1
00:01:16,665 --> 00:01:18,585
‫مهلاً!‬

2
00:01:26,305 --> 00:01:29,385
‫- المعذرة.
- المعذرة يا سيدي.‬

3
00:01:29,465 --> 00:01:30,345
‫أين "تانيا"؟‬

4
00:01:30,465 --> 00:01:32,225
‫عليّ الذهاب. الآباء هنا.‬

5
00:01:32,305 --> 00:01:33,865
‫- أين "تانيا"؟
- لا تقلق.‬

6
00:01:33,945 --> 00:01:36,265
‫حقاً، "تانيا" بخير.‬

7
00:01:36,345 --> 00:01:38,705
‫لم يحدث لها شيء. لا تقلق.‬

8
00:01:38,785 --> 00:01:40,305
‫دعك من ذلك يا "لوبيرا"!‬

9
00:01:40,385 --> 00:01:43,585
‫نقلناها إلى المستشفى لتُفحص.‬

10
00:01:43,665 --> 00:01:45,945
‫- أيّ مستشفى؟
- العيادة. إنها بخير.‬

11
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
‫لم يلمسوها.‬

12
00:01:47,305 --> 00:01:48,705
‫أرادوا إخافتها فحسب.‬

13
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
‫- الأجانب؟
- نعم.‬

14
00:01:51,025 --> 00:01:52,545
‫قالت إنهم أجانب.‬

15
00:01:59,065 --> 00:02:02,225
‫على ما يبدو، أخذوها إلى أرض خالية‬

16
00:02:03,145 --> 00:02:06,105
‫ووجهوا مسدساً نحو رأسها وجعلوها تتعرى.‬

17
00:02:06,945 --> 00:02:08,705
‫"ليو"، دعنا نذهب. هيا.‬

18
00:02:08,785 --> 00:02:10,985
‫اتصلت بالمطارات ومحطات القطار...‬

19
00:02:11,025 --> 00:02:12,505
‫ذهبوا بالفعل، اللعنة!‬

20
00:02:12,585 --> 00:02:14,145
‫نبذل كل ما في وسعنا.‬

21
00:02:14,225 --> 00:02:17,385
‫اتصلت بوزير الداخلية.‬

22
00:02:18,105 --> 00:02:19,985
‫هذه أولويتنا القصوى.‬

23
00:02:26,545 --> 00:02:28,265
‫- "تانيا"، عزيزتي.
- مرحباً، عزيزتي.‬

24
00:02:29,465 --> 00:02:30,985
‫كيف حالك؟‬

25
00:02:31,545 --> 00:02:32,705
‫أنا بخير.‬

26
00:02:32,825 --> 00:02:33,985
‫هل أنت واثقة؟‬

27
00:02:36,265 --> 00:02:38,345
‫نحن هنا يا عزيزتي.‬

28
00:02:41,465 --> 00:02:42,985
‫تبولت على نفسي.‬

29
00:02:43,865 --> 00:02:46,545
‫لا بأس.‬

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,665
‫تبولت على نفسي‬

31
00:02:53,185 --> 00:02:55,465
‫حين وضعوه هنا يا أبي.‬

32
00:03:10,025 --> 00:03:14,225
‫"عائلة فاراد"‬

33
00:03:32,945 --> 00:03:36,105
‫تعرف كيف هي. تصدّق كلّ شيء.‬

34
00:03:36,185 --> 00:03:39,425
‫وخدعوها...‬

35
00:03:43,945 --> 00:03:46,705
‫- ألا يجب أن نأخذها إلى غرفتها؟
- لا، إنها بخير.‬

36
00:03:47,825 --> 00:03:50,625
‫سيتصاعد الأمر.
أعرف "ليو" وسيكون الأمر جنونياً.‬

37
00:03:50,705 --> 00:03:52,185
‫ما فعلوه بها...‬

38
00:03:52,265 --> 00:03:55,065
‫إنهم يستفزوننا.
أسوأ شيء يمكننا فعله هو الرد.‬

39
00:03:56,145 --> 00:03:57,625
‫أيّ شيء يمكنني فعله...‬

40
00:03:59,465 --> 00:04:00,865
‫ساعدني.‬

41
00:04:06,065 --> 00:04:08,305
‫قالوا إنهم فرنسيون من "بوليغرام".‬

42
00:04:08,385 --> 00:04:10,225
‫أحبوها كفنانة.‬

43
00:04:10,305 --> 00:04:11,585
‫عرفوا أغانيها.‬

44
00:04:11,665 --> 00:04:14,065
‫كيف أمكنهم ذلك إذ لم يسمعها أحد من قبل؟‬

45
00:04:14,145 --> 00:04:16,425
‫قالوا إن شخصاً قدّم لهم عرضاً ترويجياً.‬

46
00:04:16,465 --> 00:04:17,705
‫كيف عساي أعرف؟‬

47
00:04:17,825 --> 00:04:19,785
‫- أختي حمقاء.
- لا، ليست كذلك.‬

48
00:04:19,865 --> 00:04:21,825
‫تبلغ 20 عاماً ولديها أحلام كبيرة.‬

49
00:04:21,945 --> 00:04:23,905
‫لأنه لم يبرر أحد لها.‬

50
00:04:23,985 --> 00:04:25,225
‫أراهن أنهم مغاربة.‬

51
00:04:25,305 --> 00:04:27,865
‫لا يهمني إن كانوا مغاربة
أو جزائريين أو صربيين.‬

52
00:04:27,905 --> 00:04:29,545
‫- أرسلهم "ماواد".
- لا تعرف ذلك.‬

53
00:04:29,625 --> 00:04:31,465
‫بالطبع أفعل. وهل تعرفين لما فعل هذا؟‬

54
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
‫القارب الذي عرضته ولم أبعه له.‬

55
00:04:34,225 --> 00:04:35,425
‫هذا مجدداً يا "ليو"؟‬

56
00:04:35,465 --> 00:04:37,345
‫انظر ما الذي يسببه هراءك؟ هل ترى؟‬

57
00:04:37,465 --> 00:04:38,465
‫يكفي يا "ليو" رجاءً.‬

58
00:04:38,585 --> 00:04:41,305
‫أبي، إن كان "ماواد" فسيدفع الثمن.‬

59
00:04:41,345 --> 00:04:43,105
‫حقاً؟ ماذا ستفعل؟‬

60
00:04:43,345 --> 00:04:44,665
‫تطلق النار عليه؟‬

61
00:04:48,225 --> 00:04:49,585
‫هل قالت الشرطة شيئاً؟‬

62
00:04:50,025 --> 00:04:51,425
‫لن يجدوا أحداً.‬

63
00:04:52,305 --> 00:04:54,225
‫علينا التأكد أولاً.‬

64
00:04:54,305 --> 00:04:58,105
‫لكن شخصاً وضع مسدساً لعيناً على رأس أختي.‬

65
00:04:58,185 --> 00:04:59,745
‫"هوغو"، إنها أختي أيضاً.‬

66
00:05:01,825 --> 00:05:03,265
‫ماذا يستفيد "ماواد" من هذا؟‬

67
00:05:03,345 --> 00:05:04,465
‫الانتقام.‬

68
00:05:04,865 --> 00:05:06,025
‫إنه مريض.‬

69
00:05:11,305 --> 00:05:12,825
‫إنه يحاول استفزازنا.‬

70
00:05:12,905 --> 00:05:13,825
‫بالضبط.‬

71
00:05:14,145 --> 00:05:16,545
‫يريد منا أن نهاجم.‬

72
00:05:16,625 --> 00:05:18,265
‫أظن أنه من الأفضل‬

73
00:05:19,105 --> 00:05:20,465
‫أن يلتقي أبي معه.‬

74
00:05:20,905 --> 00:05:23,985
‫- ما الذي تقوله؟
- هلا تسمح لي بالتحدث.‬

75
00:05:31,665 --> 00:05:32,905
‫أبي.‬

76
00:05:33,225 --> 00:05:34,865
‫إن كان هو فستعرف.‬

77
00:05:35,225 --> 00:05:38,705
‫- سأضربه.
- "ليو"، تحكّم بنفسك.‬

78
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
‫عُد وسنجد حلاً معاً.‬

79
00:05:47,065 --> 00:05:48,505
‫حسناً، أظن أننا‬

80
00:05:49,225 --> 00:05:50,945
‫إن تصرفنا باندفاع‬

81
00:05:51,665 --> 00:05:53,625
‫فسنفعل ما يريده بالضبط.‬

82
00:05:57,465 --> 00:05:58,625
‫كانت "كارمن" محقة.‬

83
00:06:03,025 --> 00:06:06,545
‫احتجنا إلى أن نُظهر
أن آل "فاراد" لم يكونوا أغبياء طائشين.‬

