> 00:16:16,585
Amor, la gente respeta
a los que solucionan las cosas.

253
00:16:17,145 --> 00:16:19,505
La gente respeta a los que se imponen.

254
00:16:25,105 --> 00:16:28,145
[música dramática]

255
00:16:29,545 --> 00:16:31,865
[avión despegando]

256
00:16:33,025 --> 00:16:34,745
[radio]

257
00:16:35,825 --> 00:16:37,905
[fotografías]

258
00:16:45,465 --> 00:16:47,305
[en francés] Le van a recibir en el Lobby.

259
00:16:47,385 --> 00:16:48,385
Me vale.

260
00:16:48,465 --> 00:16:50,505
He avisado a las unidades.

261
00:16:52,985 --> 00:16:55,425
[música de tensión]

262
00:17:06,345 --> 00:17:09,425
[música de tensión]

263
00:17:13,065 --> 00:17:15,305
[sirenas]

264
00:17:21,665 --> 00:17:24,745
[música de tensión]

265
00:17:37,065 --> 00:17:38,745
[disparos]

266
00:17:40,585 --> 00:17:42,665
¡No disparéis, no disparéis!

267
00:17:51,905 --> 00:17:53,905
- [en árabe] ¿Qué pasa?
- Han escapado 2 rehenes.

268
00:17:53,985 --> 00:17:56,345
¿Y vosotros qué hacéis? ¡Aparta!

269
00:17:57,625 --> 00:17:59,265
[en francés] Mantened la calma.

270
00:17:59,345 --> 00:18:01,745
- Si te mueves, disparo.
- Por favor.

271
00:18:01,865 --> 00:18:04,625
Mantengamos la calma. Debemos hablar.

272
00:18:06,025 --> 00:18:07,145
[Khalid grita]

273
00:18:10,665 --> 00:18:12,385
Se acabó la negociación.

274
00:18:12,985 --> 00:18:15,665
Si la entidad sionista no da respuesta,

275
00:18:15,665 --> 00:18:18,985
si no liberan
a nuestros 55 hermanos del FLP

276
00:18:19,025 --> 00:18:20,425
en la próxima media hora,

277
00:18:20,505 --> 00:18:23,585
¡empezaremos a ejecutar a los rehenes!

278
00:18:27,905 --> 00:18:29,625
Es la última advertencia.

279
00:18:31,585 --> 00:18:34,145
[música de tensión]

280
00:18:43,785 --> 00:18:46,265
¿Que queréis
que os paguemos como compensación?

281
00:18:46,305 --> 00:18:50,545
[Jerome] Eso no es una compensación.
Sara, tu padre se volvió loco.

282
00:18:50,745 --> 00:18:52,905
Empezó a golpear al señor Mawad.

283
00:18:53,145 --> 00:18:58,105
Le hizo daño y una paliza al señor
Mawad no se compensa con nada.

284
00:18:59,665 --> 00:19:01,305
El pago es una compra.

285
00:19:02,105 --> 00:19:03,185
¿Qué compra?

286
00:19:03,745 --> 00:19:06,745
[Jerome] Estarías comprando
el perdón del señor Mawad.

287
00:19:07,345 --> 00:19:11,145
Y su legítimo derecho a tomar represalias.

288
00:19:11,185 --> 00:19:13,625
¿Y de lo que le pasó
a mi hermana ni hablamos?

289
00:19:14,145 --> 00:19:18,105
Lo siento mucho, pero el señor Mawad
no tiene nada que ver con ese tema.

290
00:19:24,065 --> 00:19:25,825
¿Y cuánto sería la compensación?

291
00:19:26,585 --> 00:19:28,665
[en inglés] ¿Y qué quieres que haga yo?

292
00:19:28,865 --> 00:19:31,385
[teléfono] Te estoy llamando,
así que es urgente.

293
00:19:31,625 --> 00:19:35,185
No puedo hacer nada, Leo.
Khalid ha perdido la cabeza.

294
00:19:35,265 --> 00:19:37,345
[Leo] A ti te va a coger el teléfono.

295
00:19:37,385 --> 00:19:38,905
Ya lo he intentado.

296
00:19:39,425 --> 00:19:40,905
[Leo] Pues inténtalo más.

297
00:19:42,025 --> 00:19:45,745
Arafat echa humo.
Parecemos terroristas.

298
00:19:46,065 --> 00:19:49,385
Monzer, necesito sacar a esos españoles.

299
00:19:49,825 --> 00:19:52,665
Son familias de apellidos importantes.

300
00:19:52,985 --> 00:19:55,265
Y tengo al CESID jodiéndome sin parar.

301
00:19:55,385 --> 00:19:57,425
[Monzer] A mí también me presionan.

302
00:19:57,505 --> 00:19:59,905
Sobre todo
desde que le diste la paliza a Mawad.

303
00:19:59,985 --> 00:20:01,585
[Leo] ¿Qué tiene que ver eso?

304
00:20:01,665 --> 00:20:02,665
Todo.

305
00:20:02,665 --> 00:20:05,905
[Leo] Es que Mawad sigue jodido
por el dinero de los iraníes.

306
00:20:06,865 --> 00:20:08,345
Es un trozo de mierda.

307
00:20:08,385 --> 00:20:12,625
Pero lo protege la CIA.
¿Cómo se te ocurre pegarle?

308
00:20:12,785 --> 00:20:14,185
¿En qué estabas pensando?

309
00:20:14,425 --> 00:20:16,425
Mi problema ahora es Khalid.

310
00:20:16,665 --> 00:20:20,385
[Monzer] No. Soluciona lo de Mawad
y entonces hablaremos de Khalid.

311
00:20:20,665 --> 00:20:21,665
¿Vale?

