1
00:00:09,345 --> 00:00:11,105
Це не Каліфорнія.

2
00:00:12,625 --> 00:00:14,545
Це не Нью-Йорк.

3
00:00:16,065 --> 00:00:17,345
Це не Лондон.

4
00:00:18,825 --> 00:00:20,625
Це Марбелья.

5
00:00:25,105 --> 00:00:27,905
Нарешті аеробіка дісталася
узбережжя Коста-дель-Соль.

6
00:00:29,225 --> 00:00:30,745
Втомилися не дбати про себе?

7
00:00:30,825 --> 00:00:32,705
Боротися з тренажерами та гирями?

8
00:00:34,065 --> 00:00:39,185
Втомилися від безрезультатних вправ
на самоті, які не надихають?

9
00:00:39,625 --> 00:00:42,305
На вас чекає повний курс тренувань.

10
00:00:43,265 --> 00:00:45,865
Ласкаво просимо до клубу «Кандонга»,

11
00:00:45,945 --> 00:00:50,025
найкращого тренажерного залу
в найелітнішому районі Іспанії.

12
00:00:50,105 --> 00:00:54,185
Приходьте розважитися
і відновити свою впевненість у собі.

13
00:00:54,865 --> 00:00:55,865
Відсьогодні

14
00:00:55,945 --> 00:00:58,465
рушайте на зустріч
зі своїм тілом у Пуерто-Банус.

15
00:00:59,545 --> 00:01:01,465
Чекаємо на вас у клубі «Кандонга»!

16
00:01:03,425 --> 00:01:04,385
Знято!

17
00:01:06,225 --> 00:01:10,265
ФАРАДИ

18
00:01:54,465 --> 00:01:56,585
Що в біса вона тут робить? Що я казала?

19
00:01:56,665 --> 00:01:58,385
Не пишемо, поки не заплатить.

20
00:02:00,425 --> 00:02:01,425
Сесію скасовано.

21
00:02:01,985 --> 00:02:03,585
- Чому?
- За несплату.

22
00:02:03,665 --> 00:02:05,225
Казала ж, маєш час до ранку.

23
00:02:05,305 --> 00:02:06,625
Менеджер заплатив учора.

24
00:02:06,705 --> 00:02:08,145
Ґабі, ти розмовляв з Джеєм.

25
00:02:08,225 --> 00:02:09,825
Так. Клянуся, він заплатив.

26
00:02:09,905 --> 00:02:11,705
Набери його, чорт забирай.

27
00:02:11,785 --> 00:02:13,945
Вибач, Таню, мусиш звільнити студію.

28
00:02:14,025 --> 00:02:15,705
Запевняю, ми зробили переказ.

29
00:02:15,785 --> 00:02:17,465
Ти винна за вісім годин запису.

30
00:02:17,545 --> 00:02:18,705
Ні, за п'ять.

31
00:02:18,825 --> 00:02:20,545
А як щодо трьох з минулого місяця?

32
00:02:24,265 --> 00:02:26,185
От розпещене дитя.

33
00:02:28,705 --> 00:02:31,065
Дозволь закінчити і я заплачу зі своїх.

34
00:02:31,545 --> 00:02:32,545
Це тобі не бар.

35
00:02:32,625 --> 00:02:34,505
Лише одну пісню.

36
00:02:34,545 --> 00:02:35,985
Знаєш ціну кожної години?

37
00:02:36,945 --> 00:02:38,705
Хочеш свої 80 000 песет?

38
00:02:38,825 --> 00:02:41,345
Не хвилюйся, я зараз принесу.

39
00:02:41,425 --> 00:02:42,345
Музиканти геть.

40
00:02:42,425 --> 00:02:44,825
Ні, вони залишаються до мого повернення.

41
00:02:44,905 --> 00:02:46,065
Сидіть тут.

42
00:02:48,265 --> 00:02:49,265
Він не відповідає.

43
00:02:49,345 --> 00:02:51,305
Ну, звісно. Відвези мене додому.

44
00:03:51,905 --> 00:03:55,065
ПОТОЧНИЙ СТАН
ХРОНІЧНА МІЄЛОЇДНА ЛЕЙКЕМІЯ

45
00:04:10,145 --> 00:04:12,345
Вони здаються не дуже бадьорими.