84
00:06:06,985 --> 00:06:08,705
‫كان علينا أن نبقى متحكمين.‬

85
00:06:09,585 --> 00:06:13,425
‫لأن هذا علامة على القوة دوماً.‬

86
00:06:14,385 --> 00:06:15,825
‫من تخالني؟‬

87
00:06:15,905 --> 00:06:18,425
‫"كامورا مافيوسو" يرسل رسائل صغيرة؟‬

88
00:06:18,825 --> 00:06:20,665
‫أتظن أنني غبي؟‬

89
00:06:21,025 --> 00:06:22,825
‫أنت تعرفني جيداً يا "ليو".‬

90
00:06:23,745 --> 00:06:26,305
‫أنا لا أحذّر، بل أتصرف.‬

91
00:06:26,905 --> 00:06:29,105
‫- يجب أن تعرف ذلك.
- صحيح.‬

92
00:06:29,785 --> 00:06:31,785
‫كما أرسلت رجال عصابة إلى منزلي في "مدريد".‬

93
00:06:31,865 --> 00:06:32,705
‫ماذا؟‬

94
00:06:33,345 --> 00:06:35,665
‫كانت تلك الخدمة السرية المغربية.‬

95
00:06:36,345 --> 00:06:37,625
‫اسأل "سيسيد".‬

96
00:06:39,385 --> 00:06:43,345
‫أقول لك هذا بثقة
بما أننا نعرف بعضنا بعضاً منذ 20 عاماً.‬

97
00:06:43,785 --> 00:06:45,185
‫إن كنت مستاء لأن الإيرانيين‬

98
00:06:45,265 --> 00:06:47,465
‫احتالوا عليك بـ8 ملايين فاجلب معالجاً.‬

99
00:06:47,545 --> 00:06:49,105
‫- معالجاً؟
- نعم، معالجاً.‬

100
00:06:49,185 --> 00:06:51,465
‫لأنه إن حدث شيء لعائلتي،‬

101
00:06:51,545 --> 00:06:55,225
‫تشنج أثناء لعب التنس أو إسهال
بعد تناول البايلا، أتعرف ماذا سأفعل؟‬

102
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
‫- تطلق النار عليّ؟
- لا.‬

103
00:06:58,465 --> 00:07:00,945
‫سأذهب إلى "العراق" وأخبر "صدام حسين"‬

104
00:07:01,025 --> 00:07:02,985
‫أنك خنته مع الإيرانيين.‬

105
00:07:03,425 --> 00:07:04,945
‫منذ متى هم في حرب؟‬

106
00:07:05,025 --> 00:07:06,465
‫5، 6، 7 سنوات؟‬

107
00:07:07,505 --> 00:07:08,825
‫معرفته بأن صديقه "مواد"‬

108
00:07:08,905 --> 00:07:12,385
‫باع قطع غيار للطائرات التي تقصف "بغداد"‬

109
00:07:12,465 --> 00:07:14,625
‫ستغضبه بالتأكيد، أليس كذلك؟‬

110
00:07:17,745 --> 00:07:19,225
‫لن يصدّقك.‬

111
00:07:19,305 --> 00:07:20,905
‫قد أكون مقنعاً جداً.‬

112
00:07:21,705 --> 00:07:22,945
‫من دون دليل؟‬

113
00:07:24,345 --> 00:07:27,025
‫لديّ أعداء في كل مكان يا "ليو".‬

114
00:07:27,625 --> 00:07:29,825
‫كثير من الناس يفترون عليّ.‬

115
00:07:30,305 --> 00:07:31,705
‫و"صدام" يعرف ذلك.‬

116
00:07:32,265 --> 00:07:33,465
‫لن يصدّقك.‬

117
00:07:36,185 --> 00:07:37,705
‫لا تقل إنني لم أحذرك.‬

118
00:07:38,305 --> 00:07:39,745
‫هل تهددني؟‬

119
00:07:45,465 --> 00:07:48,065
‫أتريد مني أن أتبول على نفسي مثل ابنتك؟‬

120
00:07:52,705 --> 00:07:54,345
‫"ليو" حاول.‬

121
00:07:54,705 --> 00:07:55,945
‫بذل جهداً.‬

122
00:07:57,385 --> 00:08:01,385
‫لكن أحياناً لا تنجح الخطط، ويسوء كلّ شيء.‬

123
00:08:11,145 --> 00:08:13,025
‫كان الضرب مجرد بداية.‬

124
00:08:14,505 --> 00:08:16,305
‫سيد "فاراد"!‬

125
00:08:16,385 --> 00:08:17,465
‫من فضلك!‬

126
00:08:17,865 --> 00:08:22,225
‫لأن الدراما الحقيقية
كانت على بعد 966 كلم من هناك.‬

127
00:08:22,505 --> 00:08:25,665
‫"(موناكو)"‬

128
00:08:37,705 --> 00:08:41,505
‫"(شاتو موناكو)"‬

129
00:08:41,745 --> 00:08:44,625
‫أتتذكر "خالد" والأسلحة
التي أخذناها إلى "الجزائر"؟‬

130
00:08:45,265 --> 00:08:47,745
‫اتضح أن لديهم خطة وطنية ومفصلة للغاية.‬

131
00:08:49,065 --> 00:08:50,265
‫متقنة جداً.‬

132
00:08:50,345 --> 00:08:53,745
‫من وحي السبعينيات، إرهاب أصلي.‬

133
00:09:05,385 --> 00:09:07,225
‫هذا هجوم نيابة‬

134
00:09:07,305 --> 00:09:10,505
‫عن الجبهة الشعبية لتحرير "فلسطين"!‬

135
00:09:28,465 --> 00:09:33,265
‫ولم يستطع "خالد" التفكير في شيء
أفضل من تنفيذها‬

136
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
‫في نفس أسبوع تعرّض "تانيا" للاغتصاب.‬

137
00:09:35,185 --> 00:09:37,385
‫تحرّكا! هيا!‬

138
00:09:38,585 --> 00:09:39,425
‫تحرّكا!‬

139
00:10:11,985 --> 00:10:13,545
‫ساعتان تقريباً، تتحلّ بالجرأة.‬

140
00:10:13,625 --> 00:10:14,745
‫أتبع الأوامر.‬

141
00:10:14,825 --> 00:10:16,385
‫تباً للأوامر.‬

142
00:10:17,745 --> 00:10:19,745
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟‬

143
00:10:19,865 --> 00:10:21,145
‫أتى شخص لرؤيتك.‬

144
00:10:21,225 --> 00:10:22,465
‫- من؟
- من "سيسيد".‬

145
00:10:23,505 --> 00:10:24,745
‫تعال معي.‬

146
00:10:26,545 --> 00:10:28,145
‫ما مشكلتك مع "ماواد"؟‬

147
00:10:28,225 --> 00:10:29,745
‫أبرحته ضرباً لكونه وغداً.‬

148
00:10:29,865 --> 00:10:32,065
‫هل سيأتي وزير العدل للدفاع عنه أيضاً؟‬

149
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
‫من رئيسك في "سيسيد"؟‬

150
00:10:34,745 --> 00:10:36,065
‫لست هنا بسبب "ماواد".‬

151
00:10:36,145 --> 00:10:37,385
‫لا؟ يا لها من مصادفة!‬

152
00:10:37,465 --> 00:10:39,545
‫بمجرد أن أبرحه ضرباً، يغضب الجميع.‬

153
00:10:39,625 --> 00:10:41,625
‫ولكن بما أنه رجلك المفضل...‬

154
00:10:42,225 --> 00:10:43,145
‫ماذا؟‬

155
00:10:43,225 --> 00:10:45,825
‫خلال الـ48 ساعة القادمة.‬

156
00:10:45,865 --> 00:10:47,625
‫- ما هذا؟
- أخبرني.‬

157
00:10:47,705 --> 00:10:50,585
‫ستُعطى قائمة بأسمائهم إلى السلطات...‬

158
00:10:50,625 --> 00:10:51,505
‫ما هذا؟‬

159
00:10:51,585 --> 00:10:52,425
‫...والصحافة.‬

160
00:10:52,505 --> 00:10:57,745
‫إن كانت دولة "إسرائيل"
التي تمارس الإبادة الجماعية ترفض التفاوض‬

161
00:10:57,825 --> 00:11:01,185
‫فسنبدأ بإعدام الرهائن‬

162
00:11:01,265 --> 00:11:05,185
‫بدءاً من هؤلاء
الذين يحملون جوازات سفر إسرائيلية.‬

163
00:11:07,145 --> 00:11:09,425
‫- صديقك "خالد"...
- "صديقي (خالد)."‬

164
00:11:10,945 --> 00:11:12,025
‫"صديقي (خالد)..."‬

165
00:11:12,105 --> 00:11:13,825
‫لا أعلم فيما تفكر،‬

166
00:11:13,905 --> 00:11:16,105
‫لكن ليس لديّ علاقة بهذا.‬

167
00:11:19,425 --> 00:11:22,585
‫التُقطت هذه‬

168
00:11:22,665 --> 00:11:24,345
‫قبل 5 أشهر.‬

169
00:11:24,825 --> 00:11:27,305
‫قبل انتشار خبر "نيكاراغوا" مباشرةً.‬

170
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
‫إن كنت تلمح إلى أنني كنت متورطاً‬

171
00:11:30,145 --> 00:11:31,505
‫فأنت لا تعرفني إذاً.‬

172
00:11:31,585 --> 00:11:33,185
‫لماذا جاء لرؤيتك إذاً؟‬

173
00:11:37,385 --> 00:11:38,465
‫لتأنيبي.‬

174
00:11:39,905 --> 00:11:42,225
‫- تأنيبك؟
- نعم.‬

175
00:11:42,665 --> 00:11:43,825
‫لينتقدني‬

176
00:11:43,905 --> 00:11:47,585
‫على مساعدة للأمريكان في "نيكاراغوا".‬

177
00:11:48,225 --> 00:11:51,505
‫هذه طينة "خالد".
يأخذ الأمر على محمل شخصي حين يعمل أصدقاؤه‬

