1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
Hej! Hej!

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
-Mě si nevšímejte.
-Promiňte, pane.

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
Kde je Tanya?

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
Musím končit. Jsou tady rodiče.

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
-Kde je Tanya?
-Neboj se. Leo.

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
Tanya je v pořádku, vážně.

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
Nic se jí nestalo. Neboj se.

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
S tím běž do prdele, Lopero!

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
Vzali jsme ji na kontrolu do nemocnice.

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
-Do které?
-Na kliniku. Je v pořádku.

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
Ani se jí nedotkli.

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
Chtěli ji jen vystrašit.

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
-Cizinci?
-Ano.

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
Říkala, že to byli cizinci.

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
Zdá se, že ji odvezli na opuštěné místo,

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
dali jí pistoli k hlavě
a přinutili ji svléknout se.

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
Jdeme, Leo. No tak.

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
Volal jsem na letiště, na nádraží...

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
Ti už jsou pryč, sakra!

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
Děláme, co můžeme.

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
Mluvil jsem s ministrem vnitra.

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
Je to naše hlavní priorita.

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
-Tanyo, drahoušku.
-Ahoj, zlato.

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
Jak se máš?

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
Jsem v pořádku.

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
Určitě?

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
Jsme tady, zlato.

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
Počůrala jsem se.

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
To nic, to nic.

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
Počůrala jsem se,

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
když mi ji sem dali, tati.

32
00:03:10,025 --> 00:03:14,225
FARADOVI

33
00:03:32,945 --> 00:03:36,105
Víš, jaká je, sakra. Všemu uvěří.

34
00:03:36,185 --> 00:03:39,425
Něco jí nakecali...

35
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
-Neměli bychom ji odvést do pokoje?
-Ne, je v pohodě.

36
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
Tohle bude mít dohru.
Já Lea znám a bude to šílený.

37
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
To, co jí udělali...

38
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
Provokují nás.
Nejhorší, co můžeme udělat, je reagovat.

39
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
Pokud můžu cokoli udělat...

40
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
Pomoz mi.

41
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
Říkali, že jsou Francouzi z PolyGramu.

42
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
Líbila se jim jako umělkyně.

43
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
Znali její písničky.

44
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
Jak je mohli znát,
když je nikdo nikdy neslyšel?

45
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
Prý jim někdo dal demo.

46
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
Jak jsem to mohl vědět?

47
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
-Moje sestra je pitomá.
-Ne, není.

48
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
Je jí 20 a má velké sny.

49
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
Protože ji nikdo nevrátil zpátky na zem.

50
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
Určitě to byli Maročani.

51
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
Je mi fuk, jestli byli Maročani,
Alžířani nebo Srbové.

52
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
-Poslal je Mawad.
-To nevíš.

53
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
Jasně že vím. A víš, proč to udělal?

54
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
Kvůli tý zasraný lodi,
cos mu nabídnul a já neprodal.

55
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
Už zase, Leo?

56
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
Vidíš, co ty tvý voloviny způsobujou?

57
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
To stačí, Leo.

58
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
Tati, jestli to byl Mawad, zaplatí za to.

59
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
Vážně? A co uděláš?

60
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
Zastřelíš ho?

61
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
Říkala policie něco?

62
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
Ti nikoho nenajdou.

63
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
Nejdřív se musíme ujistit.

64
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
Ale někdo dal mý sestře
ke spánku zasranou pistoli!

65
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
Je to i moje sestra, Hugo.

66
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
Co z toho Mawad má?

67
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
Pomstu.

68
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
Je to pošuk.

69
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
Snaží se nás vyprovokovat.

70
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
Přesně.

71
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
Chce, abychom zaútočili.

72
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
Myslím, že bude nejlepší,

73
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
když se s ním táta sejde.

74
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
-Co to kurva říkáš?
-Necháš mě domluvit?

75
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
Tati.

76
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
Jestli to byl on, poznáš to.

77
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
-Já z něj vymlátím duši.
-Ovládej se, Leo.

78
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
Vrať se a společně najdeme řešení.

79
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
No, já myslím,

80
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
že když budeme jednat impulzivně,

81
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
uděláme přesně to, co chce.

82
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
Carmen měla pravdu.

83
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
Potřebovali jsme ukázat,
že Faradovi nejsou tupí pošuci.

84
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
Bylo nutný udržet si kontrolu.