46
00:04:12,425 --> 00:04:13,905
Бо щойно поїли, чорт забирай.

47
00:04:13,985 --> 00:04:16,905
- Я не беру недоїдки.
- Коли-небудь були скарги?

48
00:04:16,985 --> 00:04:18,585
Якось в одного була катаракта.

49
00:04:18,665 --> 00:04:20,905
Це була не катаракта, і він тебе налякав.

50
00:04:23,265 --> 00:04:25,585
Слухай, це найкращий з усіх.

51
00:04:25,665 --> 00:04:27,105
Наступного місяця буде тигр.

52
00:04:27,185 --> 00:04:29,305
- Тигр?
- Так, з португальського цирку.

53
00:04:29,345 --> 00:04:31,265
Він потрібен мені зараз, Курро.

54
00:04:31,345 --> 00:04:33,025
Тоді вибирай із цих.

55
00:04:37,465 --> 00:04:39,225
Лео! Твоя дружина!

56
00:04:41,705 --> 00:04:44,545
Як вона, трясця, знайшла ті папери?

57
00:04:44,625 --> 00:04:46,705
У тебе забагато справ на думці.

58
00:04:46,785 --> 00:04:49,625
Я ж казала —
тримати усе щодо хвороби в офісі.

59
00:04:49,705 --> 00:04:51,985
Трясця твоїй матері. Що тепер робити?

60
00:04:52,025 --> 00:04:53,785
Поговорити. Поговори з нею.

61
00:04:53,865 --> 00:04:55,545
Коли з нею поговорити?

62
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
Монзер приїжджає. Маю все організувати.

63
00:04:57,785 --> 00:05:00,985
Гаразд, тоді я поїду в Мадрид.

64
00:05:01,345 --> 00:05:02,825
Бери з собою Сару й Уґо.

65
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
Вони сваритимуться.

66
00:05:06,865 --> 00:05:09,425
Нехай. Покажи їм, хто головний, і все.

67
00:05:09,905 --> 00:05:13,145
Гаразд, тоді Сара не піде
з тобою на полювання.

68
00:05:13,225 --> 00:05:15,105
Не має значення, візьму Оскара.

69
00:05:16,625 --> 00:05:17,985
Що я маю їм сказати?

70
00:05:20,625 --> 00:05:21,865
Що я вилікувався.

71
00:05:22,665 --> 00:05:24,025
Лео…

72
00:05:24,105 --> 00:05:26,745
Якщо скажеш щось іще,
це спричинить безлад.

73
00:05:26,825 --> 00:05:29,145
Поговори з ними, ти ж це, бляха, вмієш.

74
00:05:29,225 --> 00:05:31,385
Щойно повернуся, зустрінемося сім'єю.

75
00:05:32,385 --> 00:05:34,025
Знаєш, що б я зробив, Лео?

76
00:05:35,225 --> 00:05:36,585
Я б узяв самицю.

77
00:05:44,265 --> 00:05:45,865
Мадрид? На скільки?

78
00:05:45,985 --> 00:05:46,905
Не знаю.

79
00:05:47,705 --> 00:05:50,465
На кілька днів.
Стільки тривають кризи в Тані.

80
00:05:50,545 --> 00:05:52,865
А як же полювання з батьком?

81
00:05:52,945 --> 00:05:54,065
Ти підеш з ним.

82
00:05:54,145 --> 00:05:56,145
Так ви зможете зблизитися.

83
00:05:56,225 --> 00:05:58,905
Для цього не потрібно ходити на полювання.

84
00:06:08,025 --> 00:06:09,625
У мого батька рак, Оскаре.

85
00:06:16,505 --> 00:06:18,065
Брат і сестра ще не знають.

86
00:06:19,145 --> 00:06:20,705
Тому ми їдемо в Мадрид.

87
00:06:25,825 --> 00:06:26,865
Він помре?

88
00:06:27,785 --> 00:06:28,985
Це лейкемія.

89
00:06:29,905 --> 00:06:33,785
Схоже, це хронічна хвороба,
тож може тривати 20 років.

90
00:06:35,745 --> 00:06:37,065
Двадцять років

91
00:06:38,265 --> 00:06:39,185
або місяць.

92
00:06:42,185 --> 00:06:43,905
Може, йому теж треба в Мадрид?