178
00:11:51,585 --> 00:11:54,545
‫لصالح الإمبريالية. أظل أقول له، "أنا أحبك،‬

179
00:11:54,625 --> 00:11:56,705
‫- ولكن أنا رجل أعمال."
- اسمع،‬

180
00:11:56,785 --> 00:11:58,945
‫لا أعرف ما الذي كنتما تخططان له...‬

181
00:11:59,025 --> 00:12:01,905
‫أقسم بأبنائي إن هذا كل ما في الأمر.‬

182
00:12:01,985 --> 00:12:03,705
‫لا أهتم!‬

183
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
‫لا أهتم.‬

184
00:12:06,025 --> 00:12:09,145
‫لست هنا مع الـ"سيسيد". أرسلتني الحكومة.‬

185
00:12:10,265 --> 00:12:13,385
‫توجد 3 عائلات إسبانية في هذا الفندق.‬

186
00:12:14,585 --> 00:12:18,385
‫وكما قد تتخيل، ليسوا مجرد عائلات إسبانية.‬

187
00:12:18,465 --> 00:12:22,185
‫لذا يمكنك أن تتصل بصديقك
وتطلب منه السماح لهم بالرحيل.‬

188
00:12:22,265 --> 00:12:23,985
‫ليس لديّ وسيلة للاتصال بـ"خالد".‬

189
00:12:24,065 --> 00:12:25,425
‫ابحث عن واحدة إذاً.‬

190
00:12:25,745 --> 00:12:27,625
‫لأنه إن حدث شيء لهم‬

191
00:12:28,065 --> 00:12:30,025
‫فسندمر حياتك.‬

192
00:12:30,105 --> 00:12:33,265
‫لدينا أدلة تضعك في السجن لمدة 30 عاماً.‬

193
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
‫أنت وابنتك "سارا"‬

194
00:12:35,865 --> 00:12:37,905
‫ولن تحصل زوجتك على فلس واحد‬

195
00:12:37,985 --> 00:12:40,385
‫لأننا سنصادر حساباتك‬

196
00:12:40,665 --> 00:12:43,625
‫والسيارات والممتلكات والقوارب...‬

197
00:12:43,705 --> 00:12:45,425
‫قارب. لديّ واحد فحسب.‬

198
00:12:48,425 --> 00:12:49,465
‫القارب خاصتك إذاً.‬

199
00:12:49,905 --> 00:12:51,105
‫جواز السفر.‬

200
00:12:52,145 --> 00:12:53,865
‫"جواز سفر
(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

201
00:12:56,905 --> 00:12:58,465
‫من هذا الاتجاه، اذهبي.‬

202
00:13:03,665 --> 00:13:04,985
‫جواز السفر.‬

203
00:13:12,345 --> 00:13:13,385
‫جميعهم يهود؟‬

204
00:13:13,465 --> 00:13:14,905
‫مواطنون إسرائيليون.‬

205
00:13:15,745 --> 00:13:19,385
‫- من هذا الاتجاه. لنذهب. هيا!
- اذهبوا.‬

206
00:13:20,145 --> 00:13:22,305
‫كيف تسير الأمور؟ حوّل.‬

207
00:13:22,585 --> 00:13:24,785
‫لا تفصل العائلات.‬

208
00:13:29,705 --> 00:13:31,105
‫لا أحتاج إلى الأوروبيين.‬

209
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
‫كم عدد جوازات السفر الصهيونية؟‬

210
00:13:35,105 --> 00:13:36,305
‫24.‬

211
00:13:42,465 --> 00:13:43,985
‫أهذا الأقدم؟‬

212
00:13:50,185 --> 00:13:51,305
‫كلا.‬

213
00:13:51,385 --> 00:13:54,465
‫لا أريد أن أبدأ صراعاً اجتماعياً
في "مربلّة".‬

214
00:13:55,305 --> 00:13:58,305
‫عرفنا أنا و"ماواد" بعضنا بعضاً
لسنوات عديدة و...‬

215
00:13:59,025 --> 00:14:00,425
‫بالطبع أيها المندوب.‬

216
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
‫لا أحد يريد مشكلة.‬

217
00:14:02,825 --> 00:14:05,745
‫لديك وعدي، سنتعامل مع الأمر. لا تقلق.‬

218
00:14:12,705 --> 00:14:15,025
‫مندوب الحكومة يريد مني أن أحلّ الأمر.‬

219
00:14:15,105 --> 00:14:15,945
‫حسناً.‬

220
00:14:16,825 --> 00:14:18,945
‫لماذا لم تذكر ماذا حدث لـ"تانيا"؟‬

221
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
‫هذا لن يحلّ شيئاً يا "هوغو".‬

222
00:14:21,665 --> 00:14:22,585
‫بالتأكيد.‬

223
00:14:23,505 --> 00:14:25,105
‫إذاً نخضع للأمر ونتقبله؟‬

224
00:14:25,185 --> 00:14:26,065
‫يكفي يا "هوغو".‬

225
00:14:26,385 --> 00:14:29,025
‫"ماواد" والـ"سيسيد" ونصف "مربلّة" ضدنا.‬

226
00:14:29,105 --> 00:14:30,985
‫والآن تريد محاربة الحكومة؟‬

227
00:14:36,865 --> 00:14:38,785
‫عزيزتي.‬

228
00:14:40,025 --> 00:14:42,545
‫لا، استمعي إليّ.‬

229
00:14:42,625 --> 00:14:43,745
‫هذا ليس خطأك.‬

230
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
‫- بلى.
- لا، ليس كذلك.‬

231
00:14:45,185 --> 00:14:47,465
‫نعم، لو لم يكن الأمر كذلك... اتركيني وحدي!‬

232
00:14:50,905 --> 00:14:53,265
‫- "تانيا"، تعالي إلى هنا.
- لا!‬

233
00:14:56,265 --> 00:14:57,545
‫تعاليا معي.‬

234
00:15:06,185 --> 00:15:09,785
‫لا أستطيع القتال على جبهتين
في الوقت ذاته، "خالد" و"ماواد".‬

235
00:15:10,345 --> 00:15:12,465
‫"ماواد" يتصل بالجميع.‬

236
00:15:12,545 --> 00:15:14,025
‫علينا إيقافه إذاً.‬

237
00:15:14,105 --> 00:15:16,465
‫تحدثي إلى "جيرومي" واجعليه يحدد ثمناً.‬

238
00:15:17,265 --> 00:15:18,745
‫بعد ما حدث لـ"تانيا"؟‬

239
00:15:27,105 --> 00:15:28,785
‫أعطيتها نصف حبة "ديازيبام".‬

240
00:15:33,065 --> 00:15:35,425
‫بحقك يا "هوغو".
توقف عن المبالغة في رد الفعل.‬

241
00:15:37,225 --> 00:15:38,825
‫المبالغة في رد الفعل؟ أنا؟‬

242
00:15:38,905 --> 00:15:40,145
‫نعم، أنت.‬

243
00:15:40,265 --> 00:15:43,505
‫تحاول باستمرار التعويض
عن الذهاب إلى "ماواد".‬

244
00:15:44,585 --> 00:15:46,545
‫كان ذلك خطأ صهرك.‬

245
00:15:49,945 --> 00:15:52,185
‫حسناً، يمكنك تعلم شيء منه.‬

246
00:15:53,585 --> 00:15:55,345
‫أتعلم ماذا؟ أن أكون متلاعباً؟‬

247
00:15:55,425 --> 00:15:57,385
‫لا. السيطرة على نفسك.‬

248
00:16:01,225 --> 00:16:04,185
‫أمي، أريد منهم أن يحترمونا فحسب.‬

249
00:16:04,905 --> 00:16:05,865
‫أجل.‬

250
00:16:07,225 --> 00:16:09,265
‫نحن أم أنت؟‬

251
00:16:11,865 --> 00:16:12,745
‫ماذا؟‬

252
00:16:13,185 --> 00:16:16,425
‫عزيزي، الناس يحترمون من يحلون الأمور.‬

253
00:16:17,345 --> 00:16:19,465
‫يحترم الناس من يفرضون إرادتهم.‬

254
00:16:45,545 --> 00:16:47,345
‫سيقابلونك في الردهة.‬

255
00:16:47,425 --> 00:16:48,585
‫جيد بما فيه الكفاية.‬

256
00:16:48,665 --> 00:16:50,225
‫نبهت جميع الوحدات.‬

257
00:17:40,905 --> 00:17:42,745
‫لا تطلقوا النار!‬

258
00:17:52,065 --> 00:17:53,745
‫- ماذا يحدث؟
- هربت رهينتان.‬

259
00:17:53,825 --> 00:17:55,665
‫وماذا تفعل؟‬

260
00:17:55,745 --> 00:17:56,905
‫تحرّك!‬

261
00:17:57,865 --> 00:17:58,785
‫حافظ على هدوئك.‬

262
00:18:00,585 --> 00:18:01,625
‫رجاءً.‬

263
00:18:02,145 --> 00:18:04,625
‫لنبقى هادئين جميعنا. نحتاج إلى التحدث.‬

264
00:18:10,665 --> 00:18:12,345
‫لا مزيد من التفاوض!‬

265
00:18:13,065 --> 00:18:15,185
‫إن لم تستجب المنظمة الصهيونية،‬

266
00:18:15,585 --> 00:18:18,785
‫إن لم يحرروا إخواننا الـ55
من "جبهة التحرير الفلسطينية"‬