85
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
Protože to je vždycky
ta nejlepší známka moci.

86
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
Za koho mě máš?

87
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
Nějakýho mafiána, kterej posílá vzkazy?

88
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
Myslíš, že jsem blbej?

89
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
Znáš mě až moc dobře, Leo.

90
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
Já nevaruju, já jednám.

91
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
-To bys měl vědět.
-Jasně.

92
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
Jako když jsi mi domů poslal ty gorily.

93
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
Cože?

94
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
To byla marocká tajná služba.

95
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
Zeptej se CESIDu.

96
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
Říkám ti to jen mezi náma,
protože se známe přes 20 let.

97
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
Jestli jseš naštvanej, že tě

98
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
Íránci ojebali o osm milionů,
běž na terapii.

99
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
-Na terapii?
-Jo, na terapii.

100
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
Protože jestli se mojí rodině něco stane,

101
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
křeč při tenisu nebo průjem po paelle,
víš, co udělám?

102
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
-Zastřelíš mě?
-Ne.

103
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
Pojedu do Iráku
a řeknu Saddámovi Husajnovi,

104
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
žes ho zradil s Íráncema.

105
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
Jak dlouho už válčí?

106
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
Pět, šest, sedm let?

107
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
Až se dozví, že přítel Mawad

108
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
prodával náhradní díly do letadel,
co bombardujou Bagdád,

109
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
asi ho to nasere, ne?

110
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
Nebude ti věřit.

111
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
Dokážu bejt velmi přesvědčivej.

112
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
Bez důkazů?

113
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
Já mám nepřátele všude, Leo.

114
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
Hodně lidí mě pomlouvá.

115
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
Saddám to ví.

116
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
Nebude ti věřit.

117
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
Neříkej, že jsem tě nevaroval.

118
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
Ty mi vyhrožuješ?

119
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
Chceš, abych se pochcal jako tvoje dcera?

120
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
Leo to zkusil.

121
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
Snažil se.

122
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
Ale někdy plány nevyjdou
a všechno skončí mizerně.

123
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
Ten výprask byl jenom předkrm.

124
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
Pane Farade!

125
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
Prosím!

126
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
Protože skutečné drama
se odehrávalo 1 000 km odtamtud.

127
00:08:22,505 --> 00:08:25,665
MONAKO

128
00:08:37,705 --> 00:08:41,505
ZÁMEK MONAKO

129
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
Pamatujete si na Khalida
a ty zbraně dovezené do Alžírska?

130
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
Měli velmi vlastenecký
a propracovaný plán.

131
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
Velmi propracovaný.

132
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
Jako ze 70. let, prvotřídní terorismus.

133
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
Tohle je útok

134
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
jménem PFLP!

135
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
A Khalida nenapadlo nic lepšího
než ho uskutečnit ve stejném týdnu,

136
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
kdy Tanyu téměř znásilnili.

137
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
Pohyb, pohyb! Jdeme!

138
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
Pohyb!

139
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
Dvě hodiny, ty máš ale nervy.

140
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
Jen plním rozkazy.

141
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
S rozkazama běž do prdele.

142
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
Hej, kam jdete?

143
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
Někdo za vámi přišel.

144
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
-Kdo?
-Z CESIDu.

145
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
Pojďte se mnou.

146
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
Proč všechny kurva zajímá Mawad?

147
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
Zmlátil jsem ho, protože je kretén.

148
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
Přijde ho bránit i ministr spravedlnosti?

149
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
Kdo je tvůj šéf v CESIDu?

150
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
Nejsem tu kvůli Mawadovi.

151
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
Ne? To je ale náhoda.

152
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
Když mu nakopu prdel, všichni se naserou.

153
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
Ale je to váš zlatej chlapec...

154
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
Co?

155
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
...během následujících 48 hodin.

156
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
-Co to kurva je?
-To mi řekni ty.

157
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
Jejich seznam bude předán úřadům...

158
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
Co to kurva je?

159
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
...a tisku.

160
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
Pokud genocidní stát Izrael
odmítne vyjednávat,

161
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
začneme popravovat rukojmí,

162
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
počínaje těmi s izraelským pasem.

163
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
-Tvůj kamarád Khalid...
-„Můj kamarád Khalid“.

164
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
„Můj kamarád Khalid...“

165
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
Nevím, co si myslíš,

166
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
ale s tímhle nemám nic společnýho.