312
00:20:22,345 --> 00:20:24,825
[cuelga]

313
00:20:31,385 --> 00:20:33,505
Ey, ey. ¿Entonces?

314
00:20:33,825 --> 00:20:34,905
Estoy en ello.

315
00:20:35,505 --> 00:20:37,825
El CESID no nos va a dejar en paz.

316
00:20:38,505 --> 00:20:40,185
Khalid no va a matar a nadie.

317
00:20:41,905 --> 00:20:42,905
Claro que no.

318
00:20:44,185 --> 00:20:45,385
Vamos.

319
00:20:46,985 --> 00:20:48,905
[avioneta despegando]

320
00:20:50,065 --> 00:20:51,625
[puerta abriéndose]

321
00:20:54,385 --> 00:20:55,665
[puerta cerrándose]

322
00:21:05,145 --> 00:21:06,545
[en inglés] Venga conmigo.

323
00:21:08,785 --> 00:21:11,745
[música melancólica]

324
00:21:13,025 --> 00:21:15,065
No, no. Por favor.

325
00:21:15,425 --> 00:21:17,105
No, yo voy con él.

326
00:21:17,185 --> 00:21:19,145
- No se preocupe, por favor.
- No, no.

327
00:21:24,985 --> 00:21:28,185
[música melancólica]

328
00:21:32,385 --> 00:21:33,865
[llora]

329
00:21:41,785 --> 00:21:44,865
[música melancólica]

330
00:21:58,705 --> 00:22:03,705
[en hebreo] Desgraciadamente
tu gente no está dispuesta a negociar.

331
00:22:09,065 --> 00:22:12,345
[música de intriga]

332
00:22:25,545 --> 00:22:28,865
[gaviotas graznando]

333
00:22:32,305 --> 00:22:34,905
[Sara] 150.000 dólares
es una cantidad imposible.

334
00:22:35,265 --> 00:22:38,745
[Jerome] ¿Imposible?
¿Después de la que me hicieron?

335
00:22:39,345 --> 00:22:42,905
[Óskar] A mí 100.000
me empezaría a sonar razonable.

336
00:22:44,545 --> 00:22:47,865
Joder. Qué bien se negocia
con dinero ajeno, eh, cuñado.

337
00:22:48,185 --> 00:22:51,745
A ver si me ha quedado claro.
Por dejar a mi hermana desnuda,

338
00:22:51,905 --> 00:22:55,065
meada y llorando en medio
de un descampado lleno de yonquis

339
00:22:55,105 --> 00:22:58,865
no vais a pagar nada, pero,
por darle un par de hostias a Mawad,

340
00:22:58,905 --> 00:23:01,385
¿cuánto has dicho que era? 100.000.

341
00:23:02,425 --> 00:23:04,865
[Jerome] Es lo que cuesta
comprar el perdón.

342
00:23:07,905 --> 00:23:10,705
Bueno, pues ya que vamos
a hacer la compra,

343
00:23:10,945 --> 00:23:13,145
tendríamos derecho a un bono. ¿No?

344
00:23:13,185 --> 00:23:16,385
[Jerome] ¿Un bono? ¿Qué bono?

345
00:23:16,705 --> 00:23:17,785
Este bono.

346
00:23:17,825 --> 00:23:18,825
[grito]

347
00:23:20,585 --> 00:23:22,185
Pero ¿tú eres gilipollas?

348
00:23:22,225 --> 00:23:24,585
¡Vamos, corre! ¡Tira, tira!

349
00:23:24,625 --> 00:23:25,905
[Sara] ¡Eres gilipollas!

350
00:23:29,545 --> 00:23:32,265
[música de tensión]

351
00:23:34,065 --> 00:23:35,065
¡Sube!

352
00:23:35,505 --> 00:23:38,945
[música de tensión]

353
00:23:41,825 --> 00:23:44,545
[disparos]

354
00:23:44,825 --> 00:23:47,065
[gritos]

355
00:23:47,945 --> 00:23:49,105
[gritos]

356
00:23:54,985 --> 00:23:56,825
[Carmen] Leo, aún estamos a tiempo.

357
00:23:56,865 --> 00:24:00,265
Vas a convertir a tu familia
en un ejército. Hugo con un fusil.

358
00:24:00,425 --> 00:24:01,865
Ya es tarde, Carmen.

359
00:24:01,905 --> 00:24:05,825
No, Leo. No, no.
Leo, vas a hacer que lo maten. Por favor.

360
00:24:05,865 --> 00:24:07,465
Se lo voy a dar a Óskar.

361
00:24:07,505 --> 00:24:09,785
Pues mal también. Va a humillar a Hugo.

362
00:24:09,825 --> 00:24:11,145
Va siendo hora, Carmen.

363
00:24:11,265 --> 00:24:13,625
Leo. Leo, por favor.

364
00:24:14,145 --> 00:24:16,545
[sintonía]

365
00:24:17,105 --> 00:24:18,705
La policía pide calma,

366
00:24:18,745 --> 00:24:22,985
pero la imagen que estamos
viendo desde la barrera policial...

367
00:24:24,225 --> 00:24:27,705
- Toma. Vamos donde Mawad.
- [Carmen] Leo, por Dios.

368
00:24:27,745 --> 00:24:28,865
¿Y yo?

369
00:24:28,905 --> 00:24:30,025
[Leo] Tú te quedas.

370
00:24:30,065 --> 00:24:31,065
¿Por qué?

371
00:24:31,185 --> 00:24:33,625
¿Por qué?
Porque ya la has cagado bastante.

372
00:24:35,505 --> 00:24:38,505
[hablan en televisión]

373
00:24:42,345 --> 00:24:43,345
Sara.

374
00:24:43,785 --> 00:24:44,905
[Carmen] ¡Sara!