267
00:18:18,865 --> 00:18:20,425
‫في النصف ساعة القادمة‬

268
00:18:20,505 --> 00:18:23,265
‫فسنبدأ بإعدام الرهائن!‬

269
00:18:28,145 --> 00:18:29,665
‫هذا تحذيرنا الأخير!‬

270
00:18:43,985 --> 00:18:45,985
‫تريد منا أن ندفع لك تعويضاً؟‬

271
00:18:46,505 --> 00:18:48,065
‫هذا ليس تعويضاً.‬

272
00:18:48,865 --> 00:18:50,905
‫"سارا"، والدك أُصيب بالجنون.‬

273
00:18:51,025 --> 00:18:52,905
‫ضرب السيد "ماواد".‬

274
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
‫وجرحه.‬

275
00:18:55,145 --> 00:18:58,305
‫لا شيء قد يعوض الاعتداء على السيد "ماواد".‬

276
00:18:59,825 --> 00:19:00,905
‫هذه عملية شراء.‬

277
00:19:02,185 --> 00:19:03,305
‫ماذا نشتري؟‬

278
00:19:03,905 --> 00:19:06,425
‫ستشتري مغفرة السيد "ماواد"‬

279
00:19:07,545 --> 00:19:09,025
‫وحقه المشروع‬

280
00:19:09,865 --> 00:19:11,185
‫للانتقام.‬

281
00:19:11,305 --> 00:19:13,065
‫وماذا عن أختي؟‬

282
00:19:14,345 --> 00:19:18,105
‫آسف جداً،
ولكن السيد "ماواد" لا علاقة له بذلك.‬

283
00:19:24,265 --> 00:19:26,185
‫وكم سيكون هذا التعويض؟‬

284
00:19:26,745 --> 00:19:28,545
‫وماذا تريد مني؟‬

285
00:19:28,905 --> 00:19:31,785
‫أتصل بك، لذا الأمر عاجل.‬

286
00:19:31,865 --> 00:19:33,505
‫لا يوجد شيء يسعني فعله يا "ليو".‬

287
00:19:33,985 --> 00:19:35,425
‫فقد "خالد" عقله.‬

288
00:19:35,545 --> 00:19:37,025
‫سيجيب على الهاتف إذا كنت أنت.‬

289
00:19:37,385 --> 00:19:39,425
‫حاولت بالفعل.‬

290
00:19:39,505 --> 00:19:40,865
‫حاول بجهد أكبر إذاً.‬

291
00:19:42,025 --> 00:19:45,865
‫"عرفات" غاضب. نبدو كإرهابيين.‬

292
00:19:45,905 --> 00:19:46,865
‫"هاتف"‬

293
00:19:46,905 --> 00:19:49,905
‫"منذر"، أريد إخراج هؤلاء الإسبان من هناك.‬

294
00:19:50,025 --> 00:19:52,985
‫إنهم ينحدرون من عائلات
بأسماء أخيرة قوية، حسناً؟‬

295
00:19:53,065 --> 00:19:55,505
‫الـ"سيسيد" تطاردني من دون توقف.‬

296
00:19:55,585 --> 00:19:57,625
‫أنا تحت الضغط أيضاً.‬

297
00:19:57,665 --> 00:20:00,065
‫خاصةً بعد أن أبرحت "ماواد" ضرباً.‬

298
00:20:00,145 --> 00:20:01,665
‫ما علاقة ذلك بالأمر؟‬

299
00:20:01,745 --> 00:20:02,625
‫كل شيء.‬

300
00:20:02,665 --> 00:20:06,185
‫لا يزال "ماواد" غاضباً
بشأن المال من الإيرانيين، حسناً؟‬

301
00:20:07,065 --> 00:20:08,185
‫إنه وغد.‬

302
00:20:08,505 --> 00:20:10,985
‫ومحمي أيضاً من وكالة المخابرات المركزية.‬

303
00:20:11,065 --> 00:20:14,265
‫فيم كنت تفكر حين ضربته؟‬

304
00:20:14,585 --> 00:20:16,425
‫مشكلتي الآن هي "خالد".‬

305
00:20:16,905 --> 00:20:20,265
‫لا. أصلح الأمر مع "ماواد"،
ثم سنناقش أمر "خالد".‬

306
00:20:20,785 --> 00:20:21,665
‫اتفقنا؟‬

307
00:20:31,545 --> 00:20:33,505
‫مهلاً، ماذا قال؟‬

308
00:20:33,785 --> 00:20:35,065
‫أعمل على ذلك.‬

309
00:20:35,665 --> 00:20:37,665
‫لن تتركنا الـ"سيسيد" وشأننا.‬

310
00:20:38,625 --> 00:20:40,345
‫لن يقتل "خالد" أحداً.‬

311
00:20:42,025 --> 00:20:42,985
‫بالطبع لا.‬

312
00:20:43,865 --> 00:20:44,665
‫لنذهب.‬

313
00:21:05,185 --> 00:21:06,305
‫تعال معي.‬

314
00:21:13,105 --> 00:21:15,545
‫لا، من فضلك.‬

315
00:21:15,625 --> 00:21:17,345
‫لا، سأذهب معه.‬

316
00:21:17,425 --> 00:21:19,065
‫- لا تقلقي رجاءً.
- لا.‬

317
00:21:58,825 --> 00:22:01,545
‫لسوء الحظ، أناسكم‬

318
00:22:01,625 --> 00:22:04,825
‫رفضوا التفاوض.‬

319
00:22:32,705 --> 00:22:35,025
‫150 ألف دولار مبلغ مستحيل.‬

320
00:22:35,585 --> 00:22:36,545
‫مستحيل؟‬

321
00:22:36,905 --> 00:22:38,825
‫بعد ما قمتم به.‬

322
00:22:39,465 --> 00:22:42,865
‫100 ألف دولار
مبلغ معقول أكثر بالنسبة إليّ.‬

323
00:22:44,705 --> 00:22:48,265
‫التفاوض بأموال الآخرين ممتع بلا شك،
أليس كذلك يا صهري؟‬

324
00:22:48,345 --> 00:22:49,425
‫دعني أوضح هذا.‬

325
00:22:49,505 --> 00:22:51,745
‫مقابل ترك أختي عارية‬

326
00:22:51,825 --> 00:22:54,785
‫وخائفة وتبكي في أرض خاوية مليئة بالمدمنين،‬

327
00:22:54,865 --> 00:22:56,505
‫أنت لا تدفع شيئاً.‬

328
00:22:57,025 --> 00:22:59,865
‫ولكن مقابل إبراح "ماواد" ضرباً،
كم كان المبلغ الذي قلته؟‬

329
00:23:00,665 --> 00:23:01,625
‫100 ألف دولار؟‬

330
00:23:02,545 --> 00:23:04,745
‫هذا ثمن الغفران.‬

331
00:23:07,945 --> 00:23:11,065
‫حسناً، بما أننا سنشتريه،‬

332
00:23:11,145 --> 00:23:12,625
‫نستحق علاوة.‬

333
00:23:12,705 --> 00:23:14,025
‫- أليس كذلك؟
- علاوة؟‬

334
00:23:15,745 --> 00:23:16,705
‫أيّة علاوة؟‬

335
00:23:16,785 --> 00:23:17,825
‫هذه العلاوة.‬

336
00:23:20,945 --> 00:23:23,425
‫- هل أنت غبي؟
- اهرب!‬

337
00:23:23,505 --> 00:23:24,505
‫هيا!‬

338
00:23:24,585 --> 00:23:25,745
‫أحمق.‬

339
00:23:34,225 --> 00:23:35,105
‫ادخل!‬

340
00:23:55,585 --> 00:23:57,185
‫"ليو"، لا يزال هناك وقت.‬

341
00:23:57,265 --> 00:24:00,465
‫هل ستحول عائلتنا إلى جيش؟
هل ستعطي "هوغو" بندقية؟‬

342
00:24:00,545 --> 00:24:01,705
‫فات الأوان يا "كارمن".‬

343
00:24:01,785 --> 00:24:02,945
‫لا يا "ليو"...‬

344
00:24:03,025 --> 00:24:04,105
‫لا...‬

345
00:24:04,185 --> 00:24:06,065
‫ستتسبب بقتله. من فضلك.‬

346
00:24:06,145 --> 00:24:07,825
‫البندقية لـ"أوسكار".‬

347
00:24:07,905 --> 00:24:09,985
‫فكرة سيئة أيضاً. هذا سيذل "هوغو".‬

348
00:24:10,065 --> 00:24:12,345
‫- حان الوقت يا "كارمن".
- "ليو".‬

349
00:24:12,705 --> 00:24:13,905
‫"ليو"، من فضلك.‬

350
00:24:17,385 --> 00:24:19,345
‫الشرطة تدعو إلى الهدوء لكن...‬

351
00:24:24,345 --> 00:24:25,465
‫خذ.‬

352
00:24:25,545 --> 00:24:27,905
‫- سنذهب إلى منزل "ماواد".
- كرمى لله!‬

353
00:24:27,985 --> 00:24:28,905
‫ماذا عني؟‬

354
00:24:28,985 --> 00:24:30,065
‫يمكنك البقاء هنا.‬

355
00:24:30,145 --> 00:24:31,625
‫- لماذا؟
- لماذا؟‬

356
00:24:31,705 --> 00:24:33,225
‫أفسدت الأمور بما فيه الكفاية.‬

357
00:24:42,425 --> 00:24:43,345
‫"سارا".‬

358
00:24:43,985 --> 00:24:45,025
‫"سارا"!‬

359
00:24:58,465 --> 00:24:59,745
‫سيقتلونه.‬

360
00:25:27,825 --> 00:25:29,385
‫لا، "خالد" ليس مجنوناً.‬

361
00:25:33,025 --> 00:25:34,385
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

