1
00:00:09,345 --> 00:00:11,105
這不是加州

2
00:00:12,625 --> 00:00:14,545
也不是紐約

3
00:00:16,065 --> 00:00:17,345
更不是倫敦

4
00:00:18,825 --> 00:00:20,625
這裡是馬貝拉

5
00:00:25,105 --> 00:00:27,905
有氧運動終於來到太陽海岸

6
00:00:29,225 --> 00:00:30,745
妳厭倦了沒能好好照顧自己？

7
00:00:30,825 --> 00:00:32,705
對使用器材和配重有困難？

8
00:00:34,065 --> 00:00:39,185
妳受夠孤單的鍛鍊
看不到成效也沒有吸引力？

9
00:00:39,625 --> 00:00:42,305
這裡提供妳完整的訓練

10
00:00:43,265 --> 00:00:45,865
歡迎來到花蝴蝶俱樂部

11
00:00:45,945 --> 00:00:50,025
西班牙高級地段最優質的健身房

12
00:00:50,105 --> 00:00:54,185
享受運動時光，重拾妳的自信

13
00:00:54,865 --> 00:00:55,865
就從今天開始

14
00:00:55,945 --> 00:00:58,465
妳跟妳的身體在巴努斯港有約

15
00:00:59,545 --> 00:01:01,465
加入花蝴蝶俱樂部！

16
00:01:03,425 --> 00:01:04,385
卡！

17
00:01:06,225 --> 00:01:10,265
軍火販子

18
00:01:54,465 --> 00:01:56,585
她怎麼會在這裡？我不是說過？

19
00:01:56,665 --> 00:01:58,385
除非她先付錢，否則不准錄音

20
00:02:00,425 --> 00:02:01,425
錄音取消了

21
00:02:01,985 --> 00:02:03,585
–什麼？
–因為妳未付款

22
00:02:03,665 --> 00:02:05,225
我給妳的期限到今天早上為止

23
00:02:05,305 --> 00:02:06,625
我經理昨天付了錢

24
00:02:06,705 --> 00:02:08,145
蓋比，你跟阿傑談過了

25
00:02:08,225 --> 00:02:09,825
對，我發誓他付了錢

26
00:02:09,905 --> 00:02:11,705
打給他，快點

27
00:02:11,785 --> 00:02:13,945
抱歉，譚雅，妳必須離開錄音室

28
00:02:14,025 --> 00:02:15,705
我保證我們轉帳了

29
00:02:15,785 --> 00:02:17,465
妳欠我們八小時的錄音費用

30
00:02:17,545 --> 00:02:18,705
不，只有五小時

31
00:02:18,825 --> 00:02:20,545
那上個月的三小時呢？

32
00:02:24,265 --> 00:02:26,185
真是被寵壞的大千金

33
00:02:28,705 --> 00:02:31,065
讓我們錄完，我用我自己的錢付

34
00:02:31,545 --> 00:02:32,545
這不是酒吧

35
00:02:32,625 --> 00:02:34,505
只有一首歌

36
00:02:34,545 --> 00:02:35,985
妳知道每小時要花我多少錢嗎？

37
00:02:36,945 --> 00:02:38,705
妳要八萬比薩，對吧？

38
00:02:38,825 --> 00:02:41,345
別擔心，我馬上拿過來

39
00:02:41,425 --> 00:02:42,345
請樂手出來

40
00:02:42,425 --> 00:02:44,825
不，樂手留下等我回來

41
00:02:44,905 --> 00:02:46,065
待在這裡

42
00:02:48,265 --> 00:02:49,265
他不接電話

43
00:02:49,345 --> 00:02:51,305
當然不會，載我回家

44
00:03:51,905 --> 00:03:55,065
目前疾病：慢性骨髓性白血病

45
00:04:10,145 --> 00:04:12,345
牠們看起來意興闌珊

46
00:04:12,425 --> 00:04:13,905
拜託，因為牠們剛吃飽

47
00:04:13,985 --> 00:04:16,905
–我不接受次等貨
–我們讓你不滿意過嗎？

48
00:04:16,985 --> 00:04:18,585
你曾給我一隻患有白內障的

49
00:04:18,665 --> 00:04:20,905
牠們沒有白內障，而且還是嚇到你了

50
00:04:23,265 --> 00:04:25,585
你看，這是我手上最好的一隻

51
00:04:25,665 --> 00:04:27,105
下個月會有隻老虎

52
00:04:27,185 --> 00:04:29,305
–老虎？
–對，從葡萄牙馬戲團來的

53
00:04:29,345 --> 00:04:31,265
庫洛，我現在就要

54
00:04:31,345 --> 00:04:33,025
那你選一隻

55
00:04:37,465 --> 00:04:39,225
李奧！你太太電話！

56
00:04:41,705 --> 00:04:44,545
她到底怎麼找到那些文件的？

57
00:04:44,625 --> 00:04:46,705
你現在有太多事情要煩惱了

58
00:04:46,785 --> 00:04:49,625
我說過把所有跟病情有關的東西
留在辦公室裡

59
00:04:49,705 --> 00:04:51,985
我的天啊，我們現在怎麼辦？

60
00:04:52,025 --> 00:04:53,785
說清楚，跟她說清楚

61
00:04:53,865 --> 00:04:55,545
什麼時候說？

62
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
蒙澤要來了，我得安排好一切

63
00:04:57,785 --> 00:05:00,985
好吧，那我去趟馬德里

64
00:05:01,345 --> 00:05:02,825
那妳把薩拉和胡果一起帶過去

65
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
他們會吵起來的

66
00:05:06,865 --> 00:05:09,425
隨他們去，把遺囑拿給他們看
事情就是這樣

67
00:05:09,905 --> 00:05:13,145
好吧，那薩拉不能跟你去打獵

68
00:05:13,225 --> 00:05:15,105
沒關係，我會帶奧斯卡去

69
00:05:16,625 --> 00:05:17,985
我們應該跟他們說什麼？

70
00:05:20,625 --> 00:05:21,865
我痊癒了

71
00:05:22,665 --> 00:05:24,025
李奧…

72
00:05:24,105 --> 00:05:26,745
如果妳說了其他的
可能會讓事情更混亂

73
00:05:26,825 --> 00:05:29,145
跟他們溝通，這是妳的強項

74
00:05:29,225 --> 00:05:31,385
等我回來，我們得來場家庭會議

75
00:05:32,385 --> 00:05:34,025
李奧，知道我會怎麼選嗎？

76
00:05:35,225 --> 00:05:36,585
我會選頭母的

77
00:05:44,265 --> 00:05:45,865
馬德里？去多久？

78
00:05:45,985 --> 00:05:46,905
我不知道

79
00:05:47,705 --> 00:05:50,465
幾天吧，譚雅陷入危機差不多就幾天

80
00:05:50,545 --> 00:05:52,865
那跟妳爸的打獵之旅呢？

81
00:05:52,945 --> 00:05:54,065
你會跟他一起去

82
00:05:54,145 --> 00:05:56,145
這樣你們就能多親近點

83
00:05:56,225 --> 00:05:58,905
我們不需要靠打獵培養感情吧

84
00:06:08,025 --> 00:06:09,625
奧斯卡，我爸得了癌症

85
00:06:16,505 --> 00:06:18,065
我弟和我妹都不知道

86
00:06:19,145 --> 00:06:20,705
這就是我們要去馬德里的原因

87
00:06:25,825 --> 00:06:26,865
他會死嗎？

88
00:06:27,785 --> 00:06:28,985