375
00:24:49,185 --> 00:24:52,185
[música tranquila]

376
00:24:58,585 --> 00:25:00,145
[Óskar] Lo van a matar.

377
00:25:01,145 --> 00:25:04,465
["Malizia" - Fred Bongusto]

378
00:25:12,225 --> 00:25:14,545
[Khalid habla en inglés]

379
00:25:15,625 --> 00:25:18,225
["Malizia" - Fred Bongusto]

380
00:25:19,425 --> 00:25:22,025
[Khalid habla en inglés]

381
00:25:27,865 --> 00:25:30,625
No, Khalid no está loco... No, no, no.

382
00:25:35,785 --> 00:25:39,465
["Malizia" - Fred Bongusto]

383
00:25:40,105 --> 00:25:42,585
No, no, no. No puede ser.

384
00:25:50,385 --> 00:25:53,265
["Malizia" - Fred Bongusto]

385
00:25:56,465 --> 00:25:59,465
[gritos]

386
00:26:00,745 --> 00:26:01,905
[golpe]

387
00:26:04,545 --> 00:26:07,945
[hablan en francés]

388
00:26:15,465 --> 00:26:20,425
[Óskar] El tío Khalid. El querido tío
Khalid sí que fue capaz de matar.

389
00:26:22,385 --> 00:26:25,105
[música tranquila]

390
00:26:30,865 --> 00:26:32,545
[teléfono]

391
00:26:35,945 --> 00:26:39,385
[Óskar] Y cuando se llega
a ese punto, todo se va a la mierda.

392
00:26:39,465 --> 00:26:43,345
Los planes, las estrategias,
hasta el sentido común.

393
00:26:43,905 --> 00:26:46,705
¿No tenéis calor?
Hace mucho calor, ¿no?

394
00:26:47,065 --> 00:26:48,545
[latido]

395
00:26:49,105 --> 00:26:50,505
[teléfono]

396
00:26:51,865 --> 00:26:54,065
[Leo] Necesito agua. Voy a beber agua.

397
00:26:54,265 --> 00:26:56,745
[latido, teléfono]

398
00:26:58,305 --> 00:27:00,265
[Leo] Es que además huelo a sudor.

399
00:27:05,705 --> 00:27:07,385
Me voy a dar una ducha.

400
00:27:07,865 --> 00:27:11,905
[latido]

401
00:27:15,225 --> 00:27:18,105
[música de tensión]

402
00:27:20,305 --> 00:27:21,305
[Óskar] ¡Leo!

403
00:27:21,345 --> 00:27:22,385
[Sara] ¡Papá!

404
00:27:22,425 --> 00:27:23,465
[Carmen] ¡Leo, Leo!

405
00:27:23,505 --> 00:27:26,025
[Sara] ¡Papá! ¡Ey! ¡Papá!

406
00:27:26,065 --> 00:27:29,945
[Óskar] Cuando acaba el sentido
común, solo queda el caos.

407
00:27:30,025 --> 00:27:34,465
Y cuando llega el caos,
todo lo que pueda ir mal irá a peor.

408
00:27:41,585 --> 00:27:43,185
[suspira]

409
00:27:54,585 --> 00:27:57,105
[ruido metálico]

410
00:28:01,745 --> 00:28:03,305
Hugo, ¿quieres parar?

411
00:28:16,505 --> 00:28:18,145
[pasos]

412
00:28:18,425 --> 00:28:20,545
Chicos, no ha sido un infarto.

413
00:28:20,825 --> 00:28:24,985
Creen que ha sido un colapso provocado
por la tensión acumulada estos días.

414
00:28:25,025 --> 00:28:26,505
Pero ¿podemos pasar a verle?

415
00:28:26,585 --> 00:28:29,985
No. Hasta que se despierte
seré la única que le visite.

416
00:28:30,065 --> 00:28:33,425
Quiero transmitirle tranquilidad.
Lo que necesita tu padre.

417
00:28:33,865 --> 00:28:35,985
[Hugo] Oye, ¿y mientras qué hacemos?

418
00:28:36,105 --> 00:28:39,945
[Carmen] Pues hablar entre vosotros
y solucionar esto que habéis provocado.

419
00:28:40,305 --> 00:28:43,065
- ¿Lo de Mawad?
- Mawad no va a aceptar ningún acuerdo.

420
00:28:43,105 --> 00:28:44,825
[Carmen] Pues os buscáis la vida.

421
00:28:45,025 --> 00:28:48,825
Y si en vez de 150 os pide 1 millón,
pues es vuestro problema.

422
00:28:48,865 --> 00:28:51,265
Al fin y al cabo
será vuestro dinero algún día.

423
00:28:51,505 --> 00:28:54,145
[Hugo] Papá dijo
que ya no había vuelta atrás.

424
00:28:55,625 --> 00:28:59,385
Sara, inventa algo.
Soluciona esto, por favor.

425
00:29:00,185 --> 00:29:03,625
- [Hugo] Mamá, vamos a ver.
- Hugo. Tu padre igual se muere.

426
00:29:03,945 --> 00:29:05,985
De verdad que no entiendes nada.

427
00:29:10,625 --> 00:29:11,625
Hostia.

428
00:29:14,665 --> 00:29:18,145
[Sara] Mawad no va a aceptar nada.
Ni aunque le paguemos 1 millón.

429
00:29:18,425 --> 00:29:21,705
Y menos con mi padre en el hospital,
sabe que Hugo es un tarado.

430
00:29:21,745 --> 00:29:24,385
Ya has oído a tu madre.
Tenemos que arreglarlo.

431
00:29:24,745 --> 00:29:26,865
Estamos bien jodidos, Óskar.