362
00:25:40,225 --> 00:25:42,945
‫لا، هذا مستحيل.‬

363
00:26:15,505 --> 00:26:20,545
‫العم العزيز "خالد" كان قادراً على القتل.‬

364
00:26:36,145 --> 00:26:39,585
‫وحين تصل إلى هذه النقطة،
كل شيء يذهب أدراج الرياح...‬

365
00:26:39,665 --> 00:26:43,465
‫الخطط والاستراتيجيات وحتى الحس السليم.‬

366
00:26:44,065 --> 00:26:45,305
‫ألا تشعرون بالحر؟‬

367
00:26:45,905 --> 00:26:47,425
‫الجو حار جداً، أليس كذلك؟‬

368
00:26:52,185 --> 00:26:54,345
‫أحتاج إلى الماء. سأشرب بعض الماء.‬

369
00:26:58,545 --> 00:27:00,145
‫التعرّق هكذا ليس جيداً.‬

370
00:27:05,585 --> 00:27:07,745
‫سأذهب للاستحمام يا عزيزتي.‬

371
00:27:20,585 --> 00:27:21,665
‫"ليو"!‬

372
00:27:21,865 --> 00:27:23,105
‫أبي!‬

373
00:27:23,185 --> 00:27:24,505
‫- "ليو"!
- أبي!‬

374
00:27:24,585 --> 00:27:25,825
‫- ساعدني!
- أبي!‬

375
00:27:25,905 --> 00:27:28,105
‫حين ينفد الحس السليم،‬

376
00:27:28,185 --> 00:27:29,705
‫لا يتبقى سوى الفوضى.‬

377
00:27:30,065 --> 00:27:31,665
‫وحين تأتي الفوضى،‬

378
00:27:32,065 --> 00:27:34,905
‫كل ما يمكن حدوثه بشكل خاطئ يزداد سوءاً.‬

379
00:28:01,945 --> 00:28:02,865
‫كف عن ذلك يا "هوغو".‬

380
00:28:18,705 --> 00:28:20,785
‫لم تكن نوبة قلبية يا رفاق.‬

381
00:28:21,105 --> 00:28:24,745
‫يظنون أنه انهار
من توتره في الأيام القليلة الماضية.‬

382
00:28:25,105 --> 00:28:26,745
‫هل يمكننا الدخول لرؤيته؟‬

383
00:28:26,825 --> 00:28:27,905
‫لا. ما دام هنا‬

384
00:28:27,985 --> 00:28:30,625
‫وحتى يستيقظ، سأكون الوحيدة التي تراه.‬

385
00:28:30,705 --> 00:28:31,865
‫أريد أن أتركه يرتاح.‬

386
00:28:31,945 --> 00:28:33,465
‫إنه يحتاج إلى السلام والهدوء.‬

387
00:28:34,425 --> 00:28:36,225
‫ماذا يجب أن نفعل في هذه الأثناء؟‬

388
00:28:36,305 --> 00:28:38,105
‫تحدثوا فيما بينكم‬

389
00:28:38,345 --> 00:28:40,105
‫وأصلحوا المشكلات التي تسببتم فيها.‬

390
00:28:40,545 --> 00:28:41,705
‫أتقصدين "ماواد"؟‬

391
00:28:41,785 --> 00:28:43,265
‫لن يقبل "ماواد" أيّة صفقات.‬

392
00:28:43,345 --> 00:28:44,745
‫جدوا حلاً إذاً.‬

393
00:28:45,425 --> 00:28:48,985
‫وإن طلب مليوناً
بدلاً من 150 ألف دولار فهذه مشكلتكم.‬

394
00:28:49,065 --> 00:28:51,465
‫ستكون أموالكم يوماً ما على أيّ حال.‬

395
00:28:51,545 --> 00:28:53,945
‫قال أبي إنه لا مجال للعودة.‬

396
00:28:55,785 --> 00:28:57,825
‫"سارا"، جدي حلاً.‬

397
00:28:58,185 --> 00:28:59,545
‫أصلحي هذا، من فضلك.‬

398
00:29:00,265 --> 00:29:02,145
‫- لكن يا أمي، انظري...
- "هوغو"!‬

399
00:29:02,225 --> 00:29:03,665
‫قد يموت والدك.‬

400
00:29:04,105 --> 00:29:05,905
‫ألا تفهم ذلك حقاً؟‬

401
00:29:10,345 --> 00:29:11,305
‫رباه.‬

402
00:29:14,865 --> 00:29:17,465
‫لن يقبل "ماواد" الصفقة
حتى لو دفعنا له مليون دولار.‬

403
00:29:18,385 --> 00:29:20,385
‫خاصةً مع وجود والدي في المستشفى.‬

404
00:29:20,465 --> 00:29:21,705
‫إنه يعلم أن "هوغو" أحمق.‬

405
00:29:21,785 --> 00:29:24,145
‫سمعت والدتك. علينا إصلاح هذا الأمر.‬

406
00:29:24,865 --> 00:29:26,585
‫نحن في مأزق يا "أوسكار".‬

407
00:29:28,185 --> 00:29:29,065
‫"سارا".‬

408
00:29:31,185 --> 00:29:32,345
‫"سارا".‬

409
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
‫هل أنت بخير؟‬

410
00:29:37,665 --> 00:29:38,665
‫أفضل؟‬

411
00:29:39,105 --> 00:29:40,785
‫هل نرى طبيباً؟‬

412
00:29:40,865 --> 00:29:41,985
‫ليس هناك حاجة.‬

413
00:29:42,065 --> 00:29:43,825
‫حسناً، ولكن بما أننا هنا الآن.‬

414
00:29:46,425 --> 00:29:48,065
‫هذا لأنني حامل.‬

415
00:29:50,665 --> 00:29:51,585
‫ماذا؟‬

416
00:29:56,185 --> 00:29:57,385
‫أنا حامل.‬

417
00:30:00,985 --> 00:30:02,625
‫ما كنا بحاجة إليه تماماً، صحيح؟‬

418
00:30:59,385 --> 00:31:01,185
‫أيبدو أنني أهتم؟‬

419
00:31:03,025 --> 00:31:05,385
‫لا أعرف إن أدركت مدى هول الأمر.‬

420
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
‫أجل.‬

421
00:31:08,505 --> 00:31:10,025
‫افعل كل ما يتطلبه الأمر.‬

422
00:31:11,545 --> 00:31:14,345
‫الوقت ينفد يا "كارمن". الأمر متروك لك.‬

423
00:31:59,185 --> 00:32:02,065
‫يقولون إن الأطفال يجلبون الحظ السعيد،
أليس كذلك؟‬

424
00:32:04,425 --> 00:32:07,145
‫في هذه العائلة،
يجب عليهم جلب قاذفة قنابل يدوية.‬

425
00:32:11,825 --> 00:32:12,865
‫لا تقلق.‬

426
00:32:13,865 --> 00:32:15,065
‫كل شيء سينجح.‬

427
00:32:16,305 --> 00:32:17,385
‫ليس هذه المرة، "مانويل".‬

428
00:32:19,345 --> 00:32:21,985
‫لو لم يفقد "هوغو" صوابه لأنهينا الصفقة.‬

429
00:32:22,065 --> 00:32:23,785
‫لا تلم "هوغو".‬

430
00:32:23,865 --> 00:32:25,825
‫إذا فقد صوابه، فهذا خطأك.‬

431
00:32:25,905 --> 00:32:27,385
‫الذهاب إلى "مواد" عاد بضرر عليه‬

432
00:32:27,465 --> 00:32:29,385
‫والآن يريد أن يبرئ نفسه.‬

433
00:32:30,505 --> 00:32:32,825
‫طبعاً. إلقاء اللوم عليّ أفضل بكثير،
أليس كذلك؟‬