93
00:06:44,865 --> 00:06:46,505
Це полювання дуже важливе.

94
00:06:48,545 --> 00:06:50,065
Приїжджає головний партнер.

95
00:06:50,945 --> 00:06:51,945
Монзер Аль-Асад.

96
00:06:52,425 --> 00:06:54,305
Це означає, що вони укладають угоду.

97
00:06:54,385 --> 00:06:55,865
Тоді навіщо я їду?

98
00:06:55,945 --> 00:06:57,385
Носити його багаж?

99
00:06:57,465 --> 00:06:58,865
Так, якщо він попросить.

100
00:07:02,225 --> 00:07:03,865
Ти зустрінеш важливих людей,

101
00:07:04,345 --> 00:07:05,585
які відчиняють двері.

102
00:07:06,465 --> 00:07:09,545
Ось чому ти маєш бути там,
щоб вони тебе побачили.

103
00:07:12,105 --> 00:07:13,545
З напалмом було добре,

104
00:07:14,305 --> 00:07:15,625
але мій тато каже,

105
00:07:15,705 --> 00:07:19,425
що полювання допомагає по-справжньому
дізнатися, хто твій напарник.

106
00:07:25,265 --> 00:07:26,345
А твій хлопець?

107
00:07:26,665 --> 00:07:27,905
Він їде з татом.

108
00:07:29,585 --> 00:07:30,745
Про що ти говориш?

109
00:07:32,305 --> 00:07:33,625
Серйозно?

110
00:07:34,385 --> 00:07:36,425
Оскара ця справа не стосується.

111
00:07:53,625 --> 00:07:57,225
МЕДИЧНА ЕНЦИКЛОПЕДІЯ

112
00:07:57,345 --> 00:07:58,585
ЛЕЙКЕМІЯ

113
00:08:19,065 --> 00:08:19,945
Що це?

114
00:08:22,585 --> 00:08:24,905
- Трьохсоткілограмовий лев.
- Дідько.

115
00:08:25,865 --> 00:08:27,505
А це дротик,

116
00:08:28,385 --> 00:08:32,065
в який я збираюся набрати амфетамін.

117
00:08:32,145 --> 00:08:33,345
Навіщо?

118
00:08:33,385 --> 00:08:34,705
Щоб розворушити його.

119
00:08:35,865 --> 00:08:37,465
Збираєшся дати йому амфетамін?

120
00:08:37,545 --> 00:08:40,945
Так, укол кожні шість годин,
щоб він накопичувався,

121
00:08:40,985 --> 00:08:42,865
а завтра він злетить з котушок.

122
00:08:42,985 --> 00:08:45,825
- Чудова ідея.
- Моя дочка тобі не сказала?

123
00:08:45,865 --> 00:08:47,185
Що саме?

124
00:08:47,745 --> 00:08:49,825
Лев піде на полювання з нами.

125
00:08:50,825 --> 00:08:53,345
Тримай. Стріляй йому в дупу.

126
00:08:54,305 --> 00:08:55,145
Що?

127
00:08:55,225 --> 00:08:57,345
У дупу, стріляй йому в зад.

128
00:08:58,425 --> 00:09:00,265
Ніколи не стріляв з пістолета.

129
00:09:00,345 --> 00:09:02,945
Просто спускаєш курок,
як у ярмарковій рушниці.

130
00:09:02,985 --> 00:09:03,985
Добре.

131
00:09:04,105 --> 00:09:06,305
- Треба ж із чогось починати.
- Так.

132
00:09:36,865 --> 00:09:38,865
- Саро, люба.
- Так?

133
00:09:38,985 --> 00:09:40,745
Я прошу тебе лише про одне,

134
00:09:41,105 --> 00:09:42,985
бути терплячою до своєї сестри.

135
00:09:46,825 --> 00:09:49,545
Звідки Таня дізналася,
де лежать ці документи?

136
00:09:50,985 --> 00:09:52,945
Це вже не має значення.

137
00:09:52,985 --> 00:09:54,625
Головне — триматися разом.

138
00:09:56,825 --> 00:09:58,465
Щоб ніхто не засмучувався.

139
00:09:58,545 --> 00:10:00,745
Тато помирає, а я дізналася випадково!

140
00:10:00,865 --> 00:10:02,505
- Тато?
- Ніхто не помирає.