432
00:29:27,905 --> 00:29:28,905
[Óskar] ¡Sara!

433
00:29:28,945 --> 00:29:31,025
[Sara vomita]

434
00:29:31,145 --> 00:29:33,105
Sara, ¿estás bien?

435
00:29:33,385 --> 00:29:34,905
[cisterna]

436
00:29:37,545 --> 00:29:38,945
- Sí.
- ¿Mejor?

437
00:29:38,985 --> 00:29:41,745
- Busquemos un médico y que te mire.
- No hace falta.

438
00:29:41,785 --> 00:29:44,345
Bueno, aunque no haga
falta. Ya que estamos aquí.

439
00:29:46,305 --> 00:29:48,025
Es que estoy embarazada.

440
00:29:50,665 --> 00:29:51,785
¿Cómo?

441
00:29:56,025 --> 00:29:57,705
Que estoy embarazada.

442
00:30:00,825 --> 00:30:02,265
Lo que faltaba, ¿no?

443
00:30:04,505 --> 00:30:07,545
[ambos ríen]

444
00:30:14,625 --> 00:30:18,145
[música tranquila]

445
00:30:25,705 --> 00:30:28,585
[música tranquila]

446
00:30:31,985 --> 00:30:32,985
[mechero]

447
00:30:42,065 --> 00:30:45,585
[música tranquila]

448
00:30:54,985 --> 00:30:57,905
[música tranquila]

449
00:30:59,625 --> 00:31:01,705
[delegado] ¿Tengo cara de que me importe?

450
00:31:02,945 --> 00:31:05,905
No sé si te das cuenta
de la gravedad del asunto.

451
00:31:06,105 --> 00:31:07,105
Ya.

452
00:31:08,345 --> 00:31:10,425
Haz lo que tengas que hacer.

453
00:31:11,745 --> 00:31:14,425
El tiempo corre, Carmen. Tú sabrás.

454
00:31:17,265 --> 00:31:19,545
[música tranquila]

455
00:31:24,865 --> 00:31:26,385
[suspira]

456
00:31:31,425 --> 00:31:34,305
[música tranquila]

457
00:31:54,745 --> 00:31:56,585
[fin de la música]

458
00:31:59,025 --> 00:32:02,785
[Manuel] Dicen que los hijos llegan
con un pan debajo del brazo. ¿No?

459
00:32:04,265 --> 00:32:07,305
En esta familia
deberían venir con un lanzagranadas.

460
00:32:07,985 --> 00:32:09,985
[ríe]

461
00:32:11,745 --> 00:32:15,305
Bueno, hombre, tranquilo.
Seguro que todo sale bien.

462
00:32:16,265 --> 00:32:17,665
Esta vez no, Manuel.

463
00:32:19,025 --> 00:32:21,705
Si a Hugo no se le hubiera ido
la cabeza, habríamos cerrado esto.

464
00:32:21,745 --> 00:32:25,585
Pero no culpes a Hugo.
Si está así, es por tu culpa.

465
00:32:25,785 --> 00:32:28,545
Le jodiste con lo de Mawad
y ahora quiere reivindicarse.

466
00:32:28,705 --> 00:32:29,705
Hmmm.

467
00:32:30,345 --> 00:32:33,225
Claro, mucho mejor
echarme la culpa a mí. ¿No?

468
00:32:33,625 --> 00:32:36,985
Ese es el problema de esta familia,
todos quieren reivindicarse.

469
00:32:37,025 --> 00:32:39,705
Todos pelean, todos compiten,
todos joden a todos.

470
00:32:40,705 --> 00:32:42,465
[Manuel] ¿Y por qué no te vas?

471
00:32:44,745 --> 00:32:47,545
Con Sara. Independízate.

472
00:32:48,505 --> 00:32:51,305
Buscaos una casa.
Vais a ser padres, ¿no?

473
00:32:51,505 --> 00:32:54,065
Podrías seguir el negocio desde fuera.

474
00:32:55,625 --> 00:32:57,065
Sara no va a querer.

475
00:32:58,465 --> 00:33:00,145
Ahora sois una familia.

476
00:33:02,705 --> 00:33:05,545
[murmullo]

477
00:33:14,785 --> 00:33:18,345
[Carmen] Lo que te pido
no es un favor, es un gesto.

478
00:33:19,585 --> 00:33:24,425
¿Has venido hasta aquí
para pedirme un gesto?

479
00:33:25,505 --> 00:33:27,625
Sí, es lo último que te voy a pedir.

480
00:33:28,945 --> 00:33:31,825
Leo y tú os conocéis desde hace 20 años

481
00:33:32,185 --> 00:33:35,465
y él siempre ha estado ahí
cuando lo has necesitado, Monzer.

482
00:33:35,785 --> 00:33:37,465
Lo sé, Carmen.

483
00:33:38,985 --> 00:33:40,625
Pues entonces haz algo.

484
00:33:42,745 --> 00:33:44,905
Khalid ha perdido la cabeza.

485
00:33:45,905 --> 00:33:47,425
No responde a nadie.

486
00:33:47,465 --> 00:33:51,905
Leo está grave y si tiene
dudas, que llame al hospital o a mí.

487
00:33:51,985 --> 00:33:55,945
Khalid está en un lío
muy gordo. Ahora mismo no creo que...

488
00:33:55,985 --> 00:33:59,425
[Carmen] No, tú díselo.
Dile que su amigo Leo igual se muere

489
00:34:00,385 --> 00:34:04,265
y liberar a estos rehenes puede ser
el último gesto que tenga por él.

490
00:34:04,305 --> 00:34:05,305
Por favor.

491
00:34:09,065 --> 00:34:10,065
Por favor.

492
00:34:15,505 --> 00:34:16,545
[Óskar] Hmmm.