434
00:32:33,785 --> 00:32:35,665
‫هذه مشكلة هذه العائلة.‬

435
00:32:35,745 --> 00:32:37,185
‫يريد الجميع أن يُبرؤوا.‬

436
00:32:37,265 --> 00:32:39,705
‫يتشاجرون ويتنافسون
ويخربون على بعضهم بعضاً.‬

437
00:32:40,985 --> 00:32:42,185
‫لماذا لا تغادر؟‬

438
00:32:44,945 --> 00:32:45,825
‫مع "سارا".‬

439
00:32:46,545 --> 00:32:47,705
‫كن مستقلاً.‬

440
00:32:48,665 --> 00:32:51,105
‫جد منزلاً. ستصبحان والدين، أليس كذلك؟‬

441
00:32:51,705 --> 00:32:53,745
‫ستبقى في العمل من الخارج.‬

442
00:32:55,825 --> 00:32:56,945
‫لن ترغب "سارا" في ذلك.‬

443
00:32:58,585 --> 00:32:59,825
‫لكنكم عائلة الآن.‬

444
00:33:14,825 --> 00:33:16,545
‫ما أطلبه منك ليس خدمة.‬

445
00:33:17,185 --> 00:33:18,545
‫بل إيماءة.‬

446
00:33:19,785 --> 00:33:21,745
‫قطعت كل هذا الطريق‬

447
00:33:22,185 --> 00:33:24,985
‫لتطلبي إيماءة مني؟‬

448
00:33:25,585 --> 00:33:27,465
‫إنه آخر شيء سأطلبه منك.‬

449
00:33:29,105 --> 00:33:31,625
‫أنت تعرف "ليو" منذ 20 عاماً.‬

450
00:33:32,385 --> 00:33:34,985
‫كان إلى جانبك دائماً
حين كنت بحاجة إليه يا "منذر".‬

451
00:33:35,905 --> 00:33:38,025
‫أعرف يا "كارمن".‬

452
00:33:39,225 --> 00:33:40,745
‫افعل شيئاً إذاً.‬

453
00:33:42,905 --> 00:33:45,185
‫فقد "خالد" عقله.‬

454
00:33:46,145 --> 00:33:47,585
‫لن يستمع إلى أحد.‬

455
00:33:47,665 --> 00:33:49,465
‫أخبره أن "ليو" في حالة حرجة.‬

456
00:33:49,545 --> 00:33:52,145
‫إذا لم يصدق ذلك،
يمكنه الاتصال بالمستشفى أو بي.‬

457
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
‫"خالد" واقع في ورطة كبيرة.‬

458
00:33:54,665 --> 00:33:57,305
‫- الآن، لا أظن...
- أخبره فحسب.‬

459
00:33:57,385 --> 00:33:59,705
‫أخبره أن صديقه "ليو" قد يموت‬

460
00:34:00,665 --> 00:34:01,985
‫وتحرير هؤلاء الرهائن‬

461
00:34:02,065 --> 00:34:04,425
‫قد يكون آخر شيء يمكنه فعله من أجله.‬

462
00:34:04,505 --> 00:34:05,585
‫من فضلك.‬

463
00:34:09,185 --> 00:34:10,185
‫من فضلك.‬

464
00:34:18,265 --> 00:34:19,105
‫اسمعي.‬

465
00:34:20,265 --> 00:34:21,865
‫ليس علينا أن نبتعد.‬

466
00:34:21,945 --> 00:34:24,585
‫توجد بعض المنازل الرائعة
في "سان بيدرو دي ألكانتارا".‬

467
00:34:24,665 --> 00:34:25,985
‫وخلف الميناء.‬

468
00:34:26,065 --> 00:34:27,265
‫انظري إلى المنزل الثاني.‬

469
00:34:28,425 --> 00:34:31,185
‫- لا تحب منزلنا.
- أحبه.‬

470
00:34:31,265 --> 00:34:33,225
‫ولكن حان الوقت للتركيز علينا.‬

471
00:34:33,265 --> 00:34:34,625
‫على عائلتنا.‬

472
00:34:35,145 --> 00:34:37,025
‫أظن ذلك أيضاً.‬

473
00:34:38,145 --> 00:34:39,785
‫توصلت إلى خطة.‬

474
00:34:40,225 --> 00:34:41,385
‫عليك خداع "ماواد".‬

475
00:34:43,265 --> 00:34:44,145
‫ماذا؟‬

476
00:34:44,745 --> 00:34:46,225
‫اكسب ثقته.‬

477
00:34:47,425 --> 00:34:49,305
‫لن ينسجم أبداً مع فرد من آل "فاراد".‬

478
00:34:49,425 --> 00:34:51,185
‫ليس مع أخي أو أبي أو معي.‬

479
00:34:51,265 --> 00:34:52,745
‫إنه يحتقرنا.‬

480
00:34:52,905 --> 00:34:54,585
‫لكن ليس عليك حمل هذا العبء.‬

481
00:34:55,905 --> 00:34:57,065
‫أنا زوجك.‬

482
00:34:57,585 --> 00:35:00,105
‫ليس لديك اللقب أو تاريخ.‬

483
00:35:00,185 --> 00:35:02,385
‫أنت صفحة بيضاء كما قال والدي.‬

484
00:35:03,105 --> 00:35:05,985
‫اجعل "ماواد" يرى أنك مستقبل هذه العائلة.‬

485
00:35:07,305 --> 00:35:08,745
‫أبي مريض.‬

486
00:35:09,225 --> 00:35:11,465
‫"هوغو" أحمق وأنا امرأة.‬

487
00:35:11,545 --> 00:35:12,985
‫إنه يعلم أنك طموح.‬

488
00:35:13,745 --> 00:35:15,945
‫نشأت يتيماً وقد بلغت هذا الحدّ.‬

489
00:35:16,265 --> 00:35:17,145
‫أجل.‬

490
00:35:17,745 --> 00:35:20,465
‫تريدين مني أن أخبره
أنه بما أنني سأصبح الرئيس يوماً ما،‬

491
00:35:20,545 --> 00:35:22,305
‫فيجدر به أن ينسى ضرب والدك.‬

492
00:35:22,425 --> 00:35:23,985
‫- اعرض عليه صفقة.
- أيّة صفقة؟‬

493
00:35:24,065 --> 00:35:25,425
‫مشاركة الأسواق معه.‬

494
00:35:25,505 --> 00:35:27,025
‫إن قلت ذلك فسيختبرني.‬

495
00:35:27,105 --> 00:35:29,225
‫علينا فعل أيّ شيء
لإنقاذ العائلة يا "أوسكار".‬

496
00:35:30,545 --> 00:35:32,665
‫سيقتلنا والدك إن اكتشف ذلك.‬

497
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
‫أتتذكرين كم كان غاضباً
بشأن "هوغو" والقارب؟‬

498
00:35:34,905 --> 00:35:36,585
‫لا أحد يحتاج إلى أن يعرف.‬

499
00:35:38,785 --> 00:35:40,425
‫سيبقى هذا بيننا.‬

500
00:35:41,505 --> 00:35:42,625
‫أنت وأنا فحسب.‬

501
00:35:43,265 --> 00:35:44,425
‫كفريق.‬

502
00:35:47,745 --> 00:35:49,585
‫إذاً، لنذهب لرؤية "ماواد" معاً.‬

503
00:35:50,465 --> 00:35:51,905
‫أنا ابنة "ليو فاراد".‬

504
00:35:52,385 --> 00:35:53,665
‫في العالم العربي،‬

505
00:35:53,745 --> 00:35:55,265
‫الأمر أشبه بكونك جزءاً من عشيرة.‬

506
00:35:57,385 --> 00:35:58,745
‫لكن يمكنك أن تكون خائناً.‬

507
00:36:04,985 --> 00:36:05,905
‫حسناً.‬

508
00:36:07,705 --> 00:36:09,865
‫ولكن إن كنا فريقاً فلنكن مستقلين.‬

509
00:36:10,665 --> 00:36:12,025
‫بدءاً من منزلنا.‬

510
00:36:18,025 --> 00:36:19,265
‫اختر المنزل الذي تريده.‬

511
00:36:44,105 --> 00:36:45,265
‫مرحباً...‬

512
00:36:46,625 --> 00:36:47,745
‫مرحباً.‬

513
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
‫كيف حالك؟‬

514
00:36:50,265 --> 00:36:52,185
‫- بخير.
- بخير؟‬

515
00:36:53,785 --> 00:36:55,305
‫منذ متى أنا هنا؟‬

516
00:36:55,905 --> 00:36:57,265
‫4 أيام.‬

517
00:37:01,425 --> 00:37:03,745
‫ماذا أعطوني؟‬

518
00:37:03,865 --> 00:37:06,225
‫أشعر كأنني تعرضت للدهس من قطار.‬

519
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
‫كنت مريضاً جداً.‬

520
00:37:07,465 --> 00:37:09,305
‫أعطوك الكثير من المهدئات.‬

521
00:37:12,105 --> 00:37:13,905
‫- بسبب مشكلة الدم؟
- لا.‬

522
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
‫سرطان الدم تحت السيطرة.‬

523
00:37:16,385 --> 00:37:19,505
‫لكن كل هذا الضغط سيحفزه
إن لم تأخذ الأمر بروية.‬