141
00:10:02,585 --> 00:10:04,145
Що в біса тут написано?

142
00:10:04,865 --> 00:10:07,625
«Хронічна мієлоїдна лейкемія», люба.
Хронічна.

143
00:10:07,945 --> 00:10:09,465
Це означає, що не гостра.

144
00:10:11,225 --> 00:10:12,865
Саро, ти знала?

145
00:10:14,225 --> 00:10:15,265
Звісно, я знала.

146
00:10:15,345 --> 00:10:17,745
Я ходила з татом на обстеження.

147
00:10:17,865 --> 00:10:19,825
Думаєш, чому вечірка була в Мадриді?

148
00:10:21,465 --> 00:10:23,065
Не через його день народження?

149
00:10:23,425 --> 00:10:24,705
Торт — так,

150
00:10:24,745 --> 00:10:27,545
але 300 гостей були не просто так.

151
00:10:27,625 --> 00:10:30,345
Тато одужав
і хотів святкувати це на широку ногу.

152
00:10:31,865 --> 00:10:32,985
Це неймовірно.

153
00:10:33,105 --> 00:10:35,185
У тата рак на останній стадії,

154
00:10:35,265 --> 00:10:36,865
а знає лише улюблена донька.

155
00:10:36,945 --> 00:10:39,105
Саме цієї сцени тато хотів уникнути.

156
00:10:39,185 --> 00:10:41,225
Якої саме сцени?

157
00:10:41,545 --> 00:10:43,305
Адже ми теж його діти.

158
00:10:43,385 --> 00:10:45,385
Уґо, будь ласка. Досить.

159
00:10:45,865 --> 00:10:46,865
Тато мав бути тут.

160
00:10:46,985 --> 00:10:49,505
- Має зустріч з Монзером.
- Так. З хлопцем Сари.

161
00:10:50,265 --> 00:10:51,705
Ясно, що відбувається.

162
00:10:51,745 --> 00:10:52,945
Що саме тобі ясно?

163
00:10:53,425 --> 00:10:54,945
Як ти себе ставиш.

164
00:10:54,985 --> 00:10:56,385
Ніхто себе не ставить.

165
00:10:56,465 --> 00:10:57,665
- Хіба ж?
- Ні.

166
00:10:59,185 --> 00:11:02,665
Саро, ти думаєш,
що ми з Танею довбані ідіоти?

167
00:11:03,305 --> 00:11:05,945
Привозить хлопця з Мадрида,
влаштовує знайомство,

168
00:11:06,025 --> 00:11:08,185
потім бере його у відрядження в Африку,

169
00:11:08,265 --> 00:11:09,465
коли мій батько помирає.

170
00:11:09,545 --> 00:11:11,425
Лео Фарад не помре!

171
00:11:14,865 --> 00:11:17,465
Йому навіть не потрібне ніяке лікування.

172
00:11:17,545 --> 00:11:19,985
Лише бути обережним,
щоб уникнути рецидиву.

173
00:11:20,065 --> 00:11:23,385
Але лікарі були впевнені.
Він може вести нормальне життя.

174
00:11:26,825 --> 00:11:28,905
Тобто лейкемія тепер як вітрянка?

175
00:11:28,985 --> 00:11:30,385
Таню, не будь дурепою.

176
00:11:30,465 --> 00:11:31,305
Дорогенька.

177
00:11:32,825 --> 00:11:34,985
Звичайно, це не вітрянка.

178
00:11:35,665 --> 00:11:37,305
Є ймовірність, що стане гірше.

179
00:11:37,385 --> 00:11:39,505
Тож ти вирішила стати на її бік.

180
00:11:39,585 --> 00:11:41,625
Ніхто тут не стає на чийсь бік.

181
00:11:41,705 --> 00:11:42,545
Лише слова.

182
00:11:42,625 --> 00:11:43,905
Не слова.

183
00:11:46,305 --> 00:11:47,625
Це є в заповіті.

184
00:11:55,105 --> 00:11:56,225
Якому заповіті?

185
00:12:00,945 --> 00:12:04,145
Ваш батько склав кілька тижнів тому,
щоб усе прояснити.

186
00:12:04,225 --> 00:12:05,345
Таню.

187
00:12:06,385 --> 00:12:07,225
Уґо.