493
00:34:18,105 --> 00:34:21,865
Mira, tampoco tendríamos
que irnos muy lejos.

494
00:34:21,905 --> 00:34:26,065
Hay casas fantásticas en San Pedro
de Alcántara y detrás del puerto.

495
00:34:26,105 --> 00:34:27,305
Mira la segunda.

496
00:34:28,065 --> 00:34:30,905
- ¿No estás bien en casa?
- Sí, sí, estoy muy bien.

497
00:34:30,945 --> 00:34:35,065
Pero ya es hora de centrarnos
en nosotros. En nuestra familia.

498
00:34:35,145 --> 00:34:39,425
Yo también lo he pensado, Óskar,
y se me ha ocurrido un plan.

499
00:34:40,065 --> 00:34:42,065
Quiero que engañes a Mawad.

500
00:34:43,385 --> 00:34:44,385
¿Qué?

501
00:34:44,425 --> 00:34:46,265
Que te ganes su confianza.

502
00:34:47,105 --> 00:34:51,385
Él nunca va a entenderse con un Farad.
Ni con mi hermano, mi padre, ni conmigo.

503
00:34:51,465 --> 00:34:54,745
Es un odio visceral.
Pero tú no tienes esa carga.

504
00:34:55,705 --> 00:34:57,145
Soy tu marido.

505
00:34:57,465 --> 00:35:00,065
No llevas el apellido, no tienes historia.

506
00:35:00,105 --> 00:35:02,225
Eres el libro en blanco
que decía mi padre.

507
00:35:02,905 --> 00:35:05,785
Hazle creer a Mawad
que eres el futuro de esta familia.

508
00:35:07,425 --> 00:35:09,065
Mi padre está enfermo,

509
00:35:09,145 --> 00:35:13,265
Hugo es un tarado. Yo soy mujer.
Él sabe que eres ambicioso.

510
00:35:13,465 --> 00:35:16,145
Saliste de un orfanato
y has llegado hasta aquí.

511
00:35:16,185 --> 00:35:17,185
Claro.

512
00:35:17,625 --> 00:35:22,225
Le digo que como mañana voy a ser
el jefe, nos perdone la paliza, ¿no?

513
00:35:22,265 --> 00:35:23,745
- Ofrecer un acuerdo.
¿Qué acuerdo?

514
00:35:23,785 --> 00:35:26,705
- Compartir mercados con él.
- Me va a poner a prueba.

515
00:35:26,745 --> 00:35:29,425
Tenemos que hacer lo que
sea por salvar a la familia.

516
00:35:30,425 --> 00:35:32,505
Tu padre nos mata si se entera.

517
00:35:32,865 --> 00:35:35,025
Mira cómo se puso
con lo de Hugo y el barco.

518
00:35:35,145 --> 00:35:36,865
Nadie tiene que enterarse.

519
00:35:38,705 --> 00:35:42,505
Esto sería nuestro, Óskar. Tuyo y mío.

520
00:35:43,145 --> 00:35:44,305
Como un equipo.

521
00:35:47,665 --> 00:35:49,745
Pues vamos juntos a ver a Mawad.

522
00:35:50,145 --> 00:35:52,065
[Sara] Soy la hija de Leo Farad.

523
00:35:52,185 --> 00:35:55,665
En el mundo árabe es como
formar parte de un clan.

524
00:35:57,185 --> 00:35:58,785
Pero tú puedes ser un traidor.

525
00:36:04,905 --> 00:36:09,905
Vale, pero si somos un equipo,
nos independizamos

526
00:36:10,465 --> 00:36:12,065
y empezamos por la casa.

527
00:36:17,745 --> 00:36:19,265
Elige la que quieras.

528
00:36:20,785 --> 00:36:22,545
[sirenas de ambulancia]

529
00:36:44,025 --> 00:36:45,225
¡Ey!

530
00:36:46,585 --> 00:36:49,225
Hola. ¿Cómo estás?

531
00:36:49,985 --> 00:36:51,065
[Leo] Bien.

532
00:36:51,145 --> 00:36:52,145
¿Bien?

533
00:36:53,505 --> 00:36:55,265
¿Cuánto tiempo llevo aquí?

534
00:36:55,745 --> 00:36:57,065
[Carmen] Cuatro días.

535
00:36:57,745 --> 00:37:00,385
- [Leo resopla]
- [Carmen ríe]

536
00:37:01,145 --> 00:37:05,705
¿Qué me han metido? Estoy como
si me hubiera pasado un tren por encima.

537
00:37:05,865 --> 00:37:09,745
Estabas muy descompensado.
Te han puesto muchos calmantes.

538
00:37:12,665 --> 00:37:16,225
- ¿Es por lo de la sangre?
- No. No, la leucemia está controlada.

539
00:37:16,465 --> 00:37:19,425
Pero o te tranquilizas o se va a disparar.

540
00:37:19,945 --> 00:37:23,265
- ¡Eh! ¿Dónde vas?
- Necesito estirar.

541
00:37:23,265 --> 00:37:27,625
No necesitas nada, quédate tranquilo
hasta que llegue el médico.

542
00:37:27,745 --> 00:37:31,065
Nos has pegado un susto
de muerte, así que calma.

543
00:37:31,105 --> 00:37:33,545
O te tranquilizas
o me van a ingresar a mí.

544
00:37:39,905 --> 00:37:41,785
¿Qué ha pasado con Mawad?

545
00:37:43,505 --> 00:37:45,385
Nada. Nada nuevo.

546
00:37:49,385 --> 00:37:50,385
¿Y Khalid?

547
00:37:51,225 --> 00:37:52,225
Tampoco.