524
00:37:19,985 --> 00:37:21,145
‫مهلاً.‬

525
00:37:21,225 --> 00:37:22,585
‫- أين ستذهب؟
- أنا فقط...‬

526
00:37:22,665 --> 00:37:24,745
‫- أحتاج إلى التمدد.
- لا، لست كذلك.‬

527
00:37:24,865 --> 00:37:27,585
‫استلق حتى يأتي الطبيب.‬

528
00:37:27,945 --> 00:37:29,785
‫أخفتنا كثيراً.‬

529
00:37:29,905 --> 00:37:31,425
‫لذا اهدأ، اتفقنا؟‬

530
00:37:31,505 --> 00:37:33,305
‫اهدأ وإلّا سيضعونني في المستشفى أيضاً.‬

531
00:37:40,185 --> 00:37:41,465
‫ماذا حدث مع "ماواد"؟‬

532
00:37:43,665 --> 00:37:45,505
‫لا توجد أخبار.‬

533
00:37:49,425 --> 00:37:50,265
‫و"خالد"؟‬

534
00:37:51,465 --> 00:37:52,945
‫لا شيء.‬

535
00:37:59,265 --> 00:38:01,145
‫حلمت أن كل شيء أُصلح.‬

536
00:38:03,745 --> 00:38:05,505
‫هل تعرفين من ساعدني؟‬

537
00:38:07,705 --> 00:38:09,025
‫وكالة المخابرات المركزية.‬

538
00:38:09,105 --> 00:38:10,265
‫وكالة المخابرات المركزية‬

539
00:38:11,025 --> 00:38:12,265
‫أم "جينا"؟‬

540
00:38:15,665 --> 00:38:18,145
‫وحدهم من يستطيعون السيطرة على "ماواد".‬

541
00:38:20,225 --> 00:38:21,625
‫ها هي ذي.‬

542
00:38:21,705 --> 00:38:22,705
‫أبي.‬

543
00:38:24,025 --> 00:38:25,145
‫عزيزتي.‬

544
00:38:25,505 --> 00:38:27,105
‫من الجيد رؤيتك.‬

545
00:38:29,905 --> 00:38:31,265
‫رائع.‬

546
00:38:31,865 --> 00:38:33,745
‫- كيف حالك؟
- بخير.‬

547
00:38:34,425 --> 00:38:36,185
‫أصبتنا بخوف شديد.‬

548
00:38:36,905 --> 00:38:39,105
‫- وشقيقاك؟
- بخير.‬

549
00:38:39,945 --> 00:38:41,265
‫كل شيء سينجح.‬

550
00:38:41,745 --> 00:38:43,265
‫سأحضر بعض القهوة.‬

551
00:38:43,305 --> 00:38:44,905
‫- حسناً يا أمي.
- استرخ فحسب.‬

552
00:38:52,105 --> 00:38:53,265
‫استمعي إليّ.‬

553
00:38:54,985 --> 00:38:56,745
‫قالت أمي إن التحدث عن العمل ممنوع.‬

554
00:38:56,785 --> 00:38:58,185
‫لديّ خطة.‬

555
00:38:58,265 --> 00:38:59,265
‫حقاً؟‬

556
00:39:00,945 --> 00:39:02,265
‫أبي، لا تقلق.‬

557
00:39:03,025 --> 00:39:04,745
‫سأحلّ هذا الأمر مع "أوسكار".‬

558
00:39:07,305 --> 00:39:08,465
‫ثق بي فحسب.‬

559
00:39:35,105 --> 00:39:35,945
‫تعال إلى هنا.‬

560
00:39:36,745 --> 00:39:37,625
‫بسرعة!‬

561
00:39:38,585 --> 00:39:40,305
‫انظر أمامك. حسناً.‬

562
00:39:40,745 --> 00:39:42,145
‫- هل أنت مسلّح؟
- لا.‬

563
00:39:42,225 --> 00:39:43,465
‫فتّش ساقيه.‬

564
00:39:44,545 --> 00:39:45,585
‫"القاهرة"؟‬

565
00:39:46,665 --> 00:39:48,545
‫نحن نتحدث إلى الحكومة المصرية.‬

566
00:39:48,625 --> 00:39:50,705
‫لم أطلب الذهاب إلى "مصر".‬

567
00:39:51,105 --> 00:39:54,585
‫الحكومة الإسرائيلية ترفض أيّ اتفاق
مع "جبهة التحرير الفلسطينينة".‬

568
00:39:54,665 --> 00:39:56,225
‫هذا يضعنا في وضع حساس.‬

569
00:39:56,985 --> 00:39:58,665
‫لا نريد المزيد من الضحايا‬

570
00:39:58,745 --> 00:40:01,225
‫ولهذا السبب نقدّم حلاً وسطاً.‬

571
00:40:01,265 --> 00:40:03,745
‫لا أريد حلولاً وسطية.‬

572
00:40:09,505 --> 00:40:11,785
‫طائرة مع جميع الضمانات.‬

573
00:40:12,465 --> 00:40:15,305
‫تطير إلى "إسطنبول"، وعدت الحكومة التركية‬

574
00:40:15,425 --> 00:40:17,425
‫باحترام أيّة وجهة نهائية تختارونها.‬

575
00:40:17,505 --> 00:40:21,145
‫أتظن أننا فعلنا كل هذا للهرب؟‬

576
00:40:22,425 --> 00:40:24,225
‫أعرف لماذا فعلت كل هذا.‬

577
00:40:24,905 --> 00:40:27,385
‫تريد مساعدة أصدقائك في السجن الإسرائيلي،‬

578
00:40:27,865 --> 00:40:29,385
‫ولكن عليك أن تكون واقعياً.‬

579
00:40:29,665 --> 00:40:32,865
‫الخيار الوحيد هو أخذ تلك الطائرة‬

580
00:40:32,945 --> 00:40:35,745
‫والهرب والبحث عن طريقة أخرى لمساعدتهم.‬

581
00:40:36,265 --> 00:40:38,785
‫أو الانضمام إليهم في السجن.‬

582
00:40:42,745 --> 00:40:44,545
‫لا يذهب المسبل إلى السجن.‬

583
00:40:45,265 --> 00:40:46,265
‫أتعرف لماذا؟‬

584
00:40:49,465 --> 00:40:51,865
‫لأنه يعتبر نفسه ميتاً بالفعل.‬

585
00:40:57,465 --> 00:40:59,225
‫سيكون ذلك انتصاراً لـ"إسرائيل" إذاً.‬

586
00:40:59,785 --> 00:41:01,305
‫أهذا ما تريده؟‬

587
00:41:01,945 --> 00:41:04,105
‫إنه اختيارك يا سيد "خالد".‬

588
00:41:05,265 --> 00:41:06,265
‫لا أفهم.‬

589
00:41:07,705 --> 00:41:09,305
‫إنه مليء بالسياح.‬

590
00:41:10,305 --> 00:41:14,185
‫هل تريد منا حقاً
البدء في رميهم من الشرفات؟‬

591
00:41:14,625 --> 00:41:16,105
‫إن فعلت ذلك‬

592
00:41:16,865 --> 00:41:18,505
‫فالعالم كله سيدينك‬

593
00:41:18,585 --> 00:41:20,905
‫وهذا أسوأ بكثير بالنسبة إلى "فلسطين".‬

594
00:42:05,065 --> 00:42:07,185
‫لا بأس يا "جيرومي".‬

595
00:42:16,665 --> 00:42:18,545
‫دعه يأتي.‬

596
00:42:24,225 --> 00:42:25,265
‫هل يمكننا التحدث؟‬

597
00:42:26,265 --> 00:42:29,105
‫إذاً، هم يائسون لحدّ إرسالك؟‬

598
00:42:30,145 --> 00:42:31,265
‫لم يرسلني أحد.‬

599
00:42:59,065 --> 00:43:00,425
‫مرحباً؟‬

600
00:43:00,865 --> 00:43:03,225
‫- تبدو قوياً بالنسبة إلى رجل يحتضر.
- "خالد".‬

601
00:43:03,265 --> 00:43:05,025
‫أخبرني "منذر"‬

602
00:43:05,465 --> 00:43:07,505
‫أنك جعلته يظن أنك تحتضر‬

603
00:43:07,585 --> 00:43:09,145
‫لترى إن كنت تستطيع إقناعي.‬

604
00:43:09,225 --> 00:43:10,305
‫لا يا أخي.‬

605
00:43:10,425 --> 00:43:12,745
‫أنا في حالة سيئة فعلاً. استمع إليّ،‬

606
00:43:12,865 --> 00:43:14,785
‫أريد منك أن تطلق سراح هؤلاء الناس.‬

607
00:43:14,905 --> 00:43:17,105
‫لا يريدون التفاوض يا "ليو".‬

608
00:43:17,625 --> 00:43:19,385
‫لا يهتمون إن قتلتهم.‬

609
00:43:19,465 --> 00:43:21,065
‫لا تفعل ذلك كرمى لله.‬

610
00:43:22,465 --> 00:43:25,505
‫الأمر ليس متروكاً لي، بل للشعب الفلسطيني‬

611
00:43:25,585 --> 00:43:27,185
‫المُستعمر والمُهجر.‬

612
00:43:27,265 --> 00:43:29,225
‫لا يا "خالد". الأمر متروك لك.‬

613
00:43:29,305 --> 00:43:31,025
‫أنت من قرر المشاركة.‬

614
00:43:31,105 --> 00:43:32,105
‫أنت اخترت هذا.‬

615
00:43:32,425 --> 00:43:34,185
‫لأنني التزمت.‬

616
00:43:34,265 --> 00:43:37,665
‫"خالد". لست مجنوناً، بل مقاتلاً.‬

617
00:43:37,745 --> 00:43:39,985
‫إنها عملية، وليست استشهاداً.‬

618
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
‫إن فشلت العملية فتراجع.‬