188
00:12:08,785 --> 00:12:10,265
Не зараз, Саро.

189
00:12:10,345 --> 00:12:12,345
Прочитайте спокійно в спальнях.

190
00:12:13,025 --> 00:12:14,705
Це дуже довгий документ,

191
00:12:14,785 --> 00:12:16,465
і не треба суперечок, прошу.

192
00:12:17,025 --> 00:12:18,025
Зрозуміло?

193
00:12:19,505 --> 00:12:20,745
Чудово.

194
00:12:34,225 --> 00:12:36,905
Ти маєш затримати дихання.

195
00:12:36,985 --> 00:12:39,385
Обережно рухай вказівним пальцем.

196
00:12:40,585 --> 00:12:42,345
Нехай постріл тебе здивує.

197
00:12:45,665 --> 00:12:46,905
Дуже добре.

198
00:12:46,985 --> 00:12:48,065
Ще раз.

199
00:12:51,745 --> 00:12:53,905
Краще. Бачиш? Це не так уже й важко.

200
00:12:54,785 --> 00:12:57,225
Лео, хіба люди не використовують рушницю

201
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
- на полюванні?
- Не наставляй.

202
00:12:58,945 --> 00:13:01,025
Так, звісно. Вибач.

203
00:13:01,905 --> 00:13:04,385
Монзер Аль-Асад любить
автомати Калашникова.

204
00:13:04,985 --> 00:13:07,585
Ми знаємо один одного 20 років,
він як родич.

205
00:13:07,665 --> 00:13:09,145
Він дуже любить Сару.

206
00:13:09,225 --> 00:13:12,545
І коли я розповів йому про напалм,
він попросив узяти тебе.

207
00:13:12,625 --> 00:13:13,865
Ого, дякую.

208
00:13:13,945 --> 00:13:15,025
- Стріляй далі.
- Так.

209
00:13:21,305 --> 00:13:22,945
Ще раз. Стріляй.

210
00:13:25,225 --> 00:13:27,145
Ти не контролюєш дихання.

211
00:13:27,225 --> 00:13:29,185
Дивись. Відійди назад.

212
00:13:32,105 --> 00:13:34,025
Тобі потрібна дисципліна,

213
00:13:34,105 --> 00:13:36,905
спокій і багато терпіння.

214
00:13:43,465 --> 00:13:44,305
- Давай.
- Чорт!

215
00:13:45,225 --> 00:13:47,745
- Не забувай дихати.
- Гаразд.

216
00:13:55,225 --> 00:13:56,865
Добре. Давай ще раз.

217
00:13:58,385 --> 00:14:01,185
Я завжди думав,
що торговці зброєю — це хлопці,

218
00:14:01,265 --> 00:14:04,345
які перетинають джунглі або пустелі,
щоб споряджати армії.

219
00:14:11,945 --> 00:14:15,145
Але Лео сказав, що він усе влаштував,
не виходячи з дому.

220
00:14:22,785 --> 00:14:25,465
Або, щонайбільше,
подорожуючи першим класом

221
00:14:25,545 --> 00:14:27,905
на зустрічі з Монзером Аль-Асадом,

222
00:14:29,665 --> 00:14:32,505
який, окрім друга,
був головною контактною особою Лео

223
00:14:32,585 --> 00:14:34,945
на близькосхідному ринку.

224
00:14:39,945 --> 00:14:40,985
ПІВДЕННИЙ ЄМЕН

225
00:14:41,065 --> 00:14:44,625
Монзер мав доступ до всіх арабських
й африканських партизанів,

226
00:14:44,705 --> 00:14:47,705
які діяли під захистом Радянського Союзу.

227
00:15:02,305 --> 00:15:03,505
Лояльної клієнтури,

228
00:15:03,585 --> 00:15:07,385
яку він контролював
зі своєї штаб-квартири в Південному Ємені.

229
00:15:10,985 --> 00:15:13,265
Ласкаво просимо! Як справи, друже?

230
00:15:13,345 --> 00:15:15,185
Якщо Лео потрібно було щось продати,

231
00:15:15,265 --> 00:15:18,705
Монзер завжди знаходив покупця,
і вони ділили

232
00:15:18,785 --> 00:15:20,065
комісію порівну.

233
00:15:21,745 --> 00:15:24,945
Завдяки хорошим стосункам Монзера
з Південним Єменом

234
00:15:25,025 --> 00:15:28,705
Лео мав дипломатичний паспорт,
який робив його

235
00:15:28,785 --> 00:15:31,865
представником країни
з купівлі-продажу зброї.

236
00:15:32,985 --> 00:15:36,665
І не тільки.
Він давав йому доступ до цього документа,

237
00:15:36,745 --> 00:15:37,825
нібито простого,

238
00:15:37,905 --> 00:15:41,505
але такого, який чітко вказував
на різницю між контрабандистом

239
00:15:41,585 --> 00:15:42,865
і легальним продавцем.

240
00:15:42,945 --> 00:15:46,065
Це називається
сертифікат кінцевого використання,

241
00:15:46,145 --> 00:15:49,265
і він видається державами,
щоб довести, що продаж

242
00:15:49,345 --> 00:15:51,465
відбувається з гарантіями уряду.

243
00:15:52,585 --> 00:15:55,465
Цим документом Південний Ємен легалізував

244
00:15:55,545 --> 00:15:57,345
усі операції Лео Фарада.

245
00:15:58,665 --> 00:16:00,665
Це 100 за наступне замовлення.

246
00:16:01,185 --> 00:16:03,265
Нам потрібно більше магазинів.

247
00:16:03,985 --> 00:16:06,945
З цим сертифікатом
Лео купував автомати Калашникова

248
00:16:07,025 --> 00:16:09,825
на заводі свого друга Каспара в Польщі,

249
00:16:09,945 --> 00:16:13,305
де він міг отримати все:
від ящика автоматів Калашникова

250
00:16:13,385 --> 00:16:16,585
до контейнеровоза протитанкових ракет.

251
00:16:16,665 --> 00:16:19,985
Я завантажую зброю в Польщі
на торговельне судно до Ємену,

252
00:16:20,065 --> 00:16:22,545
а вивантажую в середземноморському порту,

253
00:16:22,625 --> 00:16:24,185
який обирає покупець.

254
00:16:26,065 --> 00:16:27,705
І до Ємену нічого не доходить?

255
00:16:30,985 --> 00:16:34,865
Тільки моя комісія за їхні
сертифікати кінцевого використання.

256
00:17:28,425 --> 00:17:31,065
Ти збираєшся дати мені щось
поснідати чи як?

257
00:17:31,145 --> 00:17:32,665
Ви що, обидва знали?

258
00:17:32,745 --> 00:17:33,665
Бо я старша.

259
00:17:33,785 --> 00:17:36,105
- Що це за право?
- Якого ти ніколи не мала!

260
00:17:36,185 --> 00:17:38,665
Ти злишся, бо це не залежить від тебе!

261
00:17:38,745 --> 00:17:40,545
Ні, через двох розпещених дітей.

262
00:17:40,625 --> 00:17:41,745
Так хоче тато.

263
00:17:41,825 --> 00:17:43,025
Про що це ви?

264
00:17:43,865 --> 00:17:45,425
Це не батьків заповіт.

265
00:17:45,505 --> 00:17:48,185
Саро, поснідаймо.
Потім спокійно поговоримо.

266
00:17:48,265 --> 00:17:49,745
Я краще з ним поговорю.

267
00:17:52,065 --> 00:17:53,265
Куди це ти?

268
00:17:53,785 --> 00:17:55,985
Пакувати валізи. Я повертаюся в Марбелью.

269
00:18:08,825 --> 00:18:13,145
Це саме те, що я просила тебе не робити.

270
00:18:13,185 --> 00:18:14,625
Неважливо, що я роблю.

271
00:18:15,305 --> 00:18:17,665
Уґо і Таня вирішують більшістю голосів.

272
00:18:17,745 --> 00:18:19,385
Хіба ти не цього хотіла?

273
00:18:19,425 --> 00:18:20,985
Вони твої рідні, Саро.

274
00:18:21,065 --> 00:18:23,665
І ти переконала тата
змінити заповіт. Чудово.

275
00:18:23,785 --> 00:18:27,145
Ні, заповіт лише ставить вас
у рівні умови.

276
00:18:27,185 --> 00:18:29,905
Тобі краще за всіх
відомі вади моїх рідних.

277
00:18:29,985 --> 00:18:32,145
Вони і мої діти теж.

278
00:18:32,665 --> 00:18:34,785
Хочеш легітимності — маєш її заслужити.

279
00:18:34,865 --> 00:18:36,025
Це не успадковується.

280
00:18:39,385 --> 00:18:41,425
А якого біса я робила всі ці роки?

281
00:18:43,065 --> 00:18:44,425
Хто підписує документи?

282
00:18:45,825 --> 00:18:47,105
Хто працює з татом?

283
00:18:47,825 --> 00:18:51,185
Хто проводить години й місяці,
присвячуючи себе компанії?

284
00:18:51,305 --> 00:18:53,265
Хто привів хлопця, який зробив напалм?

285
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
Бачиш, це твоя проблема.

286
00:18:59,345 --> 00:19:02,345
Ти думаєш, що ти найрозумніша,
найкультурніша,

287
00:19:02,425 --> 00:19:03,545
най-най усе.

288
00:19:04,185 --> 00:19:05,145
І не слухаєш.

289
00:19:05,185 --> 00:19:06,785
Звичайно, я слухаю.

290
00:19:06,865 --> 00:19:08,145
Ні, не слухаєш.

291
00:19:08,625 --> 00:19:10,385
І думаєш, що це ознака сили.

292
00:19:11,385 --> 00:19:12,505
Та це не так, люба.

293
00:19:13,425 --> 00:19:14,585
Це твоя слабкість.

294
00:19:52,385 --> 00:19:56,585
Отже, маючи дипломатичний паспорт
і сертифікат кінцевого використання,

295
00:19:56,665 --> 00:19:59,385
будь-хто може бути посередником?

296
00:19:59,425 --> 00:20:01,505
Не будь-хто. Треба мати зв'язки,

297
00:20:01,585 --> 00:20:04,865
міцні, стосунки з урядами,
а головне — фінансування.

298
00:20:05,425 --> 00:20:06,345
Фінансування?

299
00:20:06,425 --> 00:20:09,145
Так, клієнт ніколи не платить,
поки не отримає товар.

300
00:20:09,185 --> 00:20:10,665
Щось не так — твої проблеми.

301
00:20:11,185 --> 00:20:13,585
Тому ти маєш знати, з ким ти працюєш,

302
00:20:13,665 --> 00:20:15,425
хто твій клієнт і хто прикриє.

303
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
ПРИВАТНА ТЕРИТОРІЯ - МИСЛИВСЬКЕ УГІДДЯ
ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО

304
00:20:16,585 --> 00:20:17,865
А Монзер прикриє.

305
00:20:19,505 --> 00:20:22,025
Тому ми маємо дозволити йому вбити лева?

306
00:21:08,665 --> 00:21:09,665
Вітаю!

307
00:21:09,745 --> 00:21:11,425
Як справи, друже мій?

308
00:21:12,185 --> 00:21:14,545
Я завжди радію, коли бачу тебе.

309
00:21:15,665 --> 00:21:17,905
- Вітаю.
- Я теж.

310
00:21:19,345 --> 00:21:20,545
Що ти мені привіз?

311
00:21:27,985 --> 00:21:30,185
Голодного та спритного самця.

312
00:21:30,585 --> 00:21:32,985
Якщо він тебе не з'їсть,
то спробує трахнути.

313
00:21:34,825 --> 00:21:36,065
Ні, я мав на увазі його.

314
00:21:37,145 --> 00:21:39,265
Привіт. Я Оскар, хлопець Сари.

315
00:21:40,505 --> 00:21:42,305
То ти і є пан Напалм.

316
00:21:42,385 --> 00:21:44,665
Так. Дуже приємно, пане Монзер.

317
00:21:45,265 --> 00:21:46,145
Для тебе дядько.

318
00:21:46,665 --> 00:21:48,665
- Гаразд.
- Сара мені як племінниця.

319
00:21:52,105 --> 00:21:54,105
Лео дуже добре про тебе відгукується.

320
00:21:54,185 --> 00:21:57,305
- Я впевнений, що він перебільшує.
- Ні, зовсім ні.

321
00:21:57,865 --> 00:21:58,705
Як це так?

322
00:22:05,385 --> 00:22:06,465
Жартую.