是血癌

89
00:06:29,905 --> 00:06:33,785
看起來是慢性的，所以可能撐二十年

90
00:06:35,745 --> 00:06:37,065
二十年

91
00:06:38,265 --> 00:06:39,185
或一個月

92
00:06:42,185 --> 00:06:43,905
他不也該去馬德里嗎？

93
00:06:44,865 --> 00:06:46,505
這場打獵之行更重要

94
00:06:48,545 --> 00:06:50,065
他重要的生意夥伴要來訪

95
00:06:50,945 --> 00:06:51,945
蒙澤阿薩德

96
00:06:52,425 --> 00:06:54,305
那表示他們即將要談定交易

97
00:06:54,385 --> 00:06:55,865
那我為什麼要去？

98
00:06:55,945 --> 00:06:57,385
幫他拿行李？

99
00:06:57,465 --> 00:06:58,865
如果他要你這麼做，就照做

100
00:07:02,225 --> 00:07:03,865
你會見到重要人士

101
00:07:04,345 --> 00:07:05,585
能幫你打通關節的大人物

102
00:07:06,465 --> 00:07:09,545
這就是為什麼需要你在那
他們能親眼看到你

103
00:07:12,105 --> 00:07:13,545
凝固汽油彈很好

104
00:07:14,305 --> 00:07:15,625
但我爸說

105
00:07:15,705 --> 00:07:19,425
打獵有助於你真正了解
誰才是你的夥伴

106
00:07:25,265 --> 00:07:26,345
妳男友呢？

107
00:07:26,665 --> 00:07:27,905
他會跟爸一起去

108
00:07:29,585 --> 00:07:30,745
妳在說什麼？

109
00:07:32,305 --> 00:07:33,625
真的嗎？

110
00:07:34,385 --> 00:07:36,425
這不關奧斯卡的事

111
00:07:53,625 --> 00:07:57,225
沙瓦特藥品

112
00:07:57,345 --> 00:07:58,585
白血病

113
00:08:19,065 --> 00:08:19,945
那是什麼？

114
00:08:22,585 --> 00:08:24,905
–三百公斤重的獅子
–媽的

115
00:08:25,865 --> 00:08:27,505
這是麻醉飛鏢

116
00:08:28,385 --> 00:08:32,065
我要在裡面注射安非他命

117
00:08:32,145 --> 00:08:33,345
為什麼？

118
00:08:33,385 --> 00:08:34,705
讓牠興奮起來

119
00:08:35,865 --> 00:08:37,465
你要對牠注射安非他命？

120
00:08:37,545 --> 00:08:40,945
對，每六個小時注射一次
好讓藥效累積

121
00:08:40,985 --> 00:08:42,865
到明天，牠就會進入狂暴狀態

122
00:08:42,985 --> 00:08:45,825
–真是好主意
–我女兒沒告訴你？

123
00:08:45,865 --> 00:08:47,185
告訴我什麼？

124
00:08:47,745 --> 00:08:49,825
獅子會來跟我們一起打獵

125
00:08:50,825 --> 00:08:53,345
這裡，瞄準牠的屁股

126
00:08:54,305 --> 00:08:55,145
什麼？

127
00:08:55,225 --> 00:08:57,345
屁股，牠的屁股，開槍射牠

128
00:08:58,425 --> 00:09:00,265
我一輩子都沒開過槍

129
00:09:00,345 --> 00:09:02,945
你只需要扣扳機
就像遊樂場的步槍一樣

130
00:09:02,985 --> 00:09:03,985
好吧

131
00:09:04,105 --> 00:09:06,305
–你總得踏出第一步
–對

132
00:09:36,865 --> 00:09:38,865
–薩拉，親愛的
–怎麼了？

133
00:09:38,985 --> 00:09:40,745
我只要求妳一件事

134
00:09:41,105 --> 00:09:42,985
對妳妹有點耐心

135
00:09:46,825 --> 00:09:49,545
譚雅怎麼會發現那些文件？

136
00:09:50,985 --> 00:09:52,945
現在那不是重點

137
00:09:52,985 --> 00:09:54,625
重要的是我們聚在一起

138
00:09:56,825 --> 00:09:58,465
為了不讓任何人不安

139
00:09:58,545 --> 00:10:00,745
爸快死了，而我卻偶然發現這件事！

140
00:10:00,865 --> 00:10:02,505
–爸爸要死了？
–沒有人會死

141
00:10:02,585 --> 00:10:04,145
這上面他媽的寫了什麼？

142
00:10:04,865 --> 00:10:07,625
“慢性骨髓性白血病”
親愛的，是慢性

143
00:10:07,945 --> 00:10:09,465
表示這不是急性

144
00:10:11,225 --> 00:10:12,865
薩拉，妳知道這件事？

145
00:10:14,225 --> 00:10:15,265
我當然知道

146
00:10:15,345 --> 00:10:17,745
我有跟爸一起去做檢查

147
00:10:17,865 --> 00:10:19,825
不然妳以為我們幹嘛
在馬德里辦那場派對？

148
00:10:21,465 --> 00:10:23,065
不是為了慶祝他生日？

149
00:10:23,425 --> 00:10:24,705
蛋糕是這個理由

150
00:10:24,745 --> 00:10:27,545
但邀請三百名賓客是有原因的

151
00:10:27,625 --> 00:10:30,345
你們爸爸的病情好轉
想要盛大慶祝一番

152
00:10:31,865 --> 00:10:32,985
這讓人太不敢相信

153
00:10:33,105 --> 00:10:35,185
爸癌症末期

154
00:10:35,265 --> 00:10:36,865
只有他最愛的女兒知道

155
00:10:36,945 --> 00:10:39,105
這就是爸想要避免的場面

156
00:10:39,185 --> 00:10:41,225
妳說清楚是什麼場面？

157
00:10:41,545 --> 00:10:43,305
因為我們也是他的孩子

158
00:10:43,385 --> 00:10:45,385
胡果，拜託，夠了

159
00:10:45,865 --> 00:10:46,865
爸應該也要在這裡

160
00:10:46,985 --> 00:10:49,505
–他要跟蒙澤見面
–對，跟薩拉的男友一起

161
00:10:50,265 --> 00:10:51,705
顯然這之中有些蹊蹺

162
00:10:51,745 --> 00:10:52,945
有什麼蹊蹺？

163
00:10:53,425 --> 00:10:54,945
妳怎麼看待自己的地位

164
00:10:54,985 --> 00:10:56,385
沒有人在想什麼地位

165
00:10:56,465 --> 00:10:57,665
–真的？
–沒有

166
00:10:59,185 --> 00:11:02,665
薩拉，妳以為譚雅和我
是他媽的大白痴嗎？

167
00:11:03,305 --> 00:11:05,945
她從馬德里帶了個男友回來
還大張旗鼓地介紹他

168
00:11:06,025 --> 00:11:08,185
接著帶他去非洲出差

169
00:11:08,265 --> 00:11:09,465
就剛好發生在爸快死的時候

170
00:11:09,545 --> 00:11:11,425
李奧法拉不會死！

171
00:11:14,865 --> 00:11:17,465
他甚至不需要接受任何治療

172
00:11:17,545 --> 00:11:19,985
他只是要謹慎點，避免復發

173
00:11:20,065 --> 00:11:23,385
但醫生們很明確表示過
他可以回復正常人的生活

174
00:11:26,825 --> 00:11:28,905
所以白血病現在跟水痘一樣？

175
00:11:28,985 --> 00:11:30,385