548
00:37:53,945 --> 00:37:55,225
[Leo resopla]

549
00:37:59,025 --> 00:38:00,985
He soñado que todo se arreglaba.

550
00:38:01,185 --> 00:38:02,505
[Carmen ríe]

551
00:38:03,225 --> 00:38:05,145
¿Sabes quién me ayudaba?

552
00:38:07,545 --> 00:38:08,625
La CIA.

553
00:38:08,985 --> 00:38:11,705
¿La CIA? ¿O Gina?

554
00:38:15,545 --> 00:38:18,305
Son los únicos
que pueden controlar a Mawad.

555
00:38:18,545 --> 00:38:20,225
[golpes en la puerta]

556
00:38:20,505 --> 00:38:21,505
[Carmen] Mírala.

557
00:38:21,625 --> 00:38:22,625
Papá.

558
00:38:23,985 --> 00:38:24,985
[Leo] Mi amor.

559
00:38:25,225 --> 00:38:26,585
Qué alegría verte.

560
00:38:29,905 --> 00:38:30,905
[Leo] Guapa.

561
00:38:31,625 --> 00:38:32,745
[Sara] ¿Cómo estás?

562
00:38:32,785 --> 00:38:33,785
Bien.

563
00:38:34,265 --> 00:38:36,505
Qué susto nos has dado.

564
00:38:36,705 --> 00:38:38,305
¿Y tus hermanos?

565
00:38:38,545 --> 00:38:40,865
Bien. Todo se va a arreglar.

566
00:38:41,305 --> 00:38:43,985
- Aprovecho para ir a tomar un café.
- Vale, mamá.

567
00:38:44,065 --> 00:38:45,065
Tranquilo.

568
00:38:51,745 --> 00:38:53,545
- Escúchame.
- [Sara] Shhh.

569
00:38:54,745 --> 00:38:57,745
- Mamá no quiere que hablemos de trabajo.
- Tengo un plan.

570
00:38:58,065 --> 00:38:59,105
[Sara] ¿Sí?

571
00:39:00,785 --> 00:39:04,545
Papá, tú estate tranquilo.
Óskar y yo lo vamos a arreglar.

572
00:39:07,185 --> 00:39:08,265
Tú confía en mí.

573
00:39:11,905 --> 00:39:15,425
[fotografías, murmullo]

574
00:39:18,185 --> 00:39:21,425
[música de intriga]

575
00:39:30,465 --> 00:39:32,025
[sirenas]

576
00:39:32,305 --> 00:39:34,385
[música de intriga]

577
00:39:34,865 --> 00:39:37,665
[hombre en francés] Ven por aquí. Rápido.

578
00:39:38,265 --> 00:39:39,905
Levanta los brazos.

579
00:39:40,585 --> 00:39:42,185
¿Llevas armas? ¿No?

580
00:39:44,225 --> 00:39:45,665
[Khalid en francés] ¿El Cairo?

581
00:39:46,025 --> 00:39:48,545
[negociador] Estamos hablando
con el gobierno egipcio.

582
00:39:48,625 --> 00:39:50,505
Yo no he pedido ir a Egipto.

583
00:39:50,745 --> 00:39:54,265
El gobierno israelí se niega
a cualquier tipo de acuerdo con el FLP.

584
00:39:54,505 --> 00:39:56,505
Eso nos deja en una situación delicada,

585
00:39:56,865 --> 00:39:58,465
no queremos más victimas

586
00:39:58,585 --> 00:40:01,145
y por eso ofrecemos
una solución intermediaria.

587
00:40:01,185 --> 00:40:03,785
[Khalid] No quiero
soluciones intermediarias.

588
00:40:09,505 --> 00:40:11,745
Un avión, con todas las garantías.

589
00:40:12,465 --> 00:40:15,425
Viajarán a Estambul
y una vez allí, el gobierno turco

590
00:40:15,465 --> 00:40:17,465
se compromete a respetar
el destino final que decidáis.

591
00:40:17,505 --> 00:40:21,225
¿Crees que hemos hecho
todo esto para salir huyendo?

592
00:40:22,185 --> 00:40:24,305
Sé por qué ha hecho todo esto.

593
00:40:24,705 --> 00:40:27,385
Quiere ayudar
a sus amigos presos en Israel.

594
00:40:27,665 --> 00:40:29,385
Pero tiene que ser realista.

595
00:40:29,425 --> 00:40:32,665
La única opción que tiene
es coger ese avión,

596
00:40:32,705 --> 00:40:35,705
escapar y encontrar
otra forma de ayudarles

597
00:40:36,105 --> 00:40:38,505
o reunirse con ellos en la cárcel.

598
00:40:42,745 --> 00:40:44,585
El Musabil no va a la cárcel.

599
00:40:45,145 --> 00:40:46,305
¿Sabes por qué?

600
00:40:49,425 --> 00:40:51,785
Porque ya se considera un hombre muerto.

601
00:40:57,305 --> 00:40:59,545
Entonces será una victoria para Israel.

602
00:40:59,865 --> 00:41:01,065
¿Es lo que busca?

603
00:41:01,585 --> 00:41:04,025
- Usted decide, señor Khalid.
- [Khalid ríe]

604
00:41:05,225 --> 00:41:06,545
No lo entiendo.

605
00:41:07,545 --> 00:41:09,465
El sitio está lleno de turistas.

606
00:41:10,185 --> 00:41:14,185
¿De verdad quiere
que empecemos a tirarles por el balcón?

607
00:41:14,425 --> 00:41:15,865
Si lo hace,

608
00:41:16,745 --> 00:41:18,145
el mundo le va a condenar

609
00:41:18,225 --> 00:41:20,585
y esta será
la peor sentencia para Palestina.