167
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
Tohle bylo focený

168
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
před pěti měsíci.

169
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
Těsně než prasklo to s Nikaraguou.

170
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
Pokud naznačuješ, že v tom mám prsty,

171
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
pak mě neznáš.

172
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
Tak proč za tebou přijel?

173
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
Aby mi vynadal.

174
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
-Vynadal?
-Jo.

175
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
Aby mě sjel,

176
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
že v Nikaragui pomáhám Američanům.

177
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
Khalid už je takovej.
Bere si osobně, když jeho kamarádi

178
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
dělají pro imperialisty.
Pořád mu říkám: „Mám tě rád.

179
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
-„Ale jsem obchodník.“
-Hele.

180
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
Nevím, co jste vy dva chystali...

181
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
Přísahám, že o nic jinýho nešlo.

182
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
To je mi jedno!

183
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
Je mi to jedno.

184
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
Nejsem tady za CESID. Poslala mě vláda.

185
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
V tom hotelu jsou tři španělský rodiny.

186
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
A umíš si představit,
že to nejsou jen tak ledajaký rodiny.

187
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
Takže zavoláš svýmu kámošovi
a požádáš ho, ať je pustí.

188
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
Nemám jak Khalida kontaktovat.

189
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
Tak něco vymysli.

190
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
Protože jestli se jim něco stane,

191
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
posereme ti život.

192
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
Máme důkazy, který tě vyřídí na 30 let.

193
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
Tebe a tvoji dceru Saru.

194
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
Tvoje žena nedostane ani vindru,

195
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
protože ti obstavíme účty,

196
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
auta, nemovitosti, lodě...

197
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
Loď. Mám jenom jednu.

198
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
Tak loď.

199
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
Pas.

200
00:12:52,145 --> 00:12:53,865
CESTOVNÍ PAS – SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ

201
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
Tudy, běž. Běž.

202
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
Pas.

203
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
Všichni Židi?

204
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
Občané Izraele.

205
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
-Tudy. Jdeme. Dělejte!
-Běžte, běžte.

206
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
Jak to jde? Přepínám.

207
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
Nerozdělujte rodiny.

208
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
Evropany nepotřebuju.

209
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
Kolik sionistických pasů?

210
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
Dvacet čtyři.

211
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
Tenhle je nejstarší?

212
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
Proboha, ne.

213
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
Nechci v Marbelle
vyvolat společenskej konflikt.

214
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
S Mawadem se známe spoustu let a...

215
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
Jistě, pane.

216
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
Nikdo nechce žádné potíže.

217
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
Máte moje slovo, vyřešíme to.
Nemějte obavy.

218
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
Zástupce vlády chce, abych to napravil.

219
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
Proč jsi neřekl, co se stalo Tanye?

220
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
To nic neřeší, Hugo.

221
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
Jasně.

222
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
Takže prostě ohneme hřbet?

223
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
To stačí, Hugo.

224
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
Je proti nám Mawad,
CESID a půlka Marbelly.

225
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
To chceme bojovat i s vládou?

226
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
No tak, zlatíčko.

227
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
Ne, poslouchej mě.

228
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
Není to tvoje chyba.

229
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
-Ale je.
-Ne, není.

230
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
Ale jo, kdybych nebyla tak...
Nech mě bejt!

231
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
-Tanyo, pojď sem.
-Ne!

232
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
Pojďte se mnou.

233
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
Nemůžu současně bojovat na dvou frontách,
s Khalidem i Mawadem.

234
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
Mawad všechny obvolává.

235
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
Tak ho musíme zastavit.

236
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
Řekni Jeromovi, ať stanoví cenu.

237
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
Po tom, co se stalo Tanye?

238
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
Dala jsem jí půl diazepamu.

239
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
Proboha, Hugo. Přestaň to přehánět.

240
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
Přehánět? Já?

241
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
Jo, ty.

242
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
Neustále se snažíš napravit.
že jsi šel za Mawadem.

243
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
Za to mohl tvůj zeť.

244
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
No, mohl by ses od něj něco naučit.

245
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
Co naučit? Manipulovat lidma?

246
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
Ne. Ovládat se.

247
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
Mami, jenom chci, aby nás respektovali.

248
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
Ano.

249
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
Nás, nebo tebe?

250
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
Cože?

251
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
Zlato, respekt mají lidi, kteří věci řeší.