譚雅，別像個笨蛋

176
00:11:30,465 --> 00:11:31,305
小甜心

177
00:11:32,825 --> 00:11:34,985
那當然不是水痘

178
00:11:35,665 --> 00:11:37,305
有可能情況會不順利

179
00:11:37,385 --> 00:11:39,505
所以妳選擇站在妳女兒那邊

180
00:11:39,585 --> 00:11:41,625
沒有人選邊站

181
00:11:41,705 --> 00:11:42,545
嘴上說說

182
00:11:42,625 --> 00:11:43,905
不只是說說而已

183
00:11:46,305 --> 00:11:47,625
遺囑裡都寫好了

184
00:11:55,105 --> 00:11:56,225
什麼遺囑？

185
00:12:00,945 --> 00:12:04,145
你們父親幾週前寫好的
把一切都交代清楚

186
00:12:04,225 --> 00:12:05,345
譚雅

187
00:12:06,385 --> 00:12:07,225
胡果

188
00:12:08,785 --> 00:12:10,265
薩拉，不要現在看

189
00:12:10,345 --> 00:12:12,345
到你們的臥室裡再冷靜閱讀

190
00:12:13,025 --> 00:12:14,705
這是一份很長的文件

191
00:12:14,785 --> 00:12:16,465
我不想看到任何爭吵，拜託

192
00:12:17,025 --> 00:12:18,025
聽清楚了？

193
00:12:19,505 --> 00:12:20,745
很清楚

194
00:12:34,225 --> 00:12:36,905
你必須暫停呼吸

195
00:12:36,985 --> 00:12:39,385
輕輕地移動食指

196
00:12:40,585 --> 00:12:42,345
讓射擊帶給你驚喜

197
00:12:45,665 --> 00:12:46,905
非常好

198
00:12:46,985 --> 00:12:48,065
再來

199
00:12:51,745 --> 00:12:53,905
有進步，看吧？沒這麼難

200
00:12:54,785 --> 00:12:57,225
李奧，人們不是通常都用步槍

201
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
–去打獵嗎？
–槍口別對著我

202
00:12:58,945 --> 00:13:01,025
好的，對不起

203
00:13:01,905 --> 00:13:04,385
蒙澤阿薩德喜歡AK47步槍

204
00:13:04,985 --> 00:13:07,585
我們認識二十年了
他就像家人一樣

205
00:13:07,665 --> 00:13:09,145
他非常疼愛薩拉

206
00:13:09,225 --> 00:13:12,545
自從我跟他說了凝固汽油彈的事
他要我帶你一起去

207
00:13:12,625 --> 00:13:13,865
哇，謝謝你

208
00:13:13,945 --> 00:13:15,025
–繼續射擊
–好

209
00:13:21,305 --> 00:13:22,945
再來，射擊

210
00:13:25,225 --> 00:13:27,145
你沒有控制自己的呼吸

211
00:13:27,225 --> 00:13:29,185
看好，退後

212
00:13:32,105 --> 00:13:34,025
你需要控制力

213
00:13:34,105 --> 00:13:36,905
冷靜和極大的耐心

214
00:13:43,465 --> 00:13:44,305
–繼續
–真強！

215
00:13:45,225 --> 00:13:47,745
–別忘了呼吸
–好

216
00:13:55,225 --> 00:13:56,865
非常好，繼續，再來一次

217
00:13:58,385 --> 00:14:01,185
我一直以為軍火商

218
00:14:01,265 --> 00:14:04,345
要穿越叢林或橫跨沙漠
把裝備送給軍隊

219
00:14:11,945 --> 00:14:15,145
但李奧說他不用踏出家門一步
就把一切都安排妥當

220
00:14:22,785 --> 00:14:25,465
或最多就搭頭等艙出個差

221
00:14:25,545 --> 00:14:27,905
拜訪蒙澤阿薩德

222
00:14:29,665 --> 00:14:32,505
他除了是舊識之外
更是李奧在中東市場的

223
00:14:32,585 --> 00:14:34,945
主要聯絡人

224
00:14:39,945 --> 00:14:40,985
南葉門

225
00:14:41,065 --> 00:14:44,625
蒙澤能夠接觸到
在蘇聯勢力保護下運行的

226
00:14:44,705 --> 00:14:47,705
所有阿拉伯和非洲游擊隊

227
00:15:02,305 --> 00:15:03,505
一位忠實的客戶

228
00:15:03,585 --> 00:15:07,385
他從他位於南葉門的總部掌控一切

229
00:15:10,985 --> 00:15:13,265
歡迎！我的好朋友，你好嗎？

230
00:15:13,345 --> 00:15:15,185
如果李奧要進行銷售

231
00:15:15,265 --> 00:15:18,705
蒙澤總能找到客戶

232
00:15:18,785 --> 00:15:20,065
並平分佣金

233
00:15:21,745 --> 00:15:24,945
多虧了蒙澤與南葉門的良好關係

234
00:15:25,025 --> 00:15:28,705
李奧持有外交護照

235
00:15:28,785 --> 00:15:31,865
這讓他能作為國家代表買賣武器

236
00:15:32,985 --> 00:15:36,665
不僅如此
他還讓他有權取得這份文件

237
00:15:36,745 --> 00:15:37,825
看起來可能簡單

238
00:15:37,905 --> 00:15:41,505
但這在無良軍火販子
和合法軍火商之間

239
00:15:41,585 --> 00:15:42,865
劃下天大的差異

240
00:15:42,945 --> 00:15:46,065
這稱為最終用戶證書

241
00:15:46,145 --> 00:15:49,265
這是由國家開立，以茲證明該買賣

242
00:15:49,345 --> 00:15:51,465
經由政府擔保

243
00:15:52,585 --> 00:15:55,465
多虧了這份文件
南葉門讓李奧法拉的

244
00:15:55,545 --> 00:15:57,345
所有業務均合法化

245
00:15:58,665 --> 00:16:00,665
下份訂單量是一百把

246
00:16:01,185 --> 00:16:03,265
我們需要更多彈盒

247
00:16:03,985 --> 00:16:06,945
有了這份證書
李奧從友人卡斯帕的波蘭工廠

248
00:16:07,025 --> 00:16:09,825
買進AK47步槍

249
00:16:09,945 --> 00:16:13,305
他可以引進任何東西
從一整箱的AK47步槍

250
00:16:13,385 --> 00:16:16,585
到一整船反坦克導彈

251
00:16:16,665 --> 00:16:19,985
我在波蘭把武器運上
一艘開往葉門的商船

252
00:16:20,065 --> 00:16:22,545
但我可以應買家要求

253
00:16:22,625 --> 00:16:24,185
在地中海任一港口卸貨

254
00:16:26,065 --> 00:16:27,705
所以沒有任何東西送到葉門？

255
00:16:30,985 --> 00:16:34,865
送達的只有我使用
該國最終用戶證書所付的佣金

256
00:17:28,425 --> 00:17:31,065
你要讓我吃點早餐，還是怎樣？

257
00:17:31,145 --> 00:17:32,665
你們倆知道嗎？

258
00:17:32,745 --> 00:17:33,665
因為我是最大的

259
00:17:33,785 --> 00:17:36,105
–那是什麼權威性的發言？
–你永遠不會擁有！

260
00:17:36,185 --> 00:17:38,665
妳不爽只因為妳無權作決定！

261