610
00:41:24,305 --> 00:41:26,145
[música tranquila]

611
00:41:29,145 --> 00:41:31,625
[pájaros piando]

612
00:41:48,505 --> 00:41:51,305
[música dramática]

613
00:42:04,785 --> 00:42:07,065
[en francés] Tranquilo, Jerome, tranquilo.

614
00:42:08,625 --> 00:42:11,625
[música de tensión]

615
00:42:16,625 --> 00:42:18,425
[Mawad] Déjale, déjale.

616
00:42:24,025 --> 00:42:25,265
¿Podemos hablar?

617
00:42:26,225 --> 00:42:29,305
¿Tan desesperados
están que te mandan a ti?

618
00:42:29,945 --> 00:42:31,425
No me manda nadie.

619
00:42:33,745 --> 00:42:34,745
Hmm.

620
00:42:35,025 --> 00:42:36,585
[puerta abriéndose]

621
00:42:36,665 --> 00:42:38,225
[gritan]

622
00:42:42,985 --> 00:42:45,785
[música de intriga]

623
00:42:52,705 --> 00:42:53,745
[helicóptero]

624
00:42:55,305 --> 00:42:56,665
[teléfono]

625
00:42:58,745 --> 00:42:59,785
¿Sí?

626
00:42:59,865 --> 00:43:02,305
[en francés] Para estar
muriendo tienes la voz fuerte.

627
00:43:02,385 --> 00:43:05,105
- Khalid...
- Me ha contado Monzer...

628
00:43:05,305 --> 00:43:07,465
que le has hecho creer
que te estás muriendo

629
00:43:07,505 --> 00:43:09,185
a ver si me podías convencer.

630
00:43:09,385 --> 00:43:10,585
[Leo] No, hermano...

631
00:43:10,745 --> 00:43:12,745
Estoy jodido de verdad. Escucha,

632
00:43:12,745 --> 00:43:14,785
necesito que dejes salir a esa gente.

633
00:43:14,865 --> 00:43:16,545
No quieren negociar, Leo.

634
00:43:17,425 --> 00:43:19,185
Les da igual que los mate.

635
00:43:19,225 --> 00:43:20,905
[Leo] Pues no lo hagas.

636
00:43:22,265 --> 00:43:23,705
Es que no es mi decisión,

637
00:43:23,745 --> 00:43:27,105
es del pueblo palestino colonizado
y los desplazados.

638
00:43:27,305 --> 00:43:30,665
No, Khalid, es tuya.
Tú decidiste meterte ahí.

639
00:43:30,985 --> 00:43:32,145
Tú lo elegiste.

640
00:43:32,185 --> 00:43:33,985
Porque tengo un compromiso.

641
00:43:34,025 --> 00:43:37,665
[Leo] Tú no eres así, Khalid.
No eres un loco, eres un guerrillero.

642
00:43:37,705 --> 00:43:39,865
Es una operación, no un martirio

643
00:43:40,105 --> 00:43:42,265
y si salió mal, ¡retírate!

644
00:43:42,825 --> 00:43:44,145
[Khalid] ¿Sabes, Leo?

645
00:43:45,705 --> 00:43:49,185
Llevo cinco días aquí
y nadie ha llamado para apoyarme.

646
00:43:51,705 --> 00:43:54,705
Solo me llaman para pedirme favores.

647
00:43:55,145 --> 00:43:56,145
Khalid...

648
00:43:56,745 --> 00:43:58,505
[Khalid] No te lo reprocho, Leo.

649
00:43:59,145 --> 00:44:00,905
Tú estás en un hospital.

650
00:44:01,025 --> 00:44:03,345
Pero con tantos amigos que tengo...

651
00:44:05,505 --> 00:44:06,785
y ni una sola llamada.

652
00:44:11,865 --> 00:44:13,545
Son tiempos extraños.

653
00:44:14,185 --> 00:44:16,665
Tiempos de traidores y de hipócritas.

654
00:44:18,025 --> 00:44:19,425
¿Y sabes qué, Leo?

655
00:44:20,385 --> 00:44:22,065
Yo no soy un traidor

656
00:44:23,505 --> 00:44:24,865
ni un hipócrita.

657
00:44:25,545 --> 00:44:26,945
Tampoco un fanático.

658
00:44:30,945 --> 00:44:33,185
[suspira]

659
00:44:35,145 --> 00:44:38,225
[gaviotas graznando]

660
00:44:47,745 --> 00:44:49,985
Leo ahora mismo está en el hospital.

661
00:44:50,025 --> 00:44:52,985
Si se muere en medio de esta guerra,
no habrá quien pare a Hugo.

662
00:44:53,105 --> 00:44:54,225
[Mawad chista]

663
00:44:54,665 --> 00:44:55,745
Es un niñato.

664
00:44:56,025 --> 00:45:00,825
Sí, es un niñato, pero también
es como un ciego con una pistola.

665
00:45:00,865 --> 00:45:03,385
Y puede quedarse
con los negocios de la familia.

666
00:45:03,745 --> 00:45:05,745
Puedes empeñarte en que te paguen

667
00:45:05,785 --> 00:45:08,465
uno, dos, cinco millones, lo que quieras,

668
00:45:08,505 --> 00:45:10,425
pero eso solo les va a humillar.

669
00:45:12,025 --> 00:45:15,425
¿Tú a quién representas en todo esto?

670
00:45:16,385 --> 00:45:17,385
¿A Sara?

671
00:45:17,985 --> 00:45:19,585
Yo me represento a mí.

672
00:45:20,025 --> 00:45:21,345
[Mawad] ¿Y quién eres tú?

673
00:45:21,585 --> 00:45:24,345
¿Un profesor de aeróbic venido de Madrid?

