1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
Σταθείτε!

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
-Μην ασχολείστε.
-Συγγνώμη.

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
Η Τάνια;

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
Κλείνω, ήρθαν οι γονείς.

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
-Πού είναι η Τάνια;
-Ησύχασε.

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
Η Τάνια είναι μια χαρά, αλήθεια.

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
Δεν έπαθε τίποτα, ηρέμησε.

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
Μη μου λες να ηρεμήσω, Λοπέρα!

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
Την πήγαμε στο νοσοκομείο
για να εξεταστεί.

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
-Σε ποιο;
-Στην κλινική. Είναι καλά.

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
Δεν την άγγιξαν.

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
Να την τρομάξουν ήθελαν.

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
-Ξένοι;
-Ναι.

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
Αυτό είπε, πως ήταν ξένοι.

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
Απ' ό,τι φαίνεται,
την πήγαν σε ένα άδειο οικόπεδο,

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
της έβαλαν ένα όπλο στο κεφάλι
και την ανάγκασαν να γδυθεί.

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
Πάμε, Λέο. Πάμε.

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
Ενημέρωσα αεροδρόμια, σταθμούς τρένων...

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
Έχουν ήδη φύγει, γαμώτο!

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
Κάνουμε ό,τι μπορούμε.

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
Κάλεσα τον Υπουργό Εσωτερικών.

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
Είναι η πρώτη μας προτεραιότητα.

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
-Αγάπη μου.
-Γεια σου, γλυκιά μου.

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
Πώς είσαι;

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
Καλά.

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
Σίγουρα;

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
Εδώ είμαστε, γλυκιά μου.

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
Κατουρήθηκα πάνω μου.

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
Δεν πειράζει. Δεν έγινε τίποτα.

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
Κατουρήθηκα πάνω μου,

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
όταν το έβαλαν εδώ, μπαμπά.

32
00:03:10,025 --> 00:03:14,225
ΟΙΚΟΓΈΝΕΙΑ ΦΑΡΆΝΤ

33
00:03:32,945 --> 00:03:36,105
Ξέρεις πώς κάνει. Πιστεύει τα πάντα.

34
00:03:36,185 --> 00:03:39,425
Την κορόιδεψαν.

35
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
-Να την πάμε στο δωμάτιό της;
-Όχι, δεν πειράζει.

36
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
Αυτό θα πάρει διαστάσεις.
Ξέρω τον Λέο, θα γίνει χαμός.

37
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
Αυτό που της έκαναν...

38
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
Μας προκαλούν.
Θα 'ναι χειρότερο αν αντιδράσουμε.

39
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
Αν μπορώ να βοηθήσω...

40
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
Βοήθησέ με.

41
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
Είπαν ότι ήταν Γάλλοι από την PolyGram.

42
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
Τους άρεσε ως καλλιτέχνης.

43
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
Ήξεραν τα τραγούδια της.

44
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
Πώς; Κανείς δεν τα έχει ακούσει.

45
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
Είπαν ότι κάποιος τους έδωσε ένα ντέμο.

46
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
Πού να ξέρω;

47
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
-Η αδερφή μου είναι ηλίθια.
-Δεν είναι.

48
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
Είναι 20 ετών και έχει όνειρα.

49
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
Επειδή κανείς δεν την έχει προσγειώσει.

50
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
Σίγουρα ήταν Μαροκινοί.

51
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
Αδιαφορώ αν ήταν Μαροκινοί,
Αλγερινοί ή Σέρβοι.

52
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
-Ο Μαγουάντ τους έστειλε.
-Δεν το ξέρεις.

53
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
Το ξέρω. Να σου πω γιατί το έκανε;

54
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
Για το καταραμένο πλοίο
που δεν του πούλησα.

55
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
Όχι πάλι, Λέο.

56
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
Είδες τι έκανε η βλακεία σου; Είδες;

57
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
Αρκετά, σε παρακαλώ.

58
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
Μπαμπά, αν ήταν ο Μαγουάντ, θα πληρώσει.

59
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
Σοβαρά; Τι θα κάνεις;

60
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
Θα τον πυροβολήσεις;

61
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
Είπε κάτι άλλο η αστυνομία;

62
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
Δεν θα βρουν κανέναν.

63
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
Πρέπει να βεβαιωθούμε πρώτα.

64
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
Κάποιος έβαλε ένα καταραμένο όπλο
στο κεφάλι της αδερφής μου.

65
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
Είναι και δική μου αδερφή.

66
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
Τι κερδίζει ο Μαγουάντ;

67
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
Εκδίκηση.

68
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
Είναι ψυχοπαθής.

69
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
Προσπαθεί να μας προκαλέσει.

70
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
Ακριβώς.

71
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
Θέλει να επιτεθούμε.

72
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
Νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα

73
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
να του μιλήσει ο μπαμπάς.

74
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
-Τι μαλακίες λες;
-Θα μ' αφήσεις να μιλήσω;

75
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
Μπαμπά.

76
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
Αν ήταν αυτός, θα το μάθεις.

77
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
-Θα του σπάσω τα μούτρα.
-Λέο, συγκρατήσου.

78
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
Γύρνα πίσω και θα βρούμε μια λύση μαζί.

79
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
Πιστεύω...

80
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
πως αν ενεργήσουμε παρορμητικά,

81
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
θα κάνουμε αυτό που θέλει.

82
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
Η Κάρμεν είχε δίκιο.

83
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
Έπρεπε να δείξουμε ότι οι Φαράντ
δεν είναι θερμοκέφαλοι.

84
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
Να δείξουμε ότι έχουμε τον έλεγχο.

85
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
Γιατί αυτό είναι πάντα ένδειξη δύναμης.