619
00:43:42,905 --> 00:43:43,865
‫أتعلم يا "ليو"؟‬

620
00:43:45,945 --> 00:43:49,425
‫أنا هنا منذ 5 أيام ولم يتصل أحد لدعمي.‬

621
00:43:51,985 --> 00:43:55,105
‫بل لطلب الخدمات فحسب.‬

622
00:43:55,185 --> 00:43:56,945
‫"خالد"...‬

623
00:43:57,025 --> 00:43:58,585
‫لا ألومك يا "ليو".‬

624
00:43:59,185 --> 00:44:00,625
‫أنت في المستشفى.‬

625
00:44:01,185 --> 00:44:03,985
‫ولكن مع كل الأصدقاء لديّ...‬

626
00:44:05,785 --> 00:44:06,825
‫لا أحد.‬

627
00:44:11,905 --> 00:44:13,385
‫هذه أوقات غريبة.‬

628
00:44:14,225 --> 00:44:16,545
‫أوقات الخونة والمنافقين.‬

629
00:44:18,145 --> 00:44:19,465
‫وهل تعرف ماذا يا "ليو"؟‬

630
00:44:20,465 --> 00:44:22,185
‫لست خائناً‬

631
00:44:23,585 --> 00:44:25,025
‫ولا منافقاً.‬

632
00:44:25,785 --> 00:44:27,305
‫لست متعصباً أيضاً.‬

633
00:44:48,025 --> 00:44:49,745
‫"ليو" في المستشفى.‬

634
00:44:50,465 --> 00:44:53,305
‫إن مات خلال هذه الحرب
فلن يكون هناك ما يوقف "هوغو".‬

635
00:44:54,705 --> 00:44:56,625
‫- إنه شقي.
- نعم.‬

636
00:44:57,145 --> 00:44:58,185
‫إنه شقي.‬

637
00:44:58,865 --> 00:45:01,105
‫لكنه أيضاً مثل رجل أعمى يحمل مسدساً.‬

638
00:45:01,185 --> 00:45:03,185
‫ويمكنه أن يرث العمل.‬

639
00:45:03,945 --> 00:45:06,505
‫يمكنك الإصرار
على أن يدفعوا مليوناً أو اثنين‬

640
00:45:06,585 --> 00:45:08,225
‫أو 5 ملايين. أيّ شيء تريده.‬

641
00:45:08,665 --> 00:45:10,185
‫لكن هذا لن يؤدي إلّا إلى إذلالهم.‬

642
00:45:12,145 --> 00:45:14,705
‫من الذي تمثله في كل هذا؟‬

643
00:45:16,465 --> 00:45:17,665
‫"سارا"؟‬

644
00:45:18,065 --> 00:45:19,465
‫أنا أمثّل نفسي.‬

645
00:45:20,225 --> 00:45:21,585
‫ومن أنت؟‬

646
00:45:21,665 --> 00:45:24,625
‫مدرب تمارين هوائية من "مدريد"؟‬

647
00:45:28,145 --> 00:45:29,265
‫يمكنني أن أصبح حليفك.‬

648
00:45:34,145 --> 00:45:35,945
‫لست بحاجة إلى حلفاء.‬

649
00:45:38,905 --> 00:45:40,985
‫ماذا لو غطيتك في المرة القادمة‬

650
00:45:41,065 --> 00:45:43,185
‫التي لا يلتزم بها إيراني باتفاق؟‬

651
00:45:43,585 --> 00:45:45,385
‫بدلاً من القتال على النابالم،‬

652
00:45:45,465 --> 00:45:47,225
‫لنقسّم الربح.‬

653
00:45:48,585 --> 00:45:50,585
‫ليس لديك هذا النوع من القوة.‬

654
00:45:51,305 --> 00:45:52,745
‫لكن يمكنني الحصول عليها‬

655
00:45:53,265 --> 00:45:54,425
‫إن ساعدتني.‬

656
00:46:13,305 --> 00:46:15,545
‫الأسماء التالية، تعالوا معي.‬

657
00:46:16,465 --> 00:46:17,985
‫"روزانا لوبيز".‬

658
00:46:20,025 --> 00:46:20,905
‫هناك.‬

659
00:46:21,985 --> 00:46:24,025
‫"غريغوريا ألونسو".‬

660
00:46:26,985 --> 00:46:27,985
‫اذهبي.‬

661
00:46:28,905 --> 00:46:29,785
‫تحرّكي!‬

662
00:46:31,545 --> 00:46:32,985
‫"روبن نوتاريو".‬

663
00:46:35,345 --> 00:46:37,185
‫اذهبي.‬

664
00:46:38,665 --> 00:46:40,145
‫"خوان فارياس".‬

665
00:46:47,425 --> 00:46:50,625
‫يبدو أنهم توصلوا إلى اتفاق‬

666
00:46:50,705 --> 00:46:53,385
‫لإطلاق سراح الرهائن تدريجياً.‬

667
00:46:53,465 --> 00:46:56,145
‫أُطلق سراح العائلات الإسبانية أولاً‬

668
00:46:56,225 --> 00:47:00,625
‫قبل مغادرة الخاطفين إلى "الشرق الأوسط".‬

669
00:47:01,185 --> 00:47:03,025
‫تفاصيل المفاوضات‬

670
00:47:03,105 --> 00:47:05,625
‫سيُعلن عنها في الساعات القليلة القادمة.‬

671
00:47:05,705 --> 00:47:08,465
‫في "واشنطن"، أعلن البيت الأبيض‬

672
00:47:08,545 --> 00:47:11,105
‫عن عدم موافقته على أيّة اتفاقية منح حصانة‬

673
00:47:11,185 --> 00:47:13,825
‫إلى إرهابيي الجبهة الشعبية
لتحرير "فلسطين".‬

674
00:47:36,585 --> 00:47:38,185
‫انظر، ها هم.‬

675
00:47:42,585 --> 00:47:43,985
‫ابنتي الصغيرة.‬

676
00:47:45,345 --> 00:47:46,465
‫"تانيا"!‬

677
00:47:47,505 --> 00:47:50,185
‫- لا يزال ضعيفاً.
- عزيزتي.‬

678
00:47:50,265 --> 00:47:51,545
‫كيف تسير الأمور يا أبي؟‬

679
00:47:51,625 --> 00:47:54,585
‫مصافحة؟ أعطني قبلة.‬

680
00:47:55,385 --> 00:47:56,545
‫أيها الوسيم.‬

681
00:47:57,145 --> 00:47:58,705
‫لم أستطع الانتظار حتى تخرج.‬

682
00:47:58,785 --> 00:48:00,065
‫أنا أيضاً يا عزيزتي.‬

683
00:48:03,065 --> 00:48:04,185
‫كيف حالك يا "ليو"؟‬

684
00:48:05,425 --> 00:48:07,105
‫أخبرتني "كارمن" بالفعل‬

685
00:48:07,665 --> 00:48:09,185
‫حول صفقتك مع "ماواد".‬

686
00:48:09,625 --> 00:48:10,665
‫50 ألف دولار.‬

687
00:48:11,465 --> 00:48:14,145
‫رمزية بحتة كي نتمكن من نسيان كل شيء.‬

688
00:48:14,225 --> 00:48:15,905
‫- "ماواد" لا ينسى أبداً.
- أبي.‬

689
00:48:15,985 --> 00:48:18,745
‫ما يهم هو عدم وجود سوء فهم بعد الآن.‬

690
00:48:19,185 --> 00:48:20,625
‫وكيف سنتجنب ذلك؟‬

691
00:48:21,265 --> 00:48:24,145
‫يمكنني أن أكون وسيطاً إذا سمحت لي.‬

692
00:48:24,265 --> 00:48:26,025
‫إن اضطررت إلى شرب القهوة معه‬

693
00:48:26,105 --> 00:48:27,825
‫فأستطيع أن أفعل ذلك. لا مشكلة عندي.‬

694
00:48:27,905 --> 00:48:29,985
‫سيكون خطنا المباشر إلى "ماواد".‬

695
00:48:30,065 --> 00:48:31,465
‫ليس لدينا خيار آخر.‬

696
00:48:32,745 --> 00:48:34,625
‫ما دام يفعل ذلك فحسب.‬

697
00:48:35,185 --> 00:48:36,225
‫ما الأمر؟‬

698
00:48:36,305 --> 00:48:37,585
‫ألا تثق بي؟‬

699
00:48:38,785 --> 00:48:40,265
‫لماذا لن يفعل ذلك؟‬

700
00:48:40,345 --> 00:48:42,545
‫ستمنحه حفيده الأول.‬

701
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
‫- ماذا؟
- هذا صحيح.‬

702
00:48:48,305 --> 00:48:49,345
‫حقاً؟‬

703
00:48:51,345 --> 00:48:52,905
‫هذا رائع!‬

704
00:48:53,945 --> 00:48:55,305
‫حماتي.‬

705
00:49:00,785 --> 00:49:02,665
‫لا تبدئي بالبكاء، اتفقنا؟‬

706
00:49:02,745 --> 00:49:04,745
‫سنأكل الليلة في مطعم "دون كارلوس".‬

707
00:49:04,825 --> 00:49:06,945
‫للاحتفال. على حسابي.‬

708
00:49:07,865 --> 00:49:08,745
‫"هوغو".‬

709
00:51:22,305 --> 00:51:24,305
‫ترجمة "منذر المولى"‬

710
00:51:24,385 --> 00:51:26,385
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬

