1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
Hei!

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
- Jangan pedulikan saya.
- Maafkan saya, tuan.

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
Di mana Tanya?

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
Letak dulu. Ibu bapanya datang.

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
- Di mana Tanya?
- Jangan risau.

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
Sungguh, Tanya tak apa-apa.

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
Tiada apa-apa berlaku kepadanya.
Jangan risau.

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
Jangan risau? Mengarut, Lopera!

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
Kami bawa dia ke hospital
untuk pemeriksaan.

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
- Hospital mana?
- Klinik. Dia tak apa-apa.

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
Mereka tak sentuh dia.

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
Mereka hanya nak takutkan dia.

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
- Orang asing?
- Ya.

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
Dia kata orang asing.

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
Nampaknya, mereka bawa dia ke lot kosong,

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
acu pistol ke kepalanya
dan paksa dia berbogel.

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
Leo, kita pergi. Lekas.

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
Saya telefon lapangan terbang,
stesen kereta api…

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
Mereka dah tiada, bedebah!

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
Kami buat semua yang termampu.

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
Saya dah telefon Setiausaha Dalam Negeri.

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
Hal ini keutamaan kami.

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
- Hai, sayang.
- Hai, sayang.

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
Kamu bagaimana?

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
Saya okey.

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
Kamu pasti?

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
Kami dah datang, sayang.

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
Saya terbuang air kecil.

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
Tak apa.

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
Saya terbuang air kecil

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
apabila mereka acu pistol, ayah.

32
00:03:32,945 --> 00:03:36,105
Awak tahu dia macam mana. Mudah terpedaya.

33
00:03:36,185 --> 00:03:39,425
Mereka tipu dia!

34
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
- Tak nak bawa dia ke bilik tidur dia?
- Tak apa.

35
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
Situasi ini akan makin teruk.
Mak kenal Leo, tentu gila jadinya.

36
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
Tindakan mereka terhadap dia…

37
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
Mereka nak buat kita marah.
Kalau bereaksi, lagi teruk jadinya.

38
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
Apa saja yang saya boleh buat…

39
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
Tolong mak.

40
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
Katanya mereka orang Perancis
dari Polygram.

41
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
Mereka suka dia sebagai artis.

42
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
Mereka tahu lagu dia.

43
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
Bagaimana boleh tahu
jika tiada sesiapa pernah dengar?

44
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
Mereka kata ada orang beri mereka
pita ragaan.

45
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
Bagaimanalah ayah nak tahu?

46
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
- Adik saya memang bodoh.
- Tak.

47
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
Dia gadis 20-an berimpian besar.

48
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
Sebab tiada sesiapa buat dia sedar.

49
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
Saya jamin orang Maghribi.

50
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
Ayah tak peduli orang Maghribi,
Algeria atau Serbia.

51
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
- Mawad dalangnya.
- Awak tak tahu.

52
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
Saya tahu. Tahu sebab apa dia buat begitu?

53
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
Kamu tawarkan bot
dan ayah tak nak jual kepada dia.

54
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
Hal ini lagi, Leo?

55
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
Nampak apa akibat tindakan bodoh kamu?

56
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
Sudahlah, Leo.

57
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
Ayah, jika ini angkara Mawad,
dia akan terima balasannya.

58
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
Yakah? Apa kamu nak buat?

59
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
Tembak dia?

60
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
Polis ada cakap apa-apa?

61
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
Mereka takkan jumpa sesiapa.

62
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
Kita perlu pastikan dulu.

63
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
Seseorang acu pistol
ke kepala adik saya.

64
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
Hugo, dia adik saya juga.

65
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
Apa Mawad dapat daripada ini?

66
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
Balas dendam.

67
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
Dia gila orangnya.

68
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
Dia cuba buat kita marah.

69
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
Betul.

70
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
Dia nak kita serang.

71
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
Saya rasa jalan terbaik

72
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
ialah ayah jumpa dia.

73
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
- Apa awak cakap ini?
- Boleh biar saya cakap?

74
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
Ayah.

75
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
Jika dia dalangnya, ayah akan tahu.

76
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
- Ayah jamin tentu dia.
- Leo, kawal diri.

77
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
Fikir waras
dan kita cari penyelesaian bersama.

78
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
Saya fikir,

79
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
jika kita bertindak ikut hati,

80
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
kita buat seperti yang dia mahukan.

81
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
Betul cakap Carmen.

82
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
Kami perlu tunjukkan
yang keluarga Farad tak bodoh.

83
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
Kami perlu kawal diri.

84
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
Sebab itu sentiasa penanda kuasa terbaik.

85
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
Awak ingat saya siapa?

86
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
Mafia yang sampaikan mesej remeh?

87
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
Awak fikir saya bodoh?

88
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
Awak cukup kenal saya, Leo.

89
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
Saya tak beri amaran, saya bertindak.

90
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
- Awak patut tahu itu.
- Betul.

91
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
Macam ketika awak hantar samseng
ke rumah saya.

92
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
Apa?

93
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
Itu angkara Perkhidmatan Rahsia Maghribi.

94
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
Tanyalah CESID.

95
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
Saya cakap jujur dengan awak
memandangkan dah 20 tahun kita kenal.

96
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
Jika awak marah pihak Iran

97
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
hutang awak lapan juta,
pergilah jumpa ahli terapi.

98
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
- Ahli terapi?
- Ya, ahli terapi.

99
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
Sebab jika apa-apa menimpa keluarga saya,

100
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
terseliuh main tenis atau diarea
lepas makan paella, tahu apa saya buat?

101
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
- Tembak saya?
- Tak.

102
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
Saya akan jumpa pihak Iraq
dan beritahu Saddam Hussein

103
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
yang awak khianati dia dengan Iran.

104
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
Berapa lama mereka dah berperang?

105
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
Lima, enam, tujuh tahun?

106
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
Mengetahui yang kawannya Mawad

107
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
jual alat ganti pesawat
untuk pengeboman Baghdad

108
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
tentunya akan buat dia naik angin, bukan?

109
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
Dia takkan percaya awak.

110
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
Saya boleh jadi meyakinkan.

111
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
Tanpa bukti?

112
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
Saya ada musuh di mana-mana, Leo.

113
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
Ramai orang fitnah saya.

114
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
Saddam tahu itu.

115
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
Dia takkan percaya awak.

116
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
Jangan kata saya tak beri amaran.

117
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
Awak ugut saya?

118
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
Awak nak saya terbuang air kecil
macam anak perempuan awak?

119
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
Leo cuba.

120
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
Dia berusaha.

121
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
Namun kesilapan boleh berlaku
dan hasilnya dahsyat.

122
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
Pukulan itu hanya pengenalan.

123
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
En. Farad!

124
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
Tolonglah!

125
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
Kerana drama sebenar
berlaku 1,000 kilometer jauhnya dari situ.

126
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
Ingat lagi Khalid dan senjata
yang kami bawa ke Algeria?

127
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
Rupa-rupanya mereka ada rancangan
patriotik dan terperinci.

128
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
Sangat terperinci.

129
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
Seperti tahun 1970-an, kemuncak keganasan.

130
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
Serangan ini adalah bagi pihak

131
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
PFLP!

132
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
Lebih memburukkan keadaan,
Khalid melaksanakannya

133
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
pada minggu yang sama
Tanya hampir dirogol.

134
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
Gerak! Lekas!

135
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
Gerak!

136
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
Hampir dua jam, berani betul.

137
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
Saya mengikut arahan.

138
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
Arahan konon.

139
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
Hei, awak nak ke mana?

140
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
Ada orang nak jumpa.

141
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
- Siapa?
- Dari CESID.

142
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
Ikut saya.

143
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
Apa halnya dengan Mawad?

144
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
Saya belasah dia sebab dia teruk.

145
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
Menteri Kehakiman pun
nak memihak kepada dia?

146
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
Siapa bos awak di CESID?

147
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
Saya bukan datang sebab Mawad.

148
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
Tak? Kebetulan pula.

149
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
Saya belasah dia, semua orang naik angin.

150
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
Namun memandangkan orang kesayangan awak…

151
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
Apa?

152
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
…dalam 48 jam berikutnya.

153
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
- Apa bendanya?
- Awak lebih tahu.

154
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
Senarai nama mereka akan diserahkan
kepada pihak berkuasa…

155
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
Apa jadah?

156
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
…dan media.

157
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
Jika negara genosid Israel
enggan berunding,

158
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
kami akan mula membunuh tebusan,

159
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
bermula dengan mereka
yang memiliki pasport Israel.

160
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
- Kawan awak Khalid…
- "Kawan saya Khalid."

161
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
"Kawan saya Khalid…"

162
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
Saya tak tahu apa yang awak fikir,

163
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
tapi saya tiada kaitan dengan hal ini.

164
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
Gambar ini diambil

165
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
lima bulan lepas.

166
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
Tak lama sebelum Nicaragua meletup.

167
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
Jika awak membayangkan yang saya terlibat,

168
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
maknanya awak tak kenal saya.

169
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
Jadi kenapa dia jumpa awak?

170
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
Untuk menegur saya.

171
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
- Menegur awak?
- Ya.

172
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
Untuk mengkritik saya

173
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
sebab membantu orang Amerika di Nicaragua.

174
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
Khalid begitu orangnya.
Dia ambil hati jika kawannya bekerja

175
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
untuk imperialisme. Saya asyik
beritahu dia, "Saya sayang awak,

176
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
- tapi saya ahli perniagaan."
- Dengar sini,

177
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
entah apa rancangan kamu berdua…

178
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
Saya sumpah atas nama anak-anak, itu saja.

179
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
Saya tak peduli!

180
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
Saya tak peduli.

181
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
Saya bukan ke sini bersama CESID.
Pihak kerajaan hantar saya.

182
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
Ada tiga buah keluarga Sepanyol
di hotel itu.

183
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
Seperti awak bayangkan,
bukan keluarga Sepanyol biasa.

184
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
Jadi telefon kawan awak
dan suruh dia lepaskan mereka.

185
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
Saya tiada cara hubungi Khalid.

186
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
Jadi cari cara.

187
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
Sebab jika apa-apa menimpa mereka,

188
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
kami akan musnahkan hidup awak.

189
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
Kami ada bukti yang boleh
memenjarakan awak selama 30 tahun.

190
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
Awak dan anak awak, Sara.

191
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
Isteri awak pula takkan dapat sesen pun,

192
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
sebab kami akan rampas akaun awak,

193
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
kereta, harta tanah, bot-bot…

194
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
Bot. Saya hanya ada sebuah bot.

195
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
Baiklah, bot awak.

196
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
Pasport.

197
00:12:52,145 --> 00:12:53,865
PASPORT
AMERIKA SYARIKAT

198
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
Arah sana, pergi. Lekas.

199
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
Pasport.

200
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
Semua orang Yahudi?

201
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
Warganegara Israel.

202
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
- Sini. Gerak. Lekas!
- Pergi.

203
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
Bagaimana keadaan? Jawab.

204
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
Jangan pisahkan keluarga itu.

205
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
Saya tak perlukan orang Eropah.

206
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
Ada berapa banyak pasport Zionis?

207
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
Dua puluh empat.

208
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
Ini paling tua?

209
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
Jangan harap.

210
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
Saya tak nak cipta
konflik sosial di Marbella.

211
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
Saya dan Mawad
dah bertahun-tahun kenal dan…

212
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
Tentulah, tuan.

213
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
Tiada sesiapa mahu masalah.

214
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
Saya janji, kami akan uruskan.
Jangan risau.

215
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
Wakil kerajaan mahu saya selesaikan.

216
00:14:15,105 --> 00:14:15,945
Okey.

217
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
Kenapa ayah tak cakap
hal yang menimpa Tanya?

218
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
Itu takkan selesaikan apa-apa.

219
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
Tentulah.

220
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
Jadi kita turut dan terima saja?

221
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
Cukup, Hugo.

222
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
Mawad, CESID dan separuh Marbella
menentang kita.

223
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
Sekarang awak nak menentang kerajaan?

224
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
Hei, sayang.

225
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
Tak, dengar cakap mak.

226
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
Bukan salah kamu.

227
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
- Ya, salah saya.
- Tak, bukan.

228
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
Ya, jika bukan sebab… Jangan ganggu saya!

229
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
- Tanya, mari sini.
- Tak nak!

230
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
Ikut ayah.

231
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
Ayah tak boleh lawan dua orang
dalam masa yang sama, Khalid dan Mawad.

232
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
Mawad telefon semua.

233
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
Kita perlu halang dia.

234
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
Bincang dengan Jerome
dan minta dia tetapkan harga.

235
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
Selepas hal yang menimpa Tanya?

236
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
Mak beri dia ubat tidur.

237
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
Sudahlah, Hugo.
Jangan bereaksi keterlaluan.

238
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
Bereaksi keterlaluan? Saya?

239
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
Ya, kamu.

240
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
Kamu asyik cuba tebus kesilapan
berjumpa Mawad dulu.

241
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
Itu salah menantu mak.

242
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
Kamu boleh belajar sesuatu daripada dia.

243
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
Belajar apa? Memanipulasi?

244
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
Tak. Pandai kawal diri.

245
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
Mak, saya cuma nak mereka hormat kita.

246
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
Yalah.

247
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
Kita atau kamu?

248
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
Apa?

249
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
Sayang, orang cuma hormat mereka
yang cari penyelesaian.

250
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
Orang hormat mereka
yang melaksanakan kehendak.

251
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
Mereka akan jumpa tuan di lobi.

252
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
Dah cukup bagus.

253
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
Semua unit diarahkan berjaga-jaga.

254
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
Jangan tembak!

255
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
- Apa berlaku?
- Dua tebusan lari.

256
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
Apa yang awak buat?

257
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
Ke tepi!

258
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
Bertenang.

259
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
Tolonglah.

260
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
Kita semua bertenang.
Kita perlu berbincang.

261
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
Rundingan dah tamat!

262
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
Jika organisasi Zionis tak jawab,

263
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
jika mereka tak bebaskan
55 saudara PLF kami

264
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
dalam jam seterusnya,

265
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
kami akan mula bunuh tebusan!

266
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
Itu amaran terakhir kami!

267
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
Awak nak kami bayar pampasan?

268
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
Ini bukan pampasan.

269
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
Sara, ayah awak dah gila.

270
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
Dia pukul En. Mawad.

271
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
Dia cederakannya.

272
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
Tiada pampasan setara
dengan menyerang En. Mawad.

273
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
Ini belian.

274
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
Kamu nak beli apa?

275
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
Awak beli pengampunan En. Mawad

276
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
dan haknya yang sah

277
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
untuk membalas dendam.

278
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
Bagaimana dengan adik saya?

279
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
Saya bersimpati, tapi En. Mawad
tiada kaitan dengannya.

280
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
Berapa harga untuk belian ini?

281
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
Apa awak nak daripada saya?

282
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
Saya telefon awak, jadi ini mustahak.

283
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
Tiada apa-apa saya boleh buat.

284
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
Khalid dah hilang akal.

285
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
Dia akan jawab kalau awak telefon.

286
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
Saya dah cuba.

287
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
Cuba lebih lagi.

288
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
Arafat mengamuk.
Kami nampak macam pengganas.

289
00:19:45,905 --> 00:19:46,865
TELEFON

290
00:19:46,905 --> 00:19:49,905
Monzer, saya perlu keluarkan
orang Sepanyol dari sana.

291
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
Mereka daripada keluarga berkuasa, okey?

292
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
CESID tak henti-henti menekan saya.

293
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
Saya juga ditekan.

294
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
Terutamanya selepas awak pukul Mawad.

295
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
Apa kaitannya dengan itu?

296
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
Semuanya.

297
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
Mawad masih berang tentang duit
daripada pihak Iran, okey?

298
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
Dia memang tak guna.

299
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
Dia juga dilindungi oleh CIA.

300
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
Apa yang awak fikir dengan memukul dia?

301
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
Sekarang, masalah saya ialah Khalid.

302
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
Tak. Baiki keadaan dengan Mawad,
baru kita bincang tentang Khalid.

303
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
Okey?

304
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
Hei, jadi?

305
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
Saya akan uruskan.

306
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
CESID takkan biarkan kita.

307
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
Khalid takkan bunuh sesiapa.

308
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
Tentulah tak.

309
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
Jom.

310
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
Ikut saya.

311
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
Jangan. Tolonglah.

312
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
Jangan, saya ikut bersama.

313
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
- Jangan risau.
- Jangan.

314
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
Malangnya, orang awak

315
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
enggan berunding.

316
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
150,000 dolar jumlah yang mustahil.

317
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
Mustahil?

318
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
Selepas perbuatan awak.

319
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
100,000 dolar lebih munasabah bagi saya,

320
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
Berunding dengan duit orang lain
tentu seronok, ya, abang ipar?

321
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
Terus terang cakap.

322
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
Awak tinggalkan adik saya tak berbaju,

323
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
takut dan menangis di lot kosong
penuh dengan penagih dadah,

324
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
awak tak bayar apa-apa.

325
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
Namun sebab belasah Mawad,
berapa awak kata kena bayar?

326
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
100,000 dolar?

327
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
Itu harga kemaafan.

328
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
Memandangkan kami akan beli,

329
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
kami berhak dapat bonus.

330
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
- Bukan?
- Bonus?

331
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
Bonus apa?

332
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
Bonus ini.

333
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
- Awak bodohkah?
- Lari!

334
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
Cepat!

335
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
Tak guna.

336
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
Masuk!

337
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
Leo, masih ada masa.

338
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
Awak nak ubah keluarga kita jadi tentera?
Awak nak beri Hugo senapang?

339
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
Dah terlewat, Carmen.

340
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
Tak, Leo…

341
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
Jangan…

342
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
Awak akan buat dia terbunuh. Tolonglah.

343
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
Senapang ini untuk Oskar.

344
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
Itu juga idea yang teruk.
Ia memalukan Hugo.

345
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
- Sudah masanya, Carmen.
- Leo.

346
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
Leo, tolonglah.

347
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
Polis menggesa untuk bertenang, namun...

348
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
Nah.

349
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
- Kita akan ke rumah Mawad.
- Demi Tuhan!

350
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
Saya pula?

351
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
Kamu duduk di sini.

352
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
- Kenapa?
- Kenapa?

353
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
Kamu dah cukup bawa masalah.

354
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
Sara.

355
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
Sara!

356
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
Mereka akan bunuh dia.

357
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
Tak, Khalid tak gila.

358
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
Jangan tembak!

359
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
Tak mungkin.

360
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
Pak Cik Khalid kesayangan kami,
mampu membunuh.

361
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
Apabila kau sampai ke tahap itu,
semuanya tiada guna…

362
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
Rancangan, strategi, malah akal budi.

363
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
Kamu semua tak panaskah?

364
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
Sangat panas, bukan?

365
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
Saya nak air. Saya nak pergi minum air.

366
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
Berpeluh begini tak elok.

367
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
Ayah nak pergi mandi, sayang.

368
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
Leo!

369
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
Ayah!

370
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
- Leo!
- Ayah!

371
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
- Tolong mak!
- Ayah!

372
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
Apabila akal budi tiada,

373
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
yang tinggal hanya huru-hara.

374
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
Apabila huru-hara menjelma,

375
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
semua kesilapan yang boleh berlaku,
jadi lebih teruk.

376
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
Sudahlah, Hugo.

377
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
Bukan serangan jantung.

378
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
Mereka fikir dia pengsan
disebabkan tekanan beberapa hari lepas.

379
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
Boleh kita masuk jumpa ayah?

380
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
Tak. Selagi dia di sini

381
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
sampai sedar nanti,
mak saja boleh jumpa dia.

382
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
Mak nak biar dia berehat.

383
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
Dia perlu tenang dan tenteram.

384
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
Apa kami nak buat sementara itu?

385
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
Berbual sesama sendiri

386
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
dan selesaikan masalah yang kamu buat.

387
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
Maksud mak, Mawad?

388
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
Mawad takkan terima rundingan.

389
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
Jadi fikirlah cara lain.

390
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
Jika dia minta sejuta berbanding
150,000 dolar, itu masalah kamu.

391
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
Lagipun nanti duit milik kamu juga.

392
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
Ayah kata tak boleh berpatah balik.

393
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
Sara, fikirkan sesuatu.

394
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
Tolong baiki keadaan ini.

395
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
- Mak, dengarlah sini…
- Hugo!

396
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
Ayah kamu boleh mati.

397
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
Kamu tak fahamkah?

398
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
Aduhai.

399
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
Mawad takkan terima rundingan,
walaupun kita bayar sejuta.

400
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
Terutamanya dengan ayah di hospital.

401
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
Dia tahu Hugo bodoh.

402
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
Awak dengar cakap mak awak.
Kita perlu baiki keadaan.

403
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
Habislah kita, Oskar.

404
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
Sara.

405
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
Sara.

406
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
Awak okey?

407
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
Rasa lebih baik?

408
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
Nak jumpa doktor?

409
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
Tak perlu.

410
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
Dah alang-alang kita di sini.

411
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
Sebab saya mengandung.

412
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
Apa?

413
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
Saya mengandung.

414
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
Memang ini kita perlukan, betul?

415
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
Nampak macam saya pedulikah?

416
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
Awak sedar atau tak
betapa seriusnya hal ini?

417
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
Ya.

418
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
Buat apa-apa saja.

419
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
Masa dah suntuk, Carmen.
Terserah kepada awak.

420
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
Kata orang, anak bawa tuah, bukan?

421
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
Dalam keluarga ini,
mereka perlu bawa pelancar bom tangan.

422
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
Jangan risau.

423
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
Semuanya akan berhasil.

424
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
Bukan kali ini, pak cik.

425
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
Jika Hugo tak hilang kawalan,
kami tentu dah bayar.

426
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
Jangan salahkan Hugo.

427
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
Jika dia hilang kawalan, salah kamu.

428
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
Berjumpa Mawad memakan diri

429
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
dan kini dia nak buktikan diri dia.

430
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
Yalah. Salahkan saya lebih baik, bukan?

431
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
Itulah masalah dengan keluarga ini.

432
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
Semua nak buktikan diri sendiri,

433
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
mereka bergaduh, bersaing,
saling tikam belakang.

434
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
Kenapa kamu tak keluar?

435
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
Dengan Sara.

436
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
Jadi berdikari.

437
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
Cari rumah lain.
Kamu akan jadi ayah, bukan?

438
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
Teruskan perniagaan tapi dari luar.

439
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
Sara takkan mahu.

440
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
Kamu dah jadi keluarga.

441
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
Saya bukan minta pertolongan.

442
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
Ia budi bahasa.

443
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
Awak datang jauh ke sini

444
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
untuk minta saya berbudi bahasa?

445
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
Ini permintaan terakhir saya.

446
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
Dah 20 tahun awak kenal Leo.

447
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
Dia sentiasa ada apabila awak
perlukan dia, Monzer.

448
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
Saya tahu, Carmen.

449
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
Jadi buatlah sesuatu.

450
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
Khalid dah hilang akal.

451
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
Dia tak dengar cakap sesiapa.

452
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
Beritahu dia Leo dalam keadaan kritikal.

453
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
Jika dia tak percaya,
dia boleh telefon hospital atau saya.

454
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Khalid dalam masalah besar.

455
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
- Sekarang, saya tak rasa…
- Beritahu saja dia.

456
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
Beritahu dia rakannya, Leo, boleh mati

457
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
dan bebaskan orang tebusan

458
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
mungkin tindakan terakhir
dia boleh buat untuk Leo.

459
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
Tolonglah.

460
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
Tolonglah.

461
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
Begini.

462
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
Kita tak perlu pergi jauh.

463
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
Ada rumah yang cantik
di San Pedro de Alcántara.

464
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
Di belakang pelabuhan.

465
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
Tengok yang kedua.

466
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
- Awak tak suka rumah kita.
- Saya suka.

467
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
Namun sudah masanya
untuk fokus kepada kita.

468
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
Kepada keluarga kita.

469
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
Saya pun fikir begitu.

470
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
Saya dah fikirkan rancangan.

471
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
Awak patut tipu Mawad.

472
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
Apa?

473
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
Dapatkan kepercayaan dia.

474
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
Dia takkan sebulu dengan keluarga Farad.

475
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
Bukan dengan adik saya, ayah, atau saya.

476
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
Dia benci kami.

477
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
Namun awak tiada bebanan itu.

478
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
Saya suami awak.

479
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
Awak tiada nama keluarga,
awak tiada sejarah.

480
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
Awak kain putih, macam ayah saya cakap.

481
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
Buat Mawad nampak
masa depan awak dalam keluarga ini.

482
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
Ayah saya sakit.

483
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
Hugo bodoh dan saya seorang wanita.

484
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
Dia tahu awak bercita-cita tinggi.

485
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
Awak anak yatim dan berjaya sejauh ini.

486
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
Betul.

487
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
Awak nak saya cakap,
memandangkan kelak saya akan jadi bos,

488
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
dia patut lupakan ayah awak belasah dia.

489
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
- Tawarkan perjanjian.
- Apa?

490
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
Berkongsi pasaran dengan dia.

491
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
Jika cakap begitu, dia akan uji.

492
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
Apa saja yang perlu
untuk selamatkan keluarga.

493
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
Ayah awak akan bunuh kita jika dia tahu.

494
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Ingat betapa marahnya dia
tentang Hugo dan bot?

495
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
Tiada sesiapa perlu tahu.

496
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
Ini rahsia kita berdua.

497
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
Hanya awak dan saya.

498
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
Sebagai satu pasukan.

499
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
Kalau begitu kita jumpa Mawad bersama.

500
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
Saya anak Leo Farad.

501
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
Dalam dunia Arab,

502
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
ia umpama sebahagian puak.

503
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
Awak boleh jadi pengkhianat.

504
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
Okey.

505
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
Namun jika kita sepasukan,
kita perlu berdikari.

506
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
Mula dengan rumah kita sendiri.

507
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
Pilih yang mana awak suka.

508
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
Hei…

509
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
Hai.

510
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
Bagaimana keadaan awak?

511
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
- Okey.
- Okey?

512
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
Dah berapa lama saya di sini?

513
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
Empat hari.

514
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
Apa yang mereka beri saya?

515
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
Rasanya macam dilanggar kereta api.

516
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
Awak sakit teruk.

517
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
Mereka beri banyak sedatif.

518
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
- Disebabkan darah?
- Tak.

519
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
Leukemia awak terkawal.

520
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
Namun tekanan akan cetuskan penyakit awak
jika awak tak kawal.

521
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
Hei.

522
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
- Awak nak ke mana?
- Saya cuma…

523
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
- Saya perlu regangkan diri.
- Tak perlu.

524
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
Baring sampai doktor datang.

525
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
Awak buat kami terkejut teruk.

526
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
Jadi bertenang, okey?

527
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
Bertenang atau saya pun akan masuk wad.

528
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
Apa jadi dengan Mawad?

529
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
Tiada berita.

530
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
Khalid pula?

531
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
Tiada.

532
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
Saya mimpi semuanya dah selesai.

533
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
Awak tahu siapa bantu saya?

534
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
CIA.

535
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
CIA

536
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
atau Gina?

537
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
Mereka saja yang boleh kawal Mawad.

538
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
Itu dia.

539
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
Ayah.

540
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
Sayang.

541
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
Gembira jumpa ayah.

542
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
Si cantik ayah.

543
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
- Ayah bagaimana?
- Sihat.

544
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
Ayah buat kami terkejut.

545
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
- Adik-adik kamu?
- Baik saja.

546
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
Semuanya akan selesai.

547
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
Mak beli kopi sekejap.

548
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
- Okey, mak.
- Relaks.

549
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
Dengar cakap ayah.

550
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
Mak larang cakap soal kerja.

551
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
Ayah ada rancangan.

552
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
Yakah?

553
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
Ayah, jangan risau.

554
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
Saya dan Oskar akan selesaikan.

555
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
Percayalah saya.

556
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
Mari sini.

557
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
Lekas!

558
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
Pandang depan. Okey.

559
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
- Awak bersenjata?
- Tak.

560
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
Periksa kaki dia.

561
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
Kaherah?

562
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
Kami bercakap dengan kerajaan Mesir.

563
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
Saya tak minta untuk pergi Mesir.

564
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
Kerajaan Israel menolak
sebarang perjanjian dengan PLF.

565
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
Kami dalam situasi rumit.

566
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
Kami tak mahu ada mangsa lagi

567
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
dan sebab itu kami tawarkan
penyelesaian perantaraan.

568
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
Saya tak nak penyelesaian perantaraan.

569
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
Pesawat dengan semua jaminan.

570
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
Awak terbang ke Istanbul,
kerajaan Turki berjanji

571
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
hormati sebarang keputusan akhir awak.

572
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
Awak fikir kami buat ini untuk lari?

573
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
Saya tahu sebab awak bertindak begini.

574
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
Awak nak tolong kawan awak
di penjara Israel,

575
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
tapi awak perlu jadi realistik.

576
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
Satu-satunya pilihan
adalah naik pesawat itu,

577
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
larikan diri dan cari jalan lain
untuk bantu mereka.

578
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
Atau sertai mereka dalam penjara.

579
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
Seorang Musabil tak masuk penjara.

580
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
Awak tahu sebabnya?

581
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
Sebab dia anggap diri dia dah mati.

582
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
Maknanya kemenangan untuk Israel.

583
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
Itu yang awak mahu?

584
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
Pilihan awak, En. Khalid.

585
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
Saya tak faham.

586
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
Cuma penuh dengan pelancong.

587
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
Awak serius nak kami mula tolak mereka
jatuh balkoni?

588
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
Jika awak buat begitu,

589
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
seluruh dunia akan mengutuk awak,

590
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
dan itu lebih teruk untuk Palestin.

591
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
Tak apa, Jerome.

592
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
Biar dia dekat.

593
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
Boleh kita bincang?

594
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
Mereka begitu terdesak sampai hantar awak?

595
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
Tiada sesiapa hantar saya.

596
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
Helo?

597
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
- Bunyi awak sihat untuk orang yang tenat.
- Khalid.

598
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
Monzer beritahu saya

599
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
awak buat dia fikir yang awak tenat

600
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
untuk yakinkan saya.

601
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
Tak, sahabat.

602
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
Saya memang tenat. Dengar sini,

603
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
saya perlukan awak lepaskan mereka.

604
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
Mereka tak mahu berunding, Leo.

605
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
Mereka tak peduli jika saya bunuh mereka.

606
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
Jangan bertindak begitu, tolonglah.

607
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
Bukan saya penentunya, tapi warga Palestin

608
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
yang dijajah, dipaksa berpindah.

609
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
Tak, Khalid. Awak penentunya.

610
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
Awak putuskan untuk terlibat.

611
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
Awak yang pilih ini.

612
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
Sebab saya dah beri komitmen.

613
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
Khalid, awak bukan gila, awak pejuang.

614
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
Ia operasi, bukan mati syahid.

615
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
Jika berlaku kesilapan, berundur.

616
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
Awak tahu, Leo?

617
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
Dah lima hari saya di sini
dan tiada sesiapa telefon sokong saya.

618
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
Hanya nak minta tolong.

619
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
Khalid...

620
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
Saya bukan kesal dengan awak, Leo.

621
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
Awak di hospital.

622
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
Namun dengan semua kawan saya…

623
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
Tiada sesiapa pun.

624
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
Ini masa yang aneh.

625
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
Masa pengkhianat dan hipokrit.

626
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
Awak tahu, Leo?

627
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
Saya bukan pengkhianat

628
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
mahupun hipokrit.

629
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
Awak juga bukan fanatik.

630
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
Leo di hospital.

631
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
Jika dia mati ketika perang ini,
tiada sesiapa boleh halang Hugo.

632
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
- Dia budak mentah.
- Ya.

633
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
Dia budak mentah.

634
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
Namun dia juga
macam lelaki buta dengan pistol.

635
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
Dia boleh mewarisi perniagaan keluarga.

636
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
Awak boleh berkeras
minta mereka bayar satu, dua

637
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
lima juta, berapa saja awak mahu.

638
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
Namun itu hanya memalukan mereka.

639
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
Awak mewakili siapa dalam semua ini?

640
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
Sara?

641
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
Saya mewakili diri sendiri.

642
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
Dan awak siapa?

643
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
Jurulatih senamrobik dari Madrid?

644
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
Saya boleh jadi sekutu.

645
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
Saya tak perlukan rakan sekutu.

646
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
Bagaimana jika saya tolong awak
kalau lepas ini

647
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
pihak Iran tarik diri daripada perjanjian?

648
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
Daripada berebutkan napalm,

649
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
kita boleh bahagi untung.

650
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
Awak tiada kuasa sebegitu.

651
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
Namun saya boleh dapatkannya

652
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
jika awak tolong saya.

653
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
Nama-nama berikut, ikut saya.

654
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
Rosana López.

655
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
Sana.

656
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
Gregoria Alonso.

657
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
Pergi.

658
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
Gerak!

659
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
Rubén Notario.

660
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
Sana. Pergi.

661
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
Joan Varellas.

662
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
Nampaknya persetujuan dah dibuat

663
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
untuk membebaskan tebusan
secara beransur-ansur.

664
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
Keluarga Sepanyol dibebaskan dahulu,

665
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
sebelum penculik bertolak ke Timur Tengah.

666
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
Butiran rundingan

667
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
akan diumumkan dalam beberapa jam lagi.

668
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
Di Washington, Rumah Putih mengisytiharkan

669
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
penolakan terhadap sebarang perjanjian
memberi imuniti

670
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
kepada pengganas PFLP.

671
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
Tengok, itu pun mereka.

672
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
Anak ayah.

673
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
Tanya!

674
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
- Ayah kamu masih lemah.
- Sayang ayah.

675
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
Bagaimana keadaan ayah?

676
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
Kenapa berjabat tangan? Cium ayah.

677
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
Si kacak ayah.

678
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
Saya tak sabar ayah keluar hospital.

679
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
Ayah juga, sayang.

680
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
Apa khabar, ayah?

681
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
Carmen dah beritahu ayah

682
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
perjanjian kamu dengan Mawad.

683
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
50,000 dolar.

684
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
Sebagai simbol saja,
supaya kita boleh lupakan hal lalu.

685
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
- Mawad tak pernah lupa.
- Ayah.

686
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
Yang penting kita tiada salah faham lagi.

687
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
Bagaimana kita nak elak mereka?

688
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
Saya boleh jadi orang tengah,
jika ayah benarkan.

689
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
Jika saya perlu minum kopi dengan dia,

690
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
saya boleh, tiada masalah.

691
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
Dia orang hubungan kita
terus dengan Mawad.

692
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
Kita tiada pilihan lain.

693
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
Asalkan itu saja dia buat.

694
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
Apa masalahnya?

695
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
Ayah tak percayakan saya?

696
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
Kenapa pula tak?

697
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
Kamu akan beri dia cucu pertamanya.

698
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
- Apa?
- Betul.

699
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
Yakah?

700
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
Baguslah!

701
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
Mak mentua.

702
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
Jangan nak menangis, okey?

703
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
Malam ini kita makan di Don Carlos'.

704
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
Kita raikan. Ayah belanja.

705
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
Hugo.

706
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
Terjemahan sari kata oleh Syazwani Mohsin

707
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
Penyelia Kreatif Nur Atiqah