252
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
Lidé respektují ty,
kteří jim vnutí svou vůli.

253
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
Sejdou se s vámi v hale.

254
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
To stačí.

255
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
Upozornil jsem všechny jednotky.

256
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
Nestřílejte, nestřílejte!

257
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
-Co se děje?
-Dva rukojmí utekli.

258
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
Co tam děláte?

259
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
Pohyb!

260
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
Buďte v klidu.

261
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
Prosím.

262
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
Buďme všichni v klidu.
Musíme si promluvit.

263
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
Už žádné vyjednávání!

264
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
Pokud sionistická organizace neodpoví,

265
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
pokud neosvobodí našich 55 bratrů z PFLP

266
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
během příští půlhodiny,

267
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
začneme popravovat rukojmí.

268
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
Toto je poslední varování!

269
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
Chceš, abychom vám zaplatili odškodnění?

270
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
Tohle není odškodnění.

271
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
Saro, tvůj otec se zbláznil.

272
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
Zbil pana Mawada.

273
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
Zranil ho.

274
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
Útok na pana Mawada nemůže nic odškodnit.

275
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
Toto je nákup.

276
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
Co kupujeme?

277
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
Kupujete si odpuštění pana Mawada

278
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
a jeho legitimní právo

279
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
na odvetu.

280
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
A co moje sestra?

281
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
Je mi to moc líto,
ale pan Mawad s tím neměl nic společného.

282
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
A kolik by ten nákup stál?

283
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
A co chceš ode mě?

284
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
Volám ti, takže je to naléhavý.

285
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
Nemůžu s tím nic dělat, Leo.

286
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
Khalid přišel o rozum.

287
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
Tobě telefon zvedne.

288
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
Už jsem to zkoušel.

289
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
Tak to zkoušej víc.

290
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
Arafat je vzteky bez sebe.
Vypadáme jako teroristi.

291
00:19:45,905 --> 00:19:46,865
TELEFON

292
00:19:46,905 --> 00:19:49,905
Monzere, musím odtamtud dostat ty Španěly.

293
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
Jsou z rodin,
který mají mocný příjmení, jasný?

294
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
CESID mě pořád uhání.

295
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
Já jsem taky pod tlakem.

296
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
Zvlášť po tom, co jsi zmlátil Mawada.

297
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
Co to s tím má společnýho?

298
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
Všechno.

299
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
Mawad je pořád nasranej
kvůli těm penězům od Íránců, jasný?

300
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
Je to sráč.

301
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
Kterýho ale taky chrání CIA.

302
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
Co sis myslel,
když jsi na něj vztáhnul ruku?

303
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
Můj problém je teď Khalid.

304
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
Ne. Nejdřív naprav to s Mawadem
a pak si promluvíme o Khalidovi.

305
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
Dobře?

306
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
Hej, tak co?

307
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
Dělám na tom.

308
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
CESID nás na pokoji nenechá.

309
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
Khalid nezabije všechny.

310
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
Jistěže ne.

311
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
Jdeme.

312
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
Pojďte se mnou.

313
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
Ne, ne. Prosím.

314
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
Ne, ne, půjdu s ním.

315
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
-Nemějte strach, prosím.
-Ne, ne.

316
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
Vaši lidé bohužel

317
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
odmítají vyjednávat.

318
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
Sto padesát tisíc je nemožná částka.

319
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
Nemožná?

320
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
Po tom, co jste udělali.

321
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
Sto tisíc dolarů
by mi už připadalo rozumnější.

322
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
Vyjednávání s penězma jiných lidí
je určitě zábava, co, švagře?

323
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
Abych si to ujasnil.

324
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
Za to, že jste moji sestru nechali nahou,

325
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
vyděšenou a plačící
na opuštěném místě plném feťáků,

326
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
za to nic nezaplatíte.

327
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
Ale za nakopání Mawadovy prdele
to bude kolik?

328
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
Sto tisíc dolarů?

329
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
To je cena za odpuštění.

330
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
No, protože to budeme kupovat,

331
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
zasloužíme si bonus.

332
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
-Že jo?
-Bonus?

333
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
Jaký bonus?

334
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
Tenhle bonus.

335
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
-Jseš kurva blbej?
-Utíkejte!

336
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
Pojď!

337
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
Debile.

338
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
Nastupte!

339
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
Leo, ještě je čas.