674
00:45:25,305 --> 00:45:26,305
[ríe]

675
00:45:27,985 --> 00:45:29,465
Puedo ser tu aliado.

676
00:45:30,545 --> 00:45:32,305
[ríe]

677
00:45:33,985 --> 00:45:35,945
No necesito aliados.

678
00:45:38,785 --> 00:45:43,065
¿Qué te parece si cuando un iraní
te deje colgado, yo te cubro?

679
00:45:43,385 --> 00:45:47,025
En vez de pelearnos por el napalm,
nos repartimos los beneficios.

680
00:45:48,385 --> 00:45:50,065
No tienes ese poder.

681
00:45:51,265 --> 00:45:54,345
Pero puedo tenerlo... si me ayudas.

682
00:46:00,345 --> 00:46:03,705
[música tranquila]

683
00:46:13,065 --> 00:46:15,905
[en inglés] Los siguientes
nombres, vengan conmigo.

684
00:46:16,425 --> 00:46:17,785
Rosana López.

685
00:46:19,865 --> 00:46:20,865
Por ahí.

686
00:46:21,945 --> 00:46:23,945
Gregoria Alonso.

687
00:46:26,905 --> 00:46:27,905
Vamos.

688
00:46:28,785 --> 00:46:29,785
Muévete.

689
00:46:31,345 --> 00:46:33,105
Rubén Notario.

690
00:46:35,345 --> 00:46:36,785
Ahí. Vamos.

691
00:46:38,665 --> 00:46:39,865
Joan Varellas.

692
00:46:40,705 --> 00:46:43,265
- Hay gente que va a salir.
- Gracias.

693
00:46:47,505 --> 00:46:50,305
Todo parece indicar que
se ha llegado a un acuerdo

694
00:46:50,345 --> 00:46:53,105
para la liberación
progresiva de los rehenes.

695
00:46:53,265 --> 00:46:56,225
La liberación ha empezado
por las familias españolas

696
00:46:56,305 --> 00:47:00,825
como paso previo a la salida del comando
hacia un destino en Oriente Medio.

697
00:47:01,105 --> 00:47:05,465
Los detalles de la negociación
se conocerán en las próximas horas.

698
00:47:05,625 --> 00:47:08,945
Desde Washington, la Casa Blanca
ha hecho público su malestar

699
00:47:09,025 --> 00:47:13,665
por un acuerdo que otorga inmunidad
al terrorismo del FPLP.

700
00:47:16,345 --> 00:47:19,065
[música dramática]

701
00:47:36,305 --> 00:47:37,665
Míralos. Allí están.

702
00:47:37,785 --> 00:47:39,145
[ríen]

703
00:47:40,385 --> 00:47:42,065
[Leo ríe]

704
00:47:42,545 --> 00:47:43,625
[Leo] ¡Mi bebé!

705
00:47:44,065 --> 00:47:45,065
¡Uy!

706
00:47:45,225 --> 00:47:48,585
¡Tanya! Que está muy débil.

707
00:47:48,625 --> 00:47:50,105
Bonita.

708
00:47:50,305 --> 00:47:51,505
[Hugo] ¿Qué pasa, papá?

709
00:47:51,585 --> 00:47:56,185
¿Me vas a dar la mano, hijo?
¡Venga! Dame un beso. Guapo.

710
00:47:56,905 --> 00:47:58,585
[Sara] Tenía ganas de que salieras.

711
00:47:58,665 --> 00:48:00,025
[Leo] Yo también, cariño.

712
00:48:02,905 --> 00:48:04,025
¿Qué tal, Leo?

713
00:48:05,425 --> 00:48:09,425
Ya me ha dicho Carmen que has
llegado a un acuerdo con Mawad.

714
00:48:09,505 --> 00:48:13,465
50.000 dólares. Algo simbólico.
Y olvidamos lo ocurrido.

715
00:48:13,505 --> 00:48:15,665
- Mawad nunca olvida.
- Papá.

716
00:48:15,705 --> 00:48:18,345
Lo importante ahora
es que no haya malentendidos.

717
00:48:19,105 --> 00:48:20,985
[Leo] ¿Cómo los vamos a evitar?

718
00:48:21,025 --> 00:48:24,305
Si me lo permites
ahora voy a ser un intermediario.

719
00:48:24,345 --> 00:48:27,785
¿Que hay que tomarse un café?
Lo hago yo. Sin problema.

720
00:48:27,825 --> 00:48:31,385
Óskar será nuestro teléfono rojo.
No teníamos otra opción.

721
00:48:32,625 --> 00:48:34,825
Bueno, mientras solo sea eso.

722
00:48:35,025 --> 00:48:37,345
¿Qué pasa? ¿No te fías de mí?

723
00:48:38,065 --> 00:48:42,425
[Carmen] Pero ¿cómo no se va a fiar
de ti si le vas a dar su primer nieto?

724
00:48:45,345 --> 00:48:46,425
¿Qué?

725
00:48:46,505 --> 00:48:47,705
Que sí, que sí.

726
00:48:48,145 --> 00:48:49,225
¿Sí?

727
00:48:49,345 --> 00:48:50,945
[ríen]

728
00:48:51,265 --> 00:48:52,785
[Carmen] ¡Ay, qué alegría!

729
00:48:53,945 --> 00:48:54,945
[Óskar] ¡Suegra!

730
00:49:00,505 --> 00:49:02,305
No te me pongas a llorar.

731
00:49:02,625 --> 00:49:07,505
Esta noche cenamos en el Don Carlos.
Invito yo para celebrarlo.

732
00:49:07,785 --> 00:49:08,785
[Carmen] ¡Hugo!

733
00:49:10,945 --> 00:49:14,065
[música de intriga]

734
00:49:29,465 --> 00:49:32,585
[música de intriga]