00:17:38,745 --> 00:17:40,545
不是，兩個被寵壞的屁孩
竟然有決定權

262
00:17:40,625 --> 00:17:41,745
這就是爸爸想要的

263
00:17:41,825 --> 00:17:43,025
你們在說什麼？

264
00:17:43,865 --> 00:17:45,425
這不是我父親寫的遺囑

265
00:17:45,505 --> 00:17:48,185
薩拉，我們先吃早餐
之後再冷靜討論

266
00:17:48,265 --> 00:17:49,745
我更想跟他談談

267
00:17:52,065 --> 00:17:53,265
妳要去哪？

268
00:17:53,785 --> 00:17:55,985
打包行李，我要回馬貝拉

269
00:18:08,825 --> 00:18:13,145
這正是我要妳別做的事

270
00:18:13,185 --> 00:18:14,625
我做什麼並不重要

271
00:18:15,305 --> 00:18:17,665
胡果和譚雅才有多數票做決定

272
00:18:17,745 --> 00:18:19,385
這不是妳要的嗎？

273
00:18:19,425 --> 00:18:20,985
薩拉，他們是妳的手足

274
00:18:21,065 --> 00:18:23,665
而妳說服爸來改變他的遺囑
拜託，媽

275
00:18:23,785 --> 00:18:27,145
不，那份遺囑只會讓你們有平等條件

276
00:18:27,185 --> 00:18:29,905
妳比任何人都清楚
我的手足是一團糟

277
00:18:29,985 --> 00:18:32,145
他們也是我的孩子

278
00:18:32,665 --> 00:18:34,785
如果妳想要正當性
妳必須自己去爭取

279
00:18:34,865 --> 00:18:36,025
而不是靠繼承

280
00:18:39,385 --> 00:18:41,425
我到底這些年都在做什麼？

281
00:18:43,065 --> 00:18:44,425
誰在文件上簽名？

282
00:18:45,825 --> 00:18:47,105
誰跟爸一起工作？

283
00:18:47,825 --> 00:18:51,185
誰花費無數時間和歲月
為公司奉獻出自己？

284
00:18:51,305 --> 00:18:53,265
誰帶來製作凝固汽油彈的男友？

285
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
看，這就是妳的問題

286
00:18:59,345 --> 00:19:02,345
妳以為自己最聰明、最有素養

287
00:19:02,425 --> 00:19:03,545
什麼都是最頂尖的

288
00:19:04,185 --> 00:19:05,145
但妳卻不懂聆聽

289
00:19:05,185 --> 00:19:06,785
我當然有聆聽

290
00:19:06,865 --> 00:19:08,145
不，妳沒有

291
00:19:08,625 --> 00:19:10,385
而且妳以為這象徵著力量

292
00:19:11,385 --> 00:19:12,505
親愛的，但這並不是

293
00:19:13,425 --> 00:19:14,585
這是妳的弱點

294
00:19:52,385 --> 00:19:56,585
所以如果你有了外交護照
和最終用戶證書

295
00:19:56,665 --> 00:19:59,385
任何人都可以成為中間人？

296
00:19:59,425 --> 00:20:01,505
並非如此，你要掌握聯絡人

297
00:20:01,585 --> 00:20:04,865
夠優秀的聯絡人，跟政府打好關係
最重要的是要有資金

298
00:20:05,425 --> 00:20:06,345
資金？

299
00:20:06,425 --> 00:20:09,145
對，客戶是不會付錢的
直到他們拿到貨為止

300
00:20:09,185 --> 00:20:10,665
如果中間出了差錯，你得承擔

301
00:20:11,185 --> 00:20:13,585
這就是為什麽你要了解一起工作的人

302
00:20:13,665 --> 00:20:15,425
你的客戶是誰，還有誰會支持你

303
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
私人狩獵保護區
禁止擅闖

304
00:20:16,585 --> 00:20:17,865
而蒙澤就是你這邊的人

305
00:20:19,505 --> 00:20:22,025
這表示我們得讓他殺掉獅子？

306
00:21:08,665 --> 00:21:09,665
歡迎！

307
00:21:09,745 --> 00:21:11,425
我的朋友，你好嗎？

308
00:21:12,185 --> 00:21:14,545
每次見面總是很高興

309
00:21:15,665 --> 00:21:17,905
–歡迎
–我也是

310
00:21:19,345 --> 00:21:20,545
你帶了什麼來給我？

311
00:21:27,985 --> 00:21:30,185
一頭餓瘋的公獅正在興頭上

312
00:21:30,585 --> 00:21:32,985
如果牠不吃你，可能會撲倒你

313
00:21:34,825 --> 00:21:36,065
不，我指的是他

314
00:21:37,145 --> 00:21:39,265
你好，我是奧斯卡，薩拉的男友

315
00:21:40,505 --> 00:21:42,305
你就是凝固汽油彈先生

316
00:21:42,385 --> 00:21:44,665
很高興見到你，蒙澤先生

317
00:21:45,265 --> 00:21:46,145
叫我叔叔就好

318
00:21:46,665 --> 00:21:48,665
–好
–薩拉就像是我的姪女

319
00:21:52,105 --> 00:21:54,105
李奧對你讚譽有加

320
00:21:54,185 --> 00:21:57,305
–我敢說他過獎了
–不，一點都不

321
00:21:57,865 --> 00:21:58,705
怎麼說？

322
00:22:05,385 --> 00:22:06,465
我開玩笑的

323
00:22:06,545 --> 00:22:08,305
他就愛嚇唬人

324
00:22:08,385 --> 00:22:09,505
對

325
00:22:13,145 --> 00:22:14,505
你他媽的開我玩笑

326
00:22:15,185 --> 00:22:16,305
你也邀了他？

327
00:22:16,385 --> 00:22:18,785
這個餅很大，夠所有人一起吃

328
00:22:19,145 --> 00:22:21,905
那個王八蛋叫了兩個手下到我家

329
00:22:21,985 --> 00:22:22,825
李奧…

330
00:22:22,905 --> 00:22:24,865
其中一個還拿槍指著我女兒的頭

331
00:22:24,945 --> 00:22:27,025
–他會付出代價的
–噢，是嗎？

332
00:22:27,465 --> 00:22:28,665
等時機成熟

333
00:22:35,745 --> 00:22:36,705
馬瓦？

334
00:22:40,585 --> 00:22:41,425
歡迎

335
00:22:42,705 --> 00:22:45,705
感謝你決定前來

336
00:22:45,785 --> 00:22:48,865
我為什麼不來？
這只是場生意，對吧？

337
00:22:50,425 --> 00:22:51,545
還有射殺獅子

338
00:22:52,505 --> 00:22:55,145
比起跟你一起
我不知道哪個更糟

339
00:22:56,545 --> 00:22:58,705
–這是怎麼回事？
–聽就好

340
00:22:59,225 --> 00:23:02,265
今天將會是非常特別的一天

341
00:23:02,745 --> 00:23:03,945
還要你說？

342
00:23:06,185 --> 00:23:07,145
李奧

343
00:23:08,105 --> 00:23:09,185
馬瓦

344
00:23:09,785 --> 00:23:11,025
你認識他的女婿嗎？

345
00:23:11,585 --> 00:23:13,425
當然

346
00:23:13,505 --> 00:23:15,905
“跟妳的身體在巴努斯港有約”