86
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
Τι νομίζεις ότι είμαι;

87
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
Κανένας μαφιόζος που στέλνει μηνύματα;

88
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
Με περνάς για ηλίθιο;

89
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
Με ξέρεις πολύ καλά, Λέο.

90
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
Δεν προειδοποιώ, ενεργώ.

91
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
-Θα 'πρεπε να το ξέρεις αυτό.
-Σωστά.

92
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
Όπως όταν έστειλες αλήτες σπίτι μου.

93
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
Τι;

94
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
Ήταν οι Μαροκινές Μυστικές Υπηρεσίες.

95
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
Ρώτα τη CESID.

96
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
Σου το λέω αυτό εμπιστευτικά,
γιατί γνωριζόμαστε πάνω από 20 χρόνια.

97
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
Αν τα 'χεις με τους Ιρανούς

98
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
γιατί έχασες οχτώ εκατομμύρια,
δες ψυχολόγο.

99
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
-Ψυχολόγο;
-Ναι.

100
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
Γιατί, αν συμβεί κάτι στην οικογένειά μου,

101
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
μια κράμπα στο τένις
ή διάρροια από παέγια, ξέρεις τι θα κάνω;

102
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
-Θα με σκοτώσεις;
-Όχι.

103
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
Θα πάω στο Ιράκ
και θα πω στον Σαντάμ Χουσεΐν

104
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
ότι τον πρόδωσες με τους Ιρανούς.

105
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
Πόσο καιρό πολεμούν;

106
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
Πέντε, έξι, επτά χρόνια;

107
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
Αν μάθει ότι ο φίλος του

108
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
πούλησε τα ανταλλακτικά των αεροπλάνων
που βομβάρδισαν τη Βαγδάτη,

109
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
είμαι σίγουρος ότι θα νευριάσει,
εσύ τι λες;

110
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
Δεν θα σε πιστέψει.

111
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
Μπορώ να γίνω πολύ πειστικός.

112
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
Χωρίς αποδείξεις;

113
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
Έχω εχθρούς παντού, Λέο.

114
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
Με συκοφαντούν πολλοί.

115
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
Ο Σαντάμ το ξέρει αυτό.

116
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
Δεν θα σε πιστέψει.

117
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
Εγώ σε προειδοποίησα.

118
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
Με απειλείς;

119
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
Θες να κατουρηθώ, όπως η κόρη σου;

120
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
Ο Λέο το προσπάθησε.

121
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
Έκανε την προσπάθεια.

122
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
Ενίοτε τα σχέδια δεν πετυχαίνουν,
κι όλα πάνε στραβά.

123
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
Και αυτό το ξέσπασμα ήταν μόνο η αρχή.

124
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
Κύριε Φαράντ!

125
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
Σας παρακαλώ!

126
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
Γιατί το πραγματικό δράμα
συνέβαινε 1.000 χλμ. μακριά.

127
00:08:22,505 --> 00:08:25,665
ΜΟΝΑΚΟ

128
00:08:37,705 --> 00:08:41,505
ΣΑΤΟ ΜΟΝΑΚΟ

129
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
Θυμάστε τον Χαλίντ
και τα όπλα στην Αλγερία;

130
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
Τελικά, προορίζονταν
για έναν πολύ πατριωτικό σκοπό.

131
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
Πολύ περίτεχνο.

132
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
Σε στιλ του '70. Άκρως Τρομοκρατικό.

133
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
Αυτήν την επίθεση αναλαμβάνει

134
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
το Λαϊκό Μέτωπο για την Απελευθέρωση
της Παλαιστίνης!

135
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
Ο Χαλίντ αποφάσισε να δράσει

136
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
τη βδομάδα που επιτέθηκαν στην Τάνια.

137
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
Πάμε! Εμπρός!

138
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
Κουνηθείτε!

139
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
Σχεδόν δύο ώρες, πολύ θράσος.

140
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
Ακολουθώ εντολές.

141
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
Εντολές και μαλακίες.

142
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
Πού πηγαίνετε;

143
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
Κάποιος ήρθε να σας δει.

144
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
-Ποιος;
-Από CESID.

145
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
Ελάτε μαζί μου.

146
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
Τι πάθατε όλοι με τον Μαγουάντ;

147
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
Τον χτύπησα γιατί είναι καθίκι.

148
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
Θα έρθει και ο Υπουργός Δικαιοσύνης;

149
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
Σε ποιον αναφέρεσαι στη CESID;

150
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
Δεν ήρθα για εκείνον.

151
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
Αλήθεια; Τι σύμπτωση.

152
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
Μόλις τον χτύπησα, αναστατωθήκατε όλοι.

153
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
Λογικό, αφού είναι το πουλέν σας...

154
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
Τι;

155
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
...μέσα στις επόμενες 48 ώρες.

156
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
-Τι είναι αυτό;
-Εσύ πες μου.

157
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
Θα δοθεί μια λίστα
με τα ονόματά τους στις αρχές...

158
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
Τι στον διάολο;

159
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
...στον Τύπο.

160
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
Αν το γενοκτόνο κράτος του Ισραήλ
αρνείται να διαπραγματευτεί,

161
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
θα αρχίσουμε να εκτελούμε ομήρους,

162
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
ξεκινώντας με όσους
έχουν ισραηλινά διαβατήρια.

163
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
-Ο φίλος σου ο Χαλίντ...
-"Ο φίλος μου".

164
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
"Ο φίλος μου ο Χαλίντ".

165
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
Δεν ξέρω τι σκέφτεσαι,

166
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
αλλά δεν έχω καμία σχέση με αυτό.

167
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
Αυτές τραβήχτηκαν

168
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
πριν από πέντε μήνες.

169
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
Λίγο πριν σκάσει το θέμα της Νικαράγουας.

170
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
Αν υπονοείς ότι συμμετείχα,

171
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
δεν με ξέρεις καλά.

172
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
Τότε, γιατί ήρθε να σε δει;

173
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
Για να με επιπλήξει.

174
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
-Να σε επιπλήξει;
-Ναι.

175
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
Να με επιπλήξει

176
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
που βοήθησα
τους Αμερικανούς στη Νικαράγουα.

177
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
Έτσι είναι ο Χαλίντ.
Το παίρνει προσωπικά, όταν οι φίλοι του

178
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
δουλεύουν με ιμπεριαλιστές.
Του εξηγώ ότι τον αγαπώ,

179
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
-αλλά είμαι επιχειρηματίας.
-Κοίτα.

180
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
Δεν ξέρω τι σκαρώσατε εσείς οι δύο...

181
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
Το ορκίζομαι στα παιδιά μου,
αυτό ήταν όλο.

182
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
Δεν με νοιάζει!

183
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
Δεν με νοιάζει.

184
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
Δεν ήρθα εκ μέρους της CESID.
Η κυβέρνηση με έστειλε.

185
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
Υπάρχουν τρεις ισπανικές οικογένειες
σε αυτό το ξενοδοχείο.

186
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
Και όπως μπορείς να φανταστείς,
δεν είναι τυχαίες οικογένειες.

187
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
Οπότε, θα καλέσεις τον φίλο σου
και θα του ζητήσεις να τους αφήσει.

188
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
Δεν έχω τρόπο επικοινωνίας.

189
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
Να βρεις.

190
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
Γιατί, αν τους συμβεί κάτι,

191
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
θα σου καταστρέψουμε τη ζωή.

192
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
Έχουμε αποδείξεις
που θα σε χώσουν μέσα για 30 χρόνια.

193
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
Και εσένα και την κόρη σου, τη Σάρα.

194
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
Η γυναίκα σου δεν θα πάρει ούτε δεκάρα,

195
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
γιατί θα κατασχέσουμε
τους λογαριασμούς σου.

196
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
Αυτοκίνητα, ακίνητα, σκάφη...

197
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
Σκάφος. Μόνο ένα έχω.

198
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
Το σκάφος σου, τότε.

199
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
Διαβατήριο.

200
00:12:52,145 --> 00:12:53,865
ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ

201
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
Από εκεί, φύγε.

202
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
Διαβατήριο.

203
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
Εβραίοι όλοι;

204
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
Ισραηλινοί πολίτες.

205
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
-Από εδώ, πάμε. Τώρα!
-Πάμε, πάμε.

206
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
Πώς πάνε τα πράγματα; Όβερ.

207
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
Μη χωρίζετε τις οικογένειες.

208
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
Άσε τους Ευρωπαίους.

209
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
Πόσα σιωνιστικά διαβατήρια;

210
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
Είκοσι τέσσερα.

211
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
Αυτός είναι ο γηραιότερος;

212
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
Για όνομα του Θεού.

213
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
Δεν θέλω να προκαλέσω
κοινωνική διαμάχη στη Μαρμπέγια.

214
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
Με τον Μαγουάντ γνωριζόμαστε
πολλά χρόνια και...

215
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
Φυσικά.

216
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
Κανείς δεν θέλει μπελάδες.

217
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
Έχετε τον λόγο μου, θα το χειριστούμε.
Μην ανησυχείτε.

218
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
Ο κυβερνητικός εκπρόσωπος
θέλει να το μαζέψω.

219
00:14:15,105 --> 00:14:15,945
Εντάξει.

220
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
Γιατί δεν ανέφερες τι συνέβη στην Τάνια;

221
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
Αυτό δεν θα λύσει τίποτα, Ούγκο.

222
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
Βέβαια.

223
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
Δηλαδή, θα σκύψουμε κιόλας;

224
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
Αρκετά, Ούγκο.

225
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
Ο Μαγουάντ, η CESID κι η μισή Μαρμπέγια
είναι εναντίον μας.

226
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
Θα τα βάλεις και με την κυβέρνηση;

227
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
Αγάπη μου.

228
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
Όχι, άκουσέ με.

229
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
Δεν φταις εσύ.

230
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
-Εγώ φταίω.
-Όχι.

231
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
Αν δεν ήμουν τόσο... Άσε με!

232
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
-Τάνια, έλα εδώ.
-Όχι!

233
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
Ελάτε μαζί μου.

234
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
Δεν μπορώ να χειριστώ και τον Χαλίντ
και τον Μαγουάντ ταυτόχρονα.

235
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
Ο Μαγουάντ καλεί τους πάντες.

236
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
Τότε, να τον σταματήσουμε.

237
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
Μιλήστε με τον Τζερόμ
και ζητήστε μια τιμή.

238
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
Μετά από ό,τι έπαθε η Τάνια;

239
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
Της έδωσα ηρεμιστικό.

240
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
Για τον Θεό, Ούγκο,
μη γίνεσαι υπερβολικός.

241
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
Υπερβολικός, εγώ;

242
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
Ναι, εσύ.

243
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
Προσπαθείς συνεχώς να επανορθώσεις
για την πρόταση στον Μαγουάντ.

244
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
Ο γαμπρός σου έφταιγε γι' αυτό.

245
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
Ίσως να μάθεις κάτι από εκείνον.

246
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
Τι; Πώς να χειραγωγώ τους άλλους;

247
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
Όχι. Να έχεις αυτοέλεγχο.

248
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
Μαμά, θέλω απλά να μας σέβονται.

249
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
Μάλιστα.

250
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
Εμάς ή εσένα;

251
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
Τι;

252
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
Αγάπη μου, ο κόσμος σέβεται
αυτούς που βρίσκουν μια λύση.

253
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
Ο κόσμος σέβεται όσους επιβάλλονται.

254
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
Θα σε συναντήσουν στο λόμπι.

255
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
Εντάξει.

256
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
Ειδοποίησα όλες τις μονάδες.

257
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
Μην πυροβολείτε!

258
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
-Τι συμβαίνει;
-Δύο όμηροι δραπέτευσαν.

259
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
Και εσύ τι κάνεις;

260
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
Κουνήσου!

261
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
Ψυχραιμία.

262
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
Σε παρακαλώ.

263
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
Ας μείνουμε όλοι ψύχραιμοι.
Πρέπει να μιλήσουμε.

264
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
Τέρμα οι διαπραγματεύσεις!

265
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
Εάν η σιωνιστική οργάνωση δεν ανταποκριθεί

266
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
και δεν απελευθερώσει
τους 55 αδελφούς μας του PLF,

267
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
στο επόμενο μισάωρο,

268
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
θα αρχίσουμε να εκτελούμε ομήρους!

269
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
Τελευταία προειδοποίηση.

270
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
Θέλετε να σας αποζημιώσουμε;

271
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
Δεν είναι αποζημίωση.

272
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
Σάρα, ο πατέρας σου τρελάθηκε.

273
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
Χτύπησε τον κο Μαγουάντ.

274
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
Τον τραυμάτισε.

275
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
Δεν υπάρχει αποζημίωση
γι' αυτήν την επίθεση.

276
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
Μιλάμε για αγορά.

277
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
Τι αγοράζουμε;

278
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
Τη συγχώρεση του κυρίου Μαγουάντ.

279
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
Όπως και το δικαίωμά του

280
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
για αντίποινα.

281
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
Και ό,τι έκανε στην αδερφή μου;

282
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
Λυπάμαι πολύ, αλλά ο κος Μαγουάντ
δεν είχε σχέση μ' αυτό.

283
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
Και πόσο κοστίζει αυτή η αγορά;

284
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
Τι θέλεις από μένα;

285
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
Σου τηλεφωνώ, οπότε είναι επείγον.

286
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα, Λέο.

287
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
Ο Χαλίντ τρελάθηκε.

288
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
Σε εσένα θα μιλήσει.

289
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
Έχω ήδη προσπαθήσει.

290
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
Τότε, προσπάθησε πιο πολύ.

291
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
Ο Αραφάτ είναι έξαλλος.
Φαινόμαστε σαν τρομοκράτες.

292
00:19:45,905 --> 00:19:46,865
ΤΗΛΕΦΩΝΟ

293
00:19:46,905 --> 00:19:49,905
Μόνζερ, πρέπει
να φυγαδεύσουμε τους Ισπανούς.

294
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
Είναι από ισχυρές οικογένειες,
καταλαβαίνεις;

295
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
Η CESID μού έχει γίνει τσιμπούρι.

296
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
Κι εγώ πιεσμένος είμαι.

297
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
Ειδικά από τότε που χτύπησες τον Μαγουάντ.

298
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
Τι σχέση έχει αυτό;

299
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
Μεγάλη.

300
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
Ο Μαγουάντ είναι ακόμη θυμωμένος
για τα χρήματα των Ιρανών.

301
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
Ένα καθίκι είναι.

302
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
Το οποίο προστατεύεται από τη CIA.

303
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
Πήγες και σήκωσες χέρι πάνω του.
Πώς σου ήρθε;

304
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
Το πρόβλημά μου τώρα είναι ο Χαλίντ.

305
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
Όχι, λύσε το θέμα με τον Μαγουάντ
και μετά μιλάμε για τον Χαλίντ.

306
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
Εντάξει;

307
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
Λοιπόν;

308
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
Το προσπαθώ.

309
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
Η CESID δεν θα μας αφήσει ήσυχους.

310
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
Ο Χαλίντ δεν θα σκοτώσει κανέναν.

311
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
Φυσικά και όχι.

312
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
Πάμε.

313
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
Έλα μαζί μου.

314
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
Όχι, όχι. Σε παρακαλώ.

315
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
Όχι, θα πάω μαζί του.

316
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
-Μη φοβάσαι, σε παρακαλώ.
-Όχι.

317
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
Δυστυχώς, οι δικοί σας

318
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
αρνούνται να διαπραγματευτούν.

319
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
Αδύνατο να βρεθούν 150.000 δολάρια.

320
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
Αδύνατο;

321
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
Μετά από ό,τι έχετε κάνει.

322
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
Το ποσό των 100.000 δολαρίων
είναι πιο λογικό.

323
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
Πλάκα δεν έχει να διαπραγματεύεσαι
με λεφτά άλλων, γαμπρέ μου;

324
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
Για να καταλάβω.

325
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
Αφήνεις την αδερφή μου γυμνή,

326
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
κατουρημένη, να κλαίει
σε ένα άδειο οικόπεδο γεμάτο πρεζόνια

327
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
και δεν πληρώνεις τίποτα.

328
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
Αλλά, όταν σπας στο ξύλο τον Μαγουάντ,
πόσα είπες;

329
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
Εκατό χιλιάδες;

330
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
Αυτό είναι το τίμημα της συγχώρεσης.

331
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
Μάλιστα. Τότε, αφού θα την αγοράσουμε,

332
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
μας αξίζει ένα μπόνους.

333
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
-Σωστά;
-Μπόνους;

334
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
Τι μπόνους;

335
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
Αυτό.

336
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
-Είσαι εντελώς ηλίθιος;
-Τρέξε!

337
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
Πάμε!

338
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
Βλαμμένε.

339
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
Μπες μέσα!

340
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
Λέο, υπάρχει ακόμα χρόνος.

341
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
Στρατός θα γίνουμε;
Θα δώσεις στον Ούγκο τουφέκι;

342
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
Είναι αργά, Κάρμεν.

343
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
Όχι, Λέο...

344
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
Όχι, όχι...

345
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
Θα σκοτωθεί. Σε παρακαλώ.

346
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
Το τουφέκι είναι για τον Όσκαρ.

347
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
Κακή ιδέα. Ο Ούγκο θα εξευτελιστεί.

348
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
-Καιρός ήταν, Κάρμεν.
-Λέο.

349
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
Λέο, σε παρακαλώ.

350
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
Η αστυνομία ζητά ψυχραιμία, αλλά...

351
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
Πάρε.

352
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
-Πηγαίνουμε στον Μαγουάντ.
-Λέο, για τον Θεό.

353
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
Εγώ;

354
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
Εσύ θα μείνεις εδώ.

355
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
-Γιατί;
-Γιατί;

356
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
Αρκετά τα σκάτωσες, γι' αυτό.

357
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
Σάρα.

358
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
Σάρα!

359
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
Θα τον σκοτώσουν.

360
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
Όχι, ο Χαλίντ δεν είναι τρελός.

361
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
Μην πυροβολείτε!

362
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
Όχι, αποκλείεται.

363
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
Ο θείος Χαλίντ.
Ο καλός μας θείος ήταν ικανός να σκοτώσει.

364
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
Και όταν φτάνεις σε αυτό το σημείο,
όλα πάνε κατά διαόλου.

365
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
Σχέδια, στρατηγικές,
ακόμη και η κοινή λογική.

366
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
Ζεσταίνεστε;

367
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
Δεν κάνει ζέστη;

368
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
Χρειάζομαι νερό. Πάω να πιω λίγο νερό.

369
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
Έχω ιδρώσει πολύ.

370
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
Πάω να κάνω ένα ντους, γλυκιά μου.

371
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
Λέο!

372
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
Μπαμπά!

373
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
-Λέο!
-Μπαμπά!

374
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
-Έλα!
-Μπαμπά!

375
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
Όταν στερεύει η λογική,

376
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
μένει μόνο το χάος.

377
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
Και όταν υπάρχει χάος,

378
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
ό,τι μπορεί να πάει στραβά, θα πάει.

379
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
Κόφ' το, Ούγκο.

380
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
Παιδιά, δεν ήταν καρδιακή προσβολή.

381
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
Πιστεύουν ότι κατέρρευσε
από το άγχος των τελευταίων ημερών.

382
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
Μπορούμε να τον δούμε;

383
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
Όχι. Όσο είναι εδώ

384
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
και μέχρι να ξυπνήσει,
μόνο εγώ θα τον βλέπω.

385
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
Θέλω να ξεκουραστεί.

386
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
Χρειάζεται γαλήνη και ηρεμία.

387
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
Και τι κάνουμε στο μεταξύ;

388
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
Καθίστε να συζητήσετε.

389
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
Διορθώστε τα λάθη σας.

390
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
Εννοείς τον Μαγουάντ;

391
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
Δεν θα κάνει καμία συμφωνία.

392
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
Τότε, βρείτε λύση.

393
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
Αν ζητήσει ένα εκατομμύριο
αντί για 150.000 δολάρια, πρόβλημά σας.

394
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
Άλλωστε, δικά σας θα γίνουν κάποτε.

395
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
Ο μπαμπάς είπε ότι δεν υπάρχει επιστροφή.

396
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
Σάρα, σκέψου κάτι.

397
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
Βρες λύση, σε παρακαλώ.

398
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
-Μα, μαμά...
-Ούγκο!

399
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
Ο πατέρας σου ίσως πεθάνει.

400
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
Δεν σου κόβει καθόλου;

401
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
Χριστέ μου.

402
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
Ο Μαγουάντ δεν θα δεχτεί συμφωνία,
ακόμα και με ένα εκατομμύριο.

403
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
Ειδικά με τον πατέρα μου στο νοσοκομείο.

404
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
Ξέρει ότι ο Ούγκο είναι ανόητος.

405
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
Άκουσες τη μητέρα σου.
Πρέπει να βρούμε λύση.

406
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
Τη βάψαμε εντελώς, Όσκαρ.

407
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
Σάρα.

408
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
Σάρα.

409
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
Είσαι καλά;

410
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
Καλύτερα;

411
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
Να πάμε να σε δει γιατρός;

412
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
Δεν χρειάζεται.

413
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
Εντάξει, αλλά είμαστε ήδη εδώ.

414
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
Φταίει που είμαι έγκυος.

415
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
Τι;

416
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
Είμαι έγκυος.

417
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
Αυτό μας έλειπε, έτσι;

418
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
Φαίνομαι να με νοιάζει;

419
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
Δεν καταλαβαίνεις πόσο σοβαρό είναι.

420
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
Ναι.

421
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
Κάνε ό,τι χρειαστεί.

422
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
Ο χρόνος τελειώνει, Κάρμεν.
Στο χέρι σου είναι.

423
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
Λένε ότι τα παιδιά φέρνουν τύχη, σωστά;

424
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
Σε αυτήν την οικογένεια,
καλύτερα να έφερναν ολμοβόλο.

425
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
Μην ανησυχείς.

426
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
Όλα θα πάνε καλά.

427
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
Όχι αυτήν τη φορά.

428
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
Αν ο Ούγκο δεν είχε ξεφύγει,
θα είχαμε συμφωνία.

429
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
Μην κατηγορείς τον Ούγκο.

430
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
Εσύ φταις που ξέφυγε.

431
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
Μετά τον Μαγουάντ

432
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
θέλει να δικαιωθεί.

433
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
Βέβαια. Ας κατηγορήσουμε εμένα.

434
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
Αυτό είναι το πρόβλημα της οικογένειας.

435
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
Όλοι θέλουν να δικαιωθούν.

436
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
Μαλώνουν, ανταγωνίζονται,
πουλά ο ένας τον άλλο.

437
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
Γιατί δεν φεύγεις;

438
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
Με τη Σάρα.

439
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
Γίνετε ανεξάρτητοι.

440
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
Πάρτε ένα σπίτι. Θα γίνετε γονείς, σωστά;

441
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
Δεν θα εμπλέκεσαι άμεσα με τη δουλειά.

442
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
Η Σάρα δεν θα θέλει.

443
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
Είστε οικογένεια τώρα.

444
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
Αυτό που σου ζητάω δεν είναι χάρη.

445
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
Είναι κίνηση καλής θέλησης.

446
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
Έκανες τόσο δρόμο,

447
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
για να μου ζητήσεις αυτό;

448
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
Είναι το τελευταίο που θα σου ζητήσω.

449
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
Γνωρίζεις τον Λέο είκοσι χρόνια.

450
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
Όταν τον χρειάστηκες,
ήταν πάντα εκεί, Μόνζερ.

451
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
Το ξέρω, Κάρμεν.

452
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
Τότε, κάνε κάτι.

453
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
Ο Χαλίντ έχει χάσει τα λογικά του.

454
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
Δεν ακούει κανέναν.

455
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
Πες του ότι ο Λέο είναι σοβαρά.

456
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
Αν αμφιβάλλει,
ας καλέσει το νοσοκομείο ή εμένα.

457
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Ο Χαλίντ έχει μπλέξει άσχημα.

458
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
-Αυτήν τη στιγμή, δεν νομίζω...
-Απλά πες του το.

459
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
Ότι ο φίλος του μπορεί να πεθάνει.

460
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
Η σωτηρία των ομήρων

461
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
ίσως είναι το τελευταίο
που θα κάνει γι' αυτόν.

462
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
Σε παρακαλώ.

463
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
Σε παρακαλώ.

464
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
Δες.

465
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
Δεν θα πάμε μακριά.

466
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
Υπάρχουν υπέροχα σπίτια
στο Σαν Πέδρο ντε Αλκάνταρα.

467
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
Και πίσω από το λιμάνι.

468
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
Δες το δεύτερο.

469
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
-Δεν σου αρέσει το σπίτι μας;
-Μ' αρέσει.

470
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
Αλλά ήρθε η ώρα να κοιτάξουμε εμάς.

471
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
Την οικογένειά μας.

472
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
Κι εγώ έτσι νομίζω.

473
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
Σκέφτηκα κάτι.

474
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
Ξεγέλασε τον Μαγουάντ.

475
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
Τι;

476
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
Κέρδισε την εμπιστοσύνη του.

477
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
Ποτέ δεν θα τα βρει με έναν Φαράντ.

478
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
Ούτε με τον αδερφό μου,
τον πατέρα μου ή εμένα.

479
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
Μας μισεί.

480
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
Εσύ, όμως, είσαι κάτι άλλο.

481
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
Είμαι ο άντρας σου.

482
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
Δεν έχεις το ίδιο επώνυμο,
δεν έχεις παρελθόν.

483
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
Είσαι λευκή σελίδα,
όπως είπε ο πατέρας μου.

484
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
Κάν' τον να πιστέψει
ότι είσαι το μέλλον της οικογένειας.

485
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
Ο πατέρας μου είναι άρρωστος.

486
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
Ο Ούγκο είναι ανόητος κι εγώ γυναίκα.

487
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
Ξέρει ότι είσαι φιλόδοξος.

488
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
Ήσουν ορφανός κι έφτασες ως εδώ.

489
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
Σωστά.

490
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
Θες να του πω ότι,
εφόσον μια μέρα θα πάρω εγώ τα ηνία,

491
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
πρέπει να συγχωρέσει τον πατέρα σου.

492
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
-Κάνε μια πρόταση.
-Τι πρόταση;

493
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
Να μοιραστείτε την αγορά.

494
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
Αν το πω αυτό, θα με τεστάρει.

495
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
Πρέπει να σώσουμε την οικογένεια, Όσκαρ.

496
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
Ο πατέρας σου θα μας σκοτώσει.

497
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Τον είδες με τον Ούγκο και το σκάφος.

498
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
Κανείς δεν χρειάζεται να ξέρει.

499
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
Αυτό θα μείνει μεταξύ μας.

500
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
Εσύ κι εγώ.

501
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
Μία ομάδα.

502
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
Τότε, πάμε μαζί στον Μαγουάντ.

503
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
Είμαι η κόρη του Λέο Φαράντ.

504
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
Στον αραβικό κόσμο,

505
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
είναι σαν να ανήκεις σε φατρία.

506
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
Εσύ μπορείς να προδώσεις.

507
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
Εντάξει.

508
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
Αλλά, ως ομάδα, ας γίνουμε ανεξάρτητοι.

509
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
Ξεκινώντας από το σπίτι.

510
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
Διάλεξε όποιο θες.

511
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
Γεια!

512
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
Γεια σου.

513
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
Πώς είσαι;

514
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
-Καλά.
-Καλά;

515
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
Πόσο καιρό είμαι εδώ;

516
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
Τέσσερις μέρες.

517
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
Τι στον διάολο μου έχουν δώσει;

518
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
Νιώθω σαν να με πάτησε τρένο.

519
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
Ήσουν πολύ άρρωστος.

520
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
Σου έδωσαν πολλά ηρεμιστικά.

521
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
-Εξαιτίας της αρρώστιας;
-Όχι.

522
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
Η λευχαιμία είναι υπό έλεγχο.

523
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
Αλλά όλο αυτό το άγχος θα την πυροδοτήσει,
αν δεν ηρεμήσεις.

524
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
Όχι, όχι.

525
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
-Πού πηγαίνεις;
-Απλώς...

526
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
-Πρέπει να τεντωθώ.
-Τίποτα να μην κάνεις.

527
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
Ξάπλωσε μέχρι να έρθει ο γιατρός.

528
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
Μας κατατρόμαξες.

529
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
Γι' αυτό, ηρέμησε, εντάξει;

530
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
Διαφορετικά, θα νοσηλευτώ κι εγώ.

531
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
Τι έγινε με τον Μαγουάντ;

532
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
Τίποτα. Δεν έχουμε νεότερα.

533
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
Με τον Χαλίντ;

534
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
Το ίδιο.

535
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
Ονειρεύτηκα ότι όλα έφτιαξαν.

536
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
Ξέρεις ποιος με βοήθησε;

537
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
Η CIA.

538
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
Η CIA

539
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
ή η Τζίνα;

540
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
Μόνο αυτοί μπορούν
να ελέγξουν τον Μαγουάντ.

541
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
Καλώς την.

542
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
Μπαμπά.

543
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
Αγάπη μου.

544
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.

545
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
Είσαι πανέμορφη.

546
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
-Πώς είσαι;
-Καλά.

547
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
Μας τρόμαξες.

548
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
-Τα αδέλφια σου;
-Καλά.

549
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
Όλα θα πάνε καλά.

550
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
Πάω να πάρω έναν καφέ.

551
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
-Εντάξει, μαμά.
-Χαλάρωσε.

552
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
Άκουσέ με.

553
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
Η μαμά είπε να μη μιλάμε για δουλειά.

554
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
Έχω ένα σχέδιο.

555
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
Αλήθεια;

556
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
Μπαμπά, μην ανησυχείς.

557
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
Ο Όσκαρ κι εγώ θα βρούμε λύση.

558
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
Έχε μου εμπιστοσύνη.

559
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
Έλα από δω.

560
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
Γρήγορα!

561
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
Ψηλά τα χέρια.

562
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
-Έχεις όπλα;
-Όχι.

563
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
Ψάξε τα πόδια του.

564
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
Στο Κάιρο;

565
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
Μιλάμε με την αιγυπτιακή κυβέρνηση.

566
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
Δεν ζήτησα να πάω στην Αίγυπτο.

567
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
Η ισραηλινή κυβέρνηση
αρνείται οποιαδήποτε συμφωνία με το PLF.

568
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
Είμαστε σε δύσκολη θέση.

569
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
Δεν θέλουμε άλλα θύματα.

570
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
Γι' αυτό, προτείνουμε μια μέση λύση.

571
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
Δεν θέλω καμία μέση λύση.

572
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
Ένα αεροπλάνο με κάθε εγγύηση.

573
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
Για Κωνσταντινούπολη.
Η τουρκική κυβέρνηση εγγυάται

574
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
να σεβαστεί τον τελικό σας προορισμό.

575
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
Πιστεύεις ότι τα κάνουμε όλα αυτά
για να το σκάσουμε;

576
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
Ξέρω γιατί τα κάνετε όλα αυτά.

577
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
Για τους φίλους σας
στις ισραηλινές φυλακές.

578
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
Σκεφτείτε όμως ρεαλιστικά.

579
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
Η μόνη επιλογή είναι
να πάρετε αυτό το αεροπλάνο,

580
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
να ξεφύγετε και να βρείτε άλλο τρόπο
να τους βοηθήσετε.

581
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
Αλλιώς, θα τους συναντήσετε στη φυλακή.

582
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
Ένας μαχητής δεν πάει φυλακή.

583
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
Ξέρεις γιατί;

584
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
Επειδή ήδη θεωρεί τον εαυτό του νεκρό.

585
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
Αυτό θα είναι μια νίκη του Ισραήλ.

586
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
Αυτό θέλετε;

587
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
Είναι δική σας επιλογή, κε Χαλίντ.

588
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
Δεν καταλαβαίνω.

589
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
Το μέρος είναι γεμάτο τουρίστες.

590
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
Θέλετε να αρχίσουμε να τους πετάμε
από τα μπαλκόνια;

591
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
Αν το κάνετε αυτό,

592
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
όλοι θα σας καταδικάσουν.

593
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
Αυτό είναι πολύ χειρότερο
για την Παλαιστίνη.

594
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
Δεν χρειάζεται, Τζερόμ.

595
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
Άφησέ τον.

596
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
Μπορούμε να τα πούμε;

597
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
Τόσο απελπισμένοι είναι,
που στέλνουν εσένα;

598
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
Κανείς δεν με έστειλε.

599
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
Ναι;

600
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
-Μια χαρά ακούγεσαι για ετοιμοθάνατος.
-Χαλίντ.

601
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
Ο Μόνζερ μού είπε

602
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
ότι παριστάνεις πως πεθαίνεις,

603
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
μήπως και με πείσεις.

604
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
Όχι, αδερφέ μου.

605
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
Είμαι χάλια. Άκουσέ με.

606
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
Ελευθέρωσε αυτούς τους ανθρώπους.

607
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
Δεν θέλουν να διαπραγματευτούν, Λέο.

608
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
Δεν τους νοιάζει αν πεθάνουν.

609
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
Προς Θεού, μην το κάνεις.

610
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
Δεν εξαρτάται από μένα,
αλλά από τον παλαιστινιακό λαό,

611
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
που αποικιοκρατήθηκε, εκτοπίστηκε.

612
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
Όχι, Χαλίντ, από σένα εξαρτάται.

613
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
Εσύ αποφάσισες να εμπλακείς.

614
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
Εσύ το επέλεξες.

615
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
Επειδή δεσμεύτηκα.

616
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
Χαλίντ, δεν είσαι τρελός, μαχητής είσαι.

617
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
Μια επιχείρηση είναι, όχι μαρτύριο.

618
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
Αν πήγε στραβά, παράτα την.

619
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
Ξέρεις κάτι, Λέο;

620
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
Είμαι πέντε μέρες εδώ
και κανείς δεν με πήρε για να με στηρίξει.

621
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
Μόνο για να μου ζητήσουν χάρες.

622
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
Χαλίντ...

623
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
Δεν κατηγορώ εσένα, Λέο.

624
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
Εσύ είσαι στο νοσοκομείο.

625
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
Αλλά από όλους τους άλλους φίλους μου...

626
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
Κανείς.

627
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
Ζούμε σε παράξενους καιρούς.

628
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
Γεμάτους προδότες και υποκριτές.

629
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
Και ξέρεις κάτι, Λέο;

630
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
Δεν είμαι ούτε προδότης

631
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
ούτε υποκριτής.

632
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
Ούτε φανατικός είσαι.

633
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
Ο Λέο είναι στο νοσοκομείο.

634
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
Αν πεθάνει εν μέσω της διαμάχης,
ο Ούγκο θα αφηνιάσει.

635
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
-Ένα κακομαθημένο είναι.
-Ναι.

636
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
Κακομαθημένο.

637
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
Είναι, όμως, και ωρολογιακή βόμβα.

638
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
Και ίσως κληρονομήσει την επιχείρηση.

639
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
Μπορείς να τους ζητήσεις ένα, δύο,

640
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
πέντε εκατομμύρια, αν θες.

641
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
Αλλά αυτό απλά θα τους ταπεινώσει.

642
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
Ποιον εκπροσωπείς σε όλο αυτό;

643
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
Τη Σάρα;

644
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
Εκπροσωπώ τον εαυτό μου.

645
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
Και ποιος είσαι εσύ;

646
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
Ένας δάσκαλος αερόμπικ από τη Μαδρίτη;

647
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
Μπορώ να γίνω σύμμαχός σου.

648
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
Δεν χρειάζομαι συμμάχους.

649
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
Κι αν σε καλύψω την επόμενη φορά

650
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
που μείνεις ξεκρέμαστος από έναν Ιρανό;

651
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
Αντί να πολεμάμε για τις ναπάλμ,

652
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
μοιραζόμαστε το κέρδος.

653
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
Δεν έχεις τέτοια δύναμη.

654
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
Μπορώ, όμως, να αποκτήσω.

655
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
Αν με βοηθήσεις.

656
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
Τα ακόλουθα ονόματα, ελάτε μαζί μου.

657
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
Ροσάνα Λόπεζ.

658
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
Εκεί.

659
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
Γκρεγκορία Αλόνσο.

660
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
Φύγε.

661
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
Κουνήσου!

662
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
Ρούμπεν Νοτάριο.

663
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
Φύγε.

664
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
Ζοάν Βαρέγιας.

665
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
Φαίνεται να έχει γίνει κάποια συμφωνία,

666
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
ώστε να απελευθερωθούν σταδιακά οι όμηροι.

667
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
Οι ισπανικές οικογένειες
απελευθερώθηκαν πρώτες,

668
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
πριν φύγουν οι απαγωγείς
για τη Μέση Ανατολή.

669
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
Λεπτομέρειες των διαπραγματεύσεων

670
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
θα δημοσιοποιηθούν τις επόμενες ώρες.

671
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
Στην Ουάσιγκτον, ο Λευκός Οίκος εξέφρασε

672
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
την αποδοκιμασία του
για οποιαδήποτε παροχή ασύλου

673
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
στους τρομοκράτες του ΛΜΑΠ.

674
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
Να τοι, εκεί είναι.

675
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
Το κοριτσάκι μου.

676
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
Τάνια!

677
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
-Είναι ακόμα αδύναμος.
-Αγάπη μου.

678
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
Πώς πάει, μπαμπά;

679
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
Χειραψία; Δώσε μου ένα φιλί.

680
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
Μορφονιέ.

681
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
Ανυπομονούσα να βγεις.

682
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
Κι εγώ, γλυκιά μου.

683
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
Πώς είσαι, Λέο;

684
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
Η Κάρμεν μού είπε ότι έκανες

685
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
συμφωνία με τον Μαγουάντ.

686
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
Για 50.000 δολάρια.

687
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
Καθαρά συμβολικό ποσό,
για να ξεχάσουμε ό,τι έγινε.

688
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
-Ο Μαγουάντ δεν ξεχνά.
-Μπαμπά.

689
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
Αυτό που έχει σημασία είναι
να πάψουν οι παρεξηγήσεις.

690
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
Και πώς θα τις αποφύγουμε;

691
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
Μπορώ να γίνω μεσάζων,
αν μου το επιτρέψεις.

692
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
Αν χρειαστεί να πίνω καφέ μαζί του,

693
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
θα το κάνω, κανένα πρόβλημα.

694
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
Θα μας δώσει πρόσβαση στον Μαγουάντ.

695
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.

696
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
Αρκεί να κάνει μόνο αυτό.

697
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
Τι συμβαίνει;

698
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
Δεν με εμπιστεύεσαι;

699
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
Γιατί να μη σε εμπιστεύεται;

700
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
Του χαρίζεις το πρώτο του εγγόνι.

701
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
-Τι;
-Αυτό που άκουσες.

702
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
Αλήθεια;

703
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
Δεν είναι υπέροχο;

704
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
Πεθερούλα μου.

705
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
Μην αρχίσεις να κλαις, εντάξει;

706
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
Απόψε θα φάμε στο Δον Κάρλος.

707
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
Θα το γιορτάσουμε. Κερνάω.

708
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
Ούγκο.

709
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
Υποτιτλισμός: Κέλλυ Τσιβίκη

710
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
Επιμέλεια:
Σταυρούλα Σοκόλη