340
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
Chceš z naší rodiny udělat armádu?
Dáš Hugovi pušku?

341
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
Je pozdě, Carmen.

342
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
Ne, Leo...

343
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
Ne, ne, ne...

344
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
Zabijou ho. Prosím.

345
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
Ta puška je pro Oskara.

346
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
To je taky špatnej nápad. To Huga poníží.

347
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
-Je nejvyšší čas, Carmen.
-Leo.

348
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
Leo, prosím.

349
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
Policie vyzývá ke klidu, ale...

350
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
Tumáš.

351
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
-Jdeme k Mawadovi.
-Pro lásku Boží!

352
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
A co já?

353
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
Ty tady zůstaneš.

354
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
-Proč?
-Proč?

355
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
Protože jsi to už posral dost.

356
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
Saro.

357
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
Saro!

358
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
Oni ho zabijou.

359
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
Ne, Khalid není blázen.

360
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
Nestřílejte!

361
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
Ne, to není možný.

362
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
Strejda Khalid,
drahej strejda Khalid dokázal zabíjet.

363
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
A když se dostanete do tohohle bodu,
všechno jde do prdele.

364
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
Plány, strategie, dokonce i zdravý rozum.

365
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
Není vám horko?

366
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
Je dost horko, ne?

367
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
Potřebuju vodu. Napiju se trochu vody.

368
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
Takhle se potit není dobrý.

369
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
Půjdu se vysprchovat, zlato.

370
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
Leo!

371
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
Tati!

372
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
-Leo!
-Tati!

373
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
-Pomoz mi!
-Tati!

374
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
Když dojde zdravý rozum,

375
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
zbyde jen chaos.

376
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
A když nastane chaos,

377
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
všechno, co se může pokazit, se pokazí.

378
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
Nech toho, Hugo.

379
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
Tak to nebyl infarkt.

380
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
Říkají, že asi zkolaboval
z toho stresu posledních několika dnů.

381
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
Můžeme za ním jít?

382
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
Ne. Dokud bude tady

383
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
a dokud se neprobudí,
budu ho navštěvovat jenom já.

384
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
Chci, aby odpočíval.

385
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
Potřebuje ticho a klid.

386
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
Co máme zatím dělat?

387
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
Promluvte si spolu

388
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
a napravte problémy, co jste nadělali.

389
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
Myslíš Mawada?

390
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
Mawad žádnou dohodu nepřijme.

391
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
Tak něco vymysli.

392
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
A když místo 150 000 bude chtít milion,
je to váš problém.

393
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
Jednou to budou stejně vaše peníze.

394
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
Táta říkal, že není cesty zpět.

395
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
Saro, vymysli něco.

396
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
Napravte to, prosím.

397
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
-Ale mami, podívej...
-Hugo!

398
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
Táta mohl umřít.

399
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
Vážně to nechápeš?

400
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
Ježíši.

401
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
Mawad nepřijme dohodu,
ani když mu zaplatíme milion.

402
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
Zvlášť když je táta v nemocnici.

403
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
Ví, že je Hugo blázen.

404
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
Slyšela jsi mámu. Musíme to napravit.

405
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
Jsme úplně v prdeli, Oskare.

406
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
Saro.

407
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
Saro.

408
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
Jsi v pořádku?

409
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
Lepší?

410
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
Neměli bychom zavolat doktora?

411
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
Není třeba.

412
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
No jo, ale když už jsme tady.

413
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
Je to proto, že jsem těhotná.

414
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
Cože?

415
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
Jsem těhotná.

416
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
To zrovna potřebujeme, ne?

417
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
To je mi úplně jedno.

418
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
Uvědomujete si, jak vážná věc to je?

419
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
Jo.

420
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
Udělejte, co je třeba.

421
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
Čas se krátí, Carmen. Je to na vás.

422
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
Říká se, že děti nosí štěstí, ne?

423
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
V týhle rodině by měly nosit granátomet.

424
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
Buď v klidu.

425
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
Všechno dobře dopadne.

426
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
Tentokrát ne, Manueli.

427
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
Kdyby Hugovi nepřeskočilo,
tak bychom se dohodli.

428
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
Na Huga to neházej.

429
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
Je to tvoje chyba, že mu přeskočilo.

430
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
Vymstilo se mu, že šel za Mawadem,

431
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
a teď se chtěl obhájit.

432
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
Jasně. Mnohem lepší
je hodit to na mě, že jo?

433
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
To je ten problém s touhle rodinou.

434
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
Každý se chce ospravedlnit,

435
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
bojujou spolu, soutěží,
navzájem se podrážejí.

436
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
Tak proč neodejdeš?

437
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
Se Sarou.

438
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
Osamostatněte se.

439
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
Pořiďte si dům. Budete mít dítě, ne?

440
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
Kšeftovali byste sami za sebe.

441
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
Sara nebude chtít.

442
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
Ale teď jste rodina.

443
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
Nežádám tě o laskavost.

444
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
Je to gesto.

445
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
Přijela jsi až sem,

446
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
abys mě požádala o gesto?

447
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
Nic jinýho už od tebe nebudu chtít.

448
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
Znáš Lea už 20 let.

449
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
Když jsi ho potřeboval,
vždycky tu pro tebe byl.

450
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
Já vím, Carmen.

451
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
Tak něco udělej.

452
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
Khalid přišel o rozum.

453
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
Nikoho neposlechne.

454
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
Řekni, že je Leo v kritickém stavu.

455
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
Když neuvěří,
může zavolat do nemocnice nebo mně.

456
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Khalid je ve velkým průšvihu.

457
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
-Nemyslím si, že teď...
-Prostě mu to řekni.

458
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
Řekni mu, že jeho přítel Leo možná umře

459
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
a že osvobození rukojmích

460
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
je možná to poslední,
co pro něj může udělat.

461
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
Prosím.

462
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
Prosím.

463
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
Podívej.

464
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
Nemusíme nikam daleko.

465
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
Pár skvělých domů je
v San Pedro de Alcántara.

466
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
A za přístavem.

467
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
Podívej se na ten druhej.

468
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
-Tobě se náš dům nelíbí.
-Líbí se mi.

469
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
Ale měli bychom se soustředit na sebe.

470
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
Na naši rodinu.

471
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
Taky si to myslím, Oskare.

472
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
Vymyslela jsem plán.

473
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
Oklameš Mawada.

474
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
Cože?

475
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
Získáš si jeho důvěru.

476
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
S Faradem nebude nikdy vycházet.

477
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
S bratrem, s tátou, ani se mnou.

478
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
Nemůže nás ani cítit.

479
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
Ale ty si tuhle zátěž neneseš.

480
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
Jsem tvůj manžel.

481
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
Nemáš to příjmení, nemáš minulost.

482
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
Jsi nepopsaná stránka, jak říkal táta.

483
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
Ať si Mawad myslí,
že jsi budoucnost téhle rodiny.

484
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
Táta je nemocnej.

485
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
Hugo je blázen a já jsem žena.

486
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
On ví, že jsi ambiciózní.

487
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
Byl jsi sirotek a dotáhl jsi to daleko.

488
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
Jasně.

489
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
Chceš, abych mu řek,
že když budu jednou šéf já,

490
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
má zapomenout, že ho táta zmlátil.

491
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
-Nabídni mu dohodu.
-Jakou?

492
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
Že se s ním rozdělíš o trhy.

493
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
Když to řeknu, bude mě zkoušet.

494
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
Cokoli bude třeba
k záchraně rodiny, Oskare.

495
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
Když to táta zjistí, zabije nás.

496
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Víš, jak vyváděl kvůli Hugovi a tý lodi.

497
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
Nikdo to nemusí vědět.

498
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
Bude to jenom mezi náma.

499
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
Jen ty a já.

500
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
Jako tým.

501
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
Tak půjdeme za Mawadem spolu.

502
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
Jsem dcera Lea Farada.

503
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
V arabským světě

504
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
to je jako být součástí klanu.

505
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
Ale ty můžeš bejt zrádce.

506
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
Tak jo.

507
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
Ale když jsme tým, tak budeme nezávislí.

508
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
A začneme domem.

509
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
Vyber, kterej chceš.

510
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
Hej...

511
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
Ahoj.

512
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
Jak ti je?

513
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
-Dobře.
-Dobře?

514
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
Jak dlouho jsem tady?

515
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
Čtyři dny.

516
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
Co mi to sakra dali?

517
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
Mám pocit, jako by mě přejel vlak.

518
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
Byl jsi na tom zle.

519
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
Dali ti spoustu sedativ.

520
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
-Kvůli tomu s krví?
-Ne.

521
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
Tvoje leukémie je pod kontrolou.

522
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
Ale když nezvolníš,
všechen ten stres ji spustí.

523
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
Hej, hej, hej.

524
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
-Kam jdeš?
-Já jen...

525
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
-Musím se protáhnout.
-Ne, nemusíš.

526
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
Klidně lež, než přijde doktor.

527
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
Vyděsil jsi nás k smrti.

528
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
Takže se uklidni, jo?

529
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
Uklidni se, nebo si tu nechají i mě.

530
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
Co je s Mawadem?

531
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
Nic novýho.

532
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
A Khalid?

533
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
Taky nic.

534
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
Zdálo se mi, že je všechno vyřešený.

535
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
Víš, kdo mi pomohl?

536
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
CIA.

537
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
CIA,

538
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
nebo Gina?

539
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
Oni jsou jediní,
kdo Mawada dokáže zvládnout.

540
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
A hele.

541
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
Tati.

542
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
Drahoušku.

543
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
Jsem tak ráda, že tě vidím.

544
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
Krasavice.

545
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
-Jak ti je?
-Fajn.

546
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
Dost jsi nás vyděsil.

547
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
-A co sourozenci?
-Dobrý.

548
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
Všechno se vyřeší.

549
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
Dojdu pro kafe.

550
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
-Tak jo, mami.
-Odpočívej.

551
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
Poslouchej mě.

552
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
Máma říkala „žádná práce“.

553
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
Mám plán.

554
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
Jo?

555
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
Tati, neboj se.

556
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
My to s Oskarem napravíme.

557
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
Věř mi.

558
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
Pojď sem.

559
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
Rychle!

560
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
Koukej před sebe. Dobře.

561
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
-Jsi ozbrojenej?
-Ne.

562
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
Prohledejte mu nohy.

563
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
Káhira?

564
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
Mluvíme s egyptskou vládou.

565
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
Nechtěl jsem, abyste kontaktovali Egypt.

566
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
Izraelská vláda odmítá
jakoukoli dohodu s PFLP.

567
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
Jsme tak v choulostivé situaci.

568
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
Nechceme už žádné oběti,

569
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
a proto nabízíme dočasné řešení.

570
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
Já nechci dočasná řešení.

571
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
Letadlo s veškerými zárukami.

572
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
Odletíte do Istanbulu,
turecká vláda slíbila,

573
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
že vám pak umožní cestu kamkoli.

574
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
Myslíte si, že to děláme, abychom utekli?

575
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
Já vím, proč to všechno děláte.

576
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
Chcete pomoct kamarádům
v izraelském vězení.

577
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
Ale musíte být realisté.

578
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
Jediná možnost je vzít letadlo,

579
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
utéct a najít jiný způsob, jak jim pomoct.

580
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
Nebo jít za nimi do vězení.

581
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
Musabil nechodí do vězení.

582
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
Víš proč?

583
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
Protože už se považuje za mrtvýho.

584
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
Tak potom Izrael zvítězí.

585
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
To chcete?

586
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
Je to na vás, pane Khalide.

587
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
Já tomu nerozumím.

588
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
Je tu plno turistů.

589
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
Vážně chcete,
abychom je začali házet z balkónu?

590
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
Když to uděláte,

591
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
odsoudí vás celý svět,

592
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
což je pro Palestinu mnohem horší.

593
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
Klid, Jerome, klid.

594
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
Nech ho.

595
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
Můžeme si promluvit?

596
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
Takže už jsou tak zoufalí,
že posílají tebe?

597
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
Nikdo mě neposlal.

598
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
Ano?

599
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
-Na umírajícího zníš dost dobře.
-Khalide.

600
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
Monzer mi řekl,

601
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
že jsi mu namluvil, že umíráš,

602
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
abys zjistil, jestli mě přesvědčí.

603
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
Ne, brácho.

604
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
Jsem fakt v prdeli. Poslouchej,

605
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
potřebuju, abys ty lidi propustil.

606
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
Nechtějí vyjednávat, Leo.

607
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
Je jim jedno, jestli je zabiju.

608
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
To proboha nedělej.

609
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
Není to na mně,
je to na palestinském lidu,

610
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
který byl kolonizován a vysídlen.

611
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
Ne, Khalide. Je to na tobě.

612
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
Ty ses rozhodl do toho jít.

613
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
Ty sis to vybral.

614
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
Protože jsem dal slib.

615
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
Khalide, ty přeci nejsi blázen,
jsi bojovník.

616
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
Je to operace, ne mučednická smrt.

617
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
Když to nevyšlo, tak vycouvej.

618
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
Víš co, Leo?

619
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
Je to už pět dnů
a nikdo nezavolal, aby mě podpořil.

620
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
Jenom žádají o laskavosti.

621
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
Khalide...

622
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
Tobě nic nevyčítám, Leo.

623
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
Ty jsi v nemocnici.

624
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
Ale ze všech mých přátel...

625
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
Nikdo.

626
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
Je to divná doba.

627
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
Doba zrádců a pokrytců.

628
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
A víš co, Leo?

629
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
Já nejsem ani zrádce,

630
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
ani pokrytec.

631
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
Nejsi ani fanatik.

632
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
Leo je teď v nemocnici.

633
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
Pokud během téhle války umře,
Huga nikdo nezastaví.

634
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
-Je to spratek.
-Ano.

635
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
Je to spratek.

636
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
Ale je to taky slepec se zbraní.

637
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
A může zdědit celej podnik.

638
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
Můžeš chtít, aby zaplatili jeden, dva,

639
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
pět milionů, kolik budeš chtít.

640
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
Ale to je jenom poníží.

641
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
Koho v tom všem zastupuješ?

642
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
Saru?

643
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
Zastupuju sám sebe.

644
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
A kdo jsi?

645
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
Instruktor aerobiku z Madridu?

646
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
Můžu být tvůj spojenec.

647
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
Nepotřebuju spojence.

648
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
A co když tě podržím,

649
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
až tě příště Íránci nechají ve štychu?

650
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
Místo soubojů o napalm

651
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
si rozdělíme zisk.

652
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
Takovou moc nemáš.

653
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
Ale můžu ji získat,

654
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
když mi pomůžeš.

655
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
Ti, co přečtu, půjdou se mnou.

656
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
Rosana Lópezová.

657
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
Tam.

658
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
Gregoria Alonsová.

659
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
Běž.

660
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
Dělej!

661
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
Rubén Notario.

662
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
Běž.

663
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
Joan Varellas.

664
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
Zdá se, že byla uzavřena dohoda

665
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
o postupném propouštění rukojmích.

666
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
Nejprve byly propuštěny španělské rodiny.

667
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
Únosci odjedou na Blízký východ.

668
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
Podrobnosti o vyjednávání

669
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
budou zveřejněny v příštích hodinách.

670
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
Bílý dům ve Washingtonu vyjádřil

671
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
nesouhlas s jakoukoli dohodou
poskytující imunitu

672
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
teroristům z PFLP.

673
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
Podívej, tamhle jsou.

674
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
Moje holčička.

675
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
Tanyo!

676
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
-Ještě je slabý.
-Miláčku.

677
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
Jak se vede, tati?

678
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
Jaký podávání ruky? Dej mi pusu.

679
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
Krasavče.

680
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
Nemohla jsem se tě dočkat.

681
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
Já tebe taky ne, zlato.

682
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
Jak je, Leo?

683
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
Carmen mi už řekla

684
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
o tvojí dohodě s Mawadem.

685
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
Padesát tisíc dolarů.

686
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
Čistě symbolických,
abychom na to mohli zapomenout.

687
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
-Mawad nikdy nezapomíná.
-Tati.

688
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
Důležitý je,
že už nemáme žádný nedorozumění.

689
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
A jak se jim vyhneme?

690
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
Můžu bejt prostředník, když mi to dovolíš.

691
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
Když s ním budu muset pít kafe,

692
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
udělám to, žádnej problém.

693
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
Bude naše přímá linka k Mawadovi.

694
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
Nemáme jinou možnost.

695
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
Pokud bude dělat jenom tohle.

696
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
Co je?

697
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
Ty mi nevěříš?

698
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
Proč by ti nevěřil?

699
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
Dáš mu jeho první vnouče.

700
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
-Cože?
-Je to tak.

701
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
Vážně?

702
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
To je báječný!

703
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
Tchyně.

704
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
Nezačni brečet, jo?

705
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
Dneska budeme jíst u Dona Carlose.

706
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
Na oslavu. Zvu vás.

707
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
Hugo.

708
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
Překlad titulků: Marek Buchtel

709
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
Kreativní dohled:
Tomáš Lenikus