347
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
真有創意

348
00:23:22,385 --> 00:23:24,185
你也邀請了中央情報局？

349
00:23:24,265 --> 00:23:26,945
剛好相反，她才是邀請我們的人

350
00:23:42,825 --> 00:23:43,705
大家好！

351
00:23:45,145 --> 00:23:46,545
–李奧
–好久不見

352
00:23:47,185 --> 00:23:48,025
很高興妳來了

353
00:23:50,105 --> 00:23:51,145
馬瓦，你好

354
00:23:51,585 --> 00:23:53,705
–很高興再次見到妳
–來的路上怎麼樣？

355
00:23:53,785 --> 00:23:55,345
突然之間，我就到了這裡

356
00:23:55,425 --> 00:23:58,545
身邊圍繞著兩個陣營的軍火商

357
00:23:58,625 --> 00:24:01,305
社會主義者和資本主義者

358
00:24:01,385 --> 00:24:04,625
跟他們的兩個最大贊助商談笑風生

359
00:24:04,705 --> 00:24:06,665
蒙澤和中央情報局

360
00:24:10,945 --> 00:24:12,945
我沒有受邀共進酒席

361
00:24:14,025 --> 00:24:16,505
但那次見面的高峰會
確實創造出不少頭條

362
00:24:27,185 --> 00:24:28,665
我不討論意識形態

363
00:24:29,225 --> 00:24:31,465
每個人都有自由思考的權利
無論各自希望為何

364
00:24:32,545 --> 00:24:35,225
我們彼此都很熟悉

365
00:24:36,225 --> 00:24:37,505
太熟悉了

366
00:24:37,585 --> 00:24:40,305
重要的是我們今天齊聚一堂

367
00:24:40,385 --> 00:24:44,185
圍在同一張桌旁，討論實際的問題

368
00:24:44,265 --> 00:24:46,065
也就是生意

369
00:24:46,145 --> 00:24:48,905
我希望每個人都把政治留在門外

370
00:24:48,985 --> 00:24:50,385
–我一直都是如此
–很好

371
00:24:50,985 --> 00:24:51,825
李奧？

372
00:24:53,585 --> 00:24:55,025
洗耳恭聽

373
00:24:56,105 --> 00:24:57,145
尼加拉瓜

374
00:25:00,025 --> 00:25:03,225
我的政府即將擴大
對反政府軍的支持

375
00:25:03,305 --> 00:25:06,425
他們需要武器，但不是我們那種
是蘇聯那種

376
00:25:07,305 --> 00:25:09,825
吉娜…我跟古巴人合作…

377
00:25:09,905 --> 00:25:11,065
李奧，不談政治

378
00:25:11,745 --> 00:25:12,745
這是生意

379
00:25:13,345 --> 00:25:16,705
如果他們發現我跟中情局有關係
我會失去客戶

380
00:25:16,785 --> 00:25:18,265
李奧，沒有人會知道

381
00:25:18,745 --> 00:25:19,985
這是一次性的事件

382
00:25:20,065 --> 00:25:22,665
我們都有關係，不只有你

383
00:25:23,665 --> 00:25:26,465
如果我蘇聯情報局聯絡人發現

384
00:25:26,545 --> 00:25:27,985
我早就死了

385
00:25:29,705 --> 00:25:31,025
那這最好值得

386
00:25:31,105 --> 00:25:32,705
你會得到豐厚的報酬…

387
00:25:33,385 --> 00:25:35,425
你和蒙澤就有資金花在

388
00:25:35,505 --> 00:25:37,785
你們喜歡的這些非洲革命上

389
00:25:40,385 --> 00:25:43,345
為什麼不直接用你們自己的步槍
提供反政府軍武力？

390
00:25:43,425 --> 00:25:45,305
我們不能，國會通過了一項禁令

391
00:25:45,945 --> 00:25:47,065
但有了俄羅斯步槍

392
00:25:47,145 --> 00:25:49,545
看起來就會像是反政府軍
從共產黨手中取得武器

393
00:25:51,985 --> 00:25:55,025
我沒有裝運武器橫跨大西洋的證書

394
00:25:55,905 --> 00:25:56,785
那不在我的航線上

395
00:25:56,865 --> 00:25:59,265
用你的葉門證書掩護
讓船航向阿爾赫西拉斯

396
00:25:59,345 --> 00:26:01,985
我們會發給你宏都拉斯證書
讓你過境

397
00:26:02,825 --> 00:26:04,145
那麼…

398
00:26:04,225 --> 00:26:07,905
如果妳把這筆尼加拉瓜生意
交給李奧，我有什麼好處？

399
00:26:11,625 --> 00:26:12,665
伊朗

400
00:26:14,465 --> 00:26:15,305
什麼？

401
00:26:15,385 --> 00:26:17,625
你要賣給他們的是
F14戰鬥機備用零件

402
00:26:17,705 --> 00:26:19,625
他們會需要用於對抗伊拉克的戰爭

403
00:26:19,705 --> 00:26:22,385
我們會用那筆現金來資助
給反政府軍的武器

404
00:26:22,985 --> 00:26:26,785
伊朗什葉派資助
尼加拉瓜共產主義的垮台

405
00:26:26,865 --> 00:26:29,065
你們這些美國人真他媽的神經病

406
00:26:30,065 --> 00:26:33,345
這一切都極其微妙

407
00:26:34,145 --> 00:26:36,905
多年來我一直都在
販賣武器給薩達姆海珊

408
00:26:36,985 --> 00:26:39,905
伊拉克軍隊是我最好的客戶之一

409
00:26:39,985 --> 00:26:41,585
–那有什麼問題？
–要是…

410
00:26:41,665 --> 00:26:44,505
想像一下他們發現
我同時也在供應伊朗軍備

411
00:26:44,585 --> 00:26:45,865
馬瓦…

412
00:26:45,945 --> 00:26:47,705
我們這裡所有人都是鋌而走險

413
00:26:47,785 --> 00:26:49,305
要是蘇聯情報局…

414
00:26:49,385 --> 00:26:52,585
薩達姆海珊比蘇聯情報局更惡劣

415
00:26:53,105 --> 00:26:56,225
如果我供貨給他的敵人伊朗

416
00:26:56,305 --> 00:26:57,705
那我就成了叛徒

417
00:26:57,785 --> 00:27:00,345
他用強酸融掉人體的成本要低多了

418
00:27:00,425 --> 00:27:03,545
沒有人會發現，馬瓦
這是機密行動

419
00:27:03,625 --> 00:27:05,665
我需要保證

420
00:27:07,265 --> 00:27:08,825
我就是那個保證

421
00:27:08,905 --> 00:27:11,425
因為要是這件事洩露出去
我們全都完蛋

422
00:27:12,985 --> 00:27:16,305
各位，你們一生中
最大筆的佣金即將到手

423
00:27:16,385 --> 00:27:18,145
我只要求你們把任何不信任

424
00:27:18,225 --> 00:27:19,865
擔憂疑慮

425
00:27:20,625 --> 00:27:21,825
全拋在腦後

426
00:27:21,945 --> 00:27:23,505
讓我們團結合作

427
00:27:23,625 --> 00:27:25,225
因為要是你還沒留意到

428
00:27:25,705 --> 00:27:27,025
我有個消息要告訴各位…

429
00:27:29,345 --> 00:27:30,585
世界正在轉變

430
00:27:31,225 --> 00:27:32,705
我們必須學會合作

431
00:27:39,345 --> 00:27:40,745
–敬世界和平
–乾杯

432
00:27:41,665 --> 00:27:43,505
天啊，你真調皮！

433
00:27:51,505 --> 00:27:52,825
健身房進展如何？

434
00:27:52,945 --> 00:27:54,505
還行

435
00:27:54,585 --> 00:27:55,785
很好

436
00:27:55,865 --> 00:27:56,865
真不錯

437
00:27:57,585 --> 00:28:00,425
我聽說薩拉很滿意你

438
00:28:02,345 --> 00:28:03,945
我不知道的是

439
00:28:04,025 --> 00:28:06,305
她帶你去馬貝拉是教有氧運動

440
00:28:06,385 --> 00:28:08,665
去照顧她的臭同性戀弟弟

441
00:28:09,345 --> 00:28:11,585
還是在她的生意中利用你

442
00:28:11,705 --> 00:28:14,785
這是個非常好的問題，去問她

443
00:28:16,745 --> 00:28:18,665
也許這三件事你都能做到

444
00:28:19,585 --> 00:28:21,185
那會讓人刮目相看

445
00:28:51,025 --> 00:28:51,905
新歌？

446
00:28:53,665 --> 00:28:55,065
妳不是去了馬貝拉？

447
00:28:58,425 --> 00:28:59,945
妳知道我心直口快

448
00:29:00,825 --> 00:29:04,425
得意忘形起來，有時候會搞砸事情

449
00:29:05,265 --> 00:29:08,225
對，我完全懂

450
00:29:08,305 --> 00:29:10,145
妳懂？

451
00:29:14,985 --> 00:29:16,545
妳願意給我多少錢？

452
00:29:18,145 --> 00:29:19,145
妳說什麼？

453
00:29:19,985 --> 00:29:20,905
要我支持妳的話

454
00:29:21,705 --> 00:29:24,145
譚雅，我不是要收買妳的支持

455
00:29:24,665 --> 00:29:28,225
重點是我們兩個一起決定
怎麼樣對這個家才是好的

456
00:29:30,345 --> 00:29:33,425
對，要是我想把我這票賣給妳？

457
00:29:34,265 --> 00:29:36,025
妳為什麼要這麼做？

458
00:29:37,145 --> 00:29:38,625
因為我不在乎

459
00:29:38,705 --> 00:29:41,305
我根本不關心武器、戰爭…

460
00:29:41,385 --> 00:29:43,265
–譚雅，聽我說
–我不想聽，薩拉

461
00:29:43,345 --> 00:29:45,825
我只在乎音樂，就這樣

462
00:29:45,905 --> 00:29:47,705
所以我算過了

463
00:29:47,785 --> 00:29:49,345
–妳算過？
–對

464
00:29:49,425 --> 00:29:50,625
音樂家的成本

465
00:29:50,705 --> 00:29:53,705
巡演的宣傳活動
錄製正規專輯的製作費用

466
00:29:53,785 --> 00:29:56,185
這一切加起來會高達九千萬比薩

467
00:29:56,825 --> 00:29:59,865
九千萬可以換得五年的支持

468
00:29:59,945 --> 00:30:01,385
跟爸爸在五年內做的生意相比

469
00:30:01,465 --> 00:30:04,265
這根本九牛一毛

470
00:30:05,945 --> 00:30:07,545
妳想讓我資助妳的音樂事業？

471
00:30:08,105 --> 00:30:10,545
不，我要妳資助我推出專輯

472
00:30:12,905 --> 00:30:13,945
很好

473
00:30:15,345 --> 00:30:16,785
如果紅不起來呢？

474
00:30:16,865 --> 00:30:18,905
那就再投入九千萬重新製作

475
00:30:18,985 --> 00:30:20,545
–會成功的
–或者不會

476
00:30:20,625 --> 00:30:22,905
大家可能會認為妳不是好歌手

477
00:30:23,705 --> 00:30:26,025
也許胡果覺得我很出色

478
00:30:28,945 --> 00:30:30,545
妳這是要威脅我？

479
00:30:31,545 --> 00:30:33,185
我們都有自己的籌碼

480
00:30:37,345 --> 00:30:38,465
這是我提出的條件

481
00:30:38,865 --> 00:30:41,145
–講來聽聽
–我會負責母帶錄製的費用

482
00:30:41,225 --> 00:30:42,785
我們再交給唱片公司

483
00:30:42,865 --> 00:30:46,345
如果他們願意發行
我們就當合作夥伴，投資廣告

484
00:30:47,385 --> 00:30:49,225
–我不想要任何施捨
–這不是施捨

485
00:30:49,305 --> 00:30:50,585
我覺得是

486
00:30:52,105 --> 00:30:54,145
最好直接選九千萬，對吧？

487
00:30:56,145 --> 00:30:57,385
要是胡果，他會馬上答應

488
00:30:58,225 --> 00:30:59,185
譚雅…

489
00:31:00,465 --> 00:31:01,825
因為胡果不動腦

490
00:31:02,985 --> 00:31:04,985
妳真的想把自己交給他？

491
00:31:10,705 --> 00:31:11,985
妳請便

492
00:31:35,345 --> 00:31:36,305
你好

493
00:31:48,945 --> 00:31:51,705
民眾對這場敗仗都大失所望
馬德里足球俱樂部慘敗

494
00:31:51,785 --> 00:31:54,105
比數是二比零

495
00:31:54,185 --> 00:31:57,505
這是對馬德里足球俱樂部
的當頭棒喝…

496
00:31:57,585 --> 00:31:59,985
–好，就是這裡12號
–好的

497
00:32:00,945 --> 00:32:01,985
多少錢？

498
00:32:02,065 --> 00:32:03,145
2500比薩

499
00:32:11,345 --> 00:32:12,545
“毛富利”

500
00:32:12,625 --> 00:32:14,185
好多了，搞什麼

501
00:32:27,905 --> 00:32:29,185
怎麼了？

502
00:32:29,265 --> 00:32:30,385
你很幸運

503
00:32:30,465 --> 00:32:33,425
要是你昨天聯絡，會空手而歸

504
00:32:33,505 --> 00:32:37,625
我原本沒打算來馬德里的
但發生了一些事

505
00:32:37,705 --> 00:32:38,705
他們現在正在混製中

506
00:32:39,225 --> 00:32:40,585
你要來杯啤酒？

507
00:32:40,665 --> 00:32:42,465
–我比較喜歡蘭姆酒
–好

508
00:32:42,545 --> 00:32:44,145
–在後面等一下
–好

509
00:32:50,785 --> 00:32:52,185
你好嗎，丹尼？

510
00:32:52,265 --> 00:32:53,585
很好，你呢？

511
00:32:55,825 --> 00:32:56,785
很好

512
00:32:58,505 --> 00:33:00,825
我加了點可樂，因為這很烈

513
00:33:00,905 --> 00:33:01,865
謝謝

514
00:33:01,985 --> 00:33:03,385
你聽說過無尾熊嗎？

515
00:33:03,465 --> 00:33:06,105
丹尼，夠了，你已經這樣鬧整晚了

516
00:33:06,185 --> 00:33:08,625
–什麼？
–牠們喜歡縱慾狂歡

517
00:33:09,105 --> 00:33:10,345
無尾熊？

518
00:33:10,425 --> 00:33:11,505
別聽他胡說

519
00:33:11,585 --> 00:33:12,825
他瘋了

520
00:33:12,945 --> 00:33:14,145
不，不是

521
00:33:14,225 --> 00:33:15,585
有人做了研究

522
00:33:16,225 --> 00:33:20,025
昆士蘭大學的澳洲科學家

523
00:33:21,025 --> 00:33:22,225
對，沒錯

524
00:33:23,145 --> 00:33:25,745
你知道牠們最喜歡哪種縱慾嗎？

525
00:33:26,945 --> 00:33:28,625
–哪種？
–女同性戀

526
00:33:32,905 --> 00:33:34,985
–牠們看起來不太像
–我知道，對吧？

527
00:33:37,185 --> 00:33:39,145
胡果，有人找你

528
00:33:51,145 --> 00:33:52,185
妳來這裡做什麼？

529
00:33:54,025 --> 00:33:55,305
你以為我不知道？

530
00:33:56,665 --> 00:33:59,265
你已經跟那瘋子買古柯鹼三年了

531
00:34:01,065 --> 00:34:04,265
因為她是警察的線人
她才能拿到女兒的監護權

532
00:34:04,865 --> 00:34:06,305
不知道妳在說什麼

533
00:34:07,105 --> 00:34:08,745
羅佩拉總長告訴爸爸的

534
00:34:12,225 --> 00:34:14,745
正如你所見，不只爸得癌症的事

535
00:34:14,785 --> 00:34:16,665
我知道這個家庭的大小事

536
00:34:20,265 --> 00:34:21,425
妳要什麼？

537
00:34:23,185 --> 00:34:24,265
幫你

538
00:34:33,185 --> 00:34:34,505
他們把牠放出來了

539
00:34:35,945 --> 00:34:37,625
你這樣做過很多次？

540
00:34:37,705 --> 00:34:39,025
對，很多次

541
00:34:41,305 --> 00:34:42,985
不，沒關係

542
00:34:50,305 --> 00:34:53,265
我也沒有父親，跟你一樣

543
00:34:54,545 --> 00:34:59,145
我知道那是什麼滋味
寒冷、飢餓、野心勃勃

544
00:35:01,625 --> 00:35:02,505
但是？

545
00:35:04,385 --> 00:35:06,905
跟你猜的相反，根本沒有但是

546
00:35:06,985 --> 00:35:10,105
孤兒總是更無拘無束，可塑性更高

547
00:35:11,985 --> 00:35:15,265
對我來說，你就像張白紙

548
00:35:16,265 --> 00:35:19,225
乾淨，尚未定型

549
00:35:22,065 --> 00:35:24,065
我從來沒這樣想過

550
00:35:24,145 --> 00:35:25,105
我喜歡

551
00:35:25,185 --> 00:35:26,745
那你必須要信任

552
00:35:27,905 --> 00:35:29,425
最重要的是要忠誠

553
00:35:30,665 --> 00:35:31,785
你是說對薩拉？

554
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
不，我不是在指薩拉

555
00:35:36,025 --> 00:35:38,545
我說的是對家族忠誠

556
00:35:40,185 --> 00:35:41,905
我說的是忠誠度

557
00:35:43,745 --> 00:35:46,225
就像我跟蒙澤
還有我跟我的人那樣

558
00:35:47,105 --> 00:35:48,705
為了他們，我會執行不喜歡的交易

559
00:35:48,745 --> 00:35:51,465
甚至跟馬瓦這種混蛋共飲威士忌

560
00:35:52,145 --> 00:35:53,665
你明白嗎？

561
00:35:53,745 --> 00:35:54,705
我明白

562
00:35:55,385 --> 00:35:56,905
因為這個世界已經他媽的要毀滅了

563
00:35:56,985 --> 00:35:59,545
還有太多爛事、太過混亂

564
00:36:00,105 --> 00:36:01,865
但當你是忠心的

565
00:36:03,065 --> 00:36:04,185
一切就能逐漸明朗

566
00:36:05,025 --> 00:36:08,585
這是第一條規則
拯救你免於陷入混亂的規則

567
00:36:17,425 --> 00:36:18,545
李奧…

568
00:36:20,225 --> 00:36:21,665
薩拉跟我提了你的癌症

569
00:36:23,265 --> 00:36:24,305
你還好嗎？

570
00:36:27,265 --> 00:36:29,665
孩子，我會活到一百歲的

571
00:36:30,265 --> 00:36:31,465
好樣的

572
00:36:34,705 --> 00:36:35,945
你不害怕嗎？

573
00:36:38,425 --> 00:36:39,465
你知道嗎？

574
00:36:40,265 --> 00:36:43,225
在西藏，僧侶有個傳統

575
00:36:43,265 --> 00:36:47,905
用沙粒作畫

576
00:36:47,985 --> 00:36:49,065
染過色

577
00:36:51,265 --> 00:36:52,665
非常美

578
00:36:53,985 --> 00:36:59,145
他們要花五年、十年或十五年
把每一粒沙放定位

579
00:36:59,945 --> 00:37:01,785
他們手巧心細

580
00:37:04,425 --> 00:37:08,185
他們完成的那天
他們放下最後一粒沙的那天

581
00:37:09,905 --> 00:37:11,265
你知道他們會做什麼嗎？

582
00:37:12,905 --> 00:37:14,745
他們對著畫吹氣

583
00:37:16,945 --> 00:37:18,425
然後一切化為烏有

584
00:37:20,545 --> 00:37:21,585
他們為什麼這麼做？

585
00:37:22,105 --> 00:37:25,665
為了表示沒有什麼是永恆的
我們不能執著於任何事物

586
00:37:31,505 --> 00:37:34,705
我覺得西藏僧侶都是他媽的白痴

587
00:37:41,465 --> 00:37:43,625
二十年來

588
00:37:43,705 --> 00:37:45,625
我一直都在擺放我的沙粒

589
00:37:46,785 --> 00:37:48,265
法拉家的沙粒

590
00:37:51,145 --> 00:37:53,945
我不會讓任何人吹垮

591
00:37:55,305 --> 00:37:57,505
這就是我需要強大家族的原因

592
00:37:59,385 --> 00:38:00,425
懂了嗎？

593
00:38:06,905 --> 00:38:09,945
–胡果…
–妳什麼都不懂

594
00:38:11,705 --> 00:38:13,105
我不懂什麼？

595
00:38:13,185 --> 00:38:16,065
妳以為如果爸死了，妳就能上位

596
00:38:16,505 --> 00:38:19,945
繼承一切
就像是繼承一家乾洗店似的

597
00:38:21,305 --> 00:38:23,745
胡果，我是在跟你談一筆交易

598
00:38:23,785 --> 00:38:25,905
這就是他媽的問題所在，薩拉

599
00:38:25,985 --> 00:38:28,665
妳認為我是問題
或譚雅是問題所在

600
00:38:29,745 --> 00:38:31,905
而重點其實是蒙澤叔叔

601
00:38:32,545 --> 00:38:34,185
他發放合約

602
00:38:34,265 --> 00:38:37,025
提供證書並保證一切的進行

603
00:38:38,305 --> 00:38:40,785
蒙澤叔叔是個很棒的人，不是嗎？

604
00:38:40,905 --> 00:38:44,145
–親切，甚至敏感
–對

605
00:38:44,225 --> 00:38:46,985
但他也是個傳統的阿拉伯人

606
00:38:47,065 --> 00:38:49,665
娶了三個妻子
但他媽的這輩子從來沒有

607
00:38:49,745 --> 00:38:52,505
坐下來跟媽同桌吃過飯

608
00:38:55,745 --> 00:39:00,745
所以我在想妳憑什麼覺得
身為女人的妳

609
00:39:01,585 --> 00:39:03,505
能跟蒙澤叔叔談判任何一件事情

610
00:39:05,225 --> 00:39:08,145
妳在約旦有親自跟法塔組織
一對一進行談判嗎？

611
00:39:08,865 --> 00:39:10,265
還是跟葉門人？

612
00:39:10,305 --> 00:39:11,465
或跟突尼西亞人？

613
00:39:11,545 --> 00:39:13,465
誰說我要一個人做？

614
00:39:17,945 --> 00:39:20,905
薩拉，妳男朋友不是法拉家的人

615
00:39:37,025 --> 00:39:38,145
牠來了

616
00:39:39,705 --> 00:39:40,625
幹

617
00:40:06,905 --> 00:40:08,105
我們打中了嗎？

618
00:40:08,185 --> 00:40:09,265
我不知道

619
00:40:10,265 --> 00:40:11,385
牠可能受了傷

620
00:40:12,545 --> 00:40:13,945
在這裡等我

621
00:40:18,465 --> 00:40:19,665
你要做什麼？

622
00:40:19,745 --> 00:40:21,465
–我去看一下
–好

623
00:40:27,065 --> 00:40:27,905
李奧！

624
00:40:30,185 --> 00:40:31,145
李奧！

625
00:40:34,665 --> 00:40:35,745
李奧！

626
00:40:44,705 --> 00:40:45,545
李奧！

627
00:40:49,225 --> 00:40:51,305
幹，李奧！

628
00:42:03,265 --> 00:42:04,305
幹

629
00:44:31,225 --> 00:44:33,545
現在，開槍

630
00:44:38,225 --> 00:44:39,265
你來吧

631
00:44:40,465 --> 00:44:43,505
–我沒子彈了
–接著

632
00:44:55,385 --> 00:44:58,665
我最終沒有殺死獅子

633
00:45:02,065 --> 00:45:04,185
我的競爭對手不是李奧

634
00:45:04,265 --> 00:45:06,865
是法拉家族的功能失調

635
00:45:08,345 --> 00:45:10,625
將我視為威脅的一面

636
00:45:20,825 --> 00:45:24,345
關於這問題我想了很多
我覺得這是最好的決定

637
00:45:24,425 --> 00:45:25,305
奧斯卡是最佳選擇

638
00:45:25,385 --> 00:45:26,945
快來啊，各位，一起拍張照！

639
00:45:27,025 --> 00:45:28,945
大家都喜歡他，他很果斷

640
00:45:29,025 --> 00:45:32,225
而且有我喜歡的精力

641
00:45:32,345 --> 00:45:37,585
雖然我會更喜歡
流著阿爾及利亞血統的男生

642
00:45:38,585 --> 00:45:41,985
那並不會讓我們更睿智或更強大

643
00:45:51,425 --> 00:45:53,585
重要的是

644
00:45:53,665 --> 00:45:55,825
他是我女兒想要的丈夫

645
00:45:55,905 --> 00:45:59,185
也是這個家族需要的弟兄

646
00:45:59,265 --> 00:46:01,345
–讓我們為愛乾杯
–敬愛情

647
00:46:02,025 --> 00:46:03,185
敬愛情

648
00:46:03,705 --> 00:46:08,505
所以我的戰利品不是一頭死獅子
而是一樁婚姻

649
00:46:09,825 --> 00:46:14,825
我認為有了這個決定
李奧可以實行這個家族需要的紀律

650
00:46:15,905 --> 00:46:17,545
權威

651
00:46:18,305 --> 00:46:21,465
但跟法拉家族一起
只有一件事是可以確信的…

652
00:46:23,305 --> 00:46:26,065
你永遠不知道
前方等著你的是什麼戰爭

653
00:48:48,865 --> 00:48:50,865
字幕翻譯：張育鳳

654
00:48:50,945 --> 00:48:52,945
創意監督
張世幸