323
00:22:06,545 --> 00:22:08,305
Він пустун.

324
00:22:08,385 --> 00:22:09,505
Еге ж.

325
00:22:13,145 --> 00:22:14,505
Ти, бляха, знущаєшся.

326
00:22:15,185 --> 00:22:16,305
Ти і його запросив?

327
00:22:16,385 --> 00:22:18,785
Це великий смаколик, вистачить на всіх.

328
00:22:19,145 --> 00:22:21,905
Шматок лайна послав
двох головорізів до мого дому.

329
00:22:21,985 --> 00:22:22,825
Лео…

330
00:22:22,905 --> 00:22:24,865
Які погрожували дочці пістолетом.

331
00:22:24,945 --> 00:22:27,025
- І він заплатить.
- Та невже?

332
00:22:27,465 --> 00:22:28,665
Коли прийде час.

333
00:22:35,745 --> 00:22:36,705
Мавад?

334
00:22:40,585 --> 00:22:41,425
Вітаю.

335
00:22:42,705 --> 00:22:45,705
Я дуже ціную, що ти вирішив приїхати.

336
00:22:45,785 --> 00:22:48,865
Чому б мені не приїхати?
Це ж просто бізнес, так?

337
00:22:50,425 --> 00:22:51,545
І вбивство левів.

338
00:22:52,505 --> 00:22:55,145
Навіть не знаю, що гірше з тобою робити.

339
00:22:56,545 --> 00:22:58,705
- Що відбувається?
- Просто слухай.

340
00:22:59,225 --> 00:23:02,265
Сьогодні буде дуже особливий день.

341
00:23:02,745 --> 00:23:03,945
І не кажи.

342
00:23:06,185 --> 00:23:07,145
Лео.

343
00:23:08,105 --> 00:23:09,185
Маваде.

344
00:23:09,785 --> 00:23:11,025
Ти знаєш його зятя?

345
00:23:11,585 --> 00:23:13,425
Звичайно.

346
00:23:13,505 --> 00:23:15,905
«Зустріч зі своїм тілом у Пуерто-Банусі».

347
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
Дуже оригінально.

348
00:23:22,385 --> 00:23:24,185
Ти й ЦРУ запросив?

349
00:23:24,265 --> 00:23:26,945
Навпаки. Це вона нас запросила.

350
00:23:42,825 --> 00:23:43,705
Вітаю!

351
00:23:45,145 --> 00:23:46,545
- Лео.
- Давно не бачилися.

352
00:23:47,185 --> 00:23:48,025
Радий бачити.

353
00:23:50,105 --> 00:23:51,145
Маваде.

354
00:23:51,585 --> 00:23:53,705
- Приємно знову тебе бачити.
- Як доїхала?

355
00:23:53,785 --> 00:23:55,345
І раптом я опинився тут,

356
00:23:55,425 --> 00:23:58,545
в оточенні торговців зброєю з обох блоків,

357
00:23:58,625 --> 00:24:01,305
соціалістичного та капіталістичного.

358
00:24:01,385 --> 00:24:04,625
Спілкуючись з двома
найбільшими спонсорами,

359
00:24:04,705 --> 00:24:06,665
Монзером і ЦРУ.

360
00:24:10,945 --> 00:24:12,945
Мене не запросили випити з ними,

361
00:24:14,025 --> 00:24:16,505
але цей саміт
міг би потрапити в усі заголовки.

362
00:24:27,185 --> 00:24:28,665
Я не кажу про ідеологію.

363
00:24:29,225 --> 00:24:31,465
Кожна людина вільна думати як заманеться,

364
00:24:32,545 --> 00:24:35,225
і ми всі знаємо одне одного.

365
00:24:36,225 --> 00:24:37,505
Занадто добре.

366
00:24:37,585 --> 00:24:40,305
Важливо те,
що ми всі тут сьогодні зібралися,

367
00:24:40,385 --> 00:24:44,185
за одним столом,
щоб обговорити практичні питання,

368
00:24:44,265 --> 00:24:46,065
тобто бізнес.

369
00:24:46,145 --> 00:24:48,905
Я очікую, що кожен залишить
свою політику зовні.

370
00:24:48,985 --> 00:24:50,385
- Завжди так роблю.
- Чудово.

371
00:24:50,985 --> 00:24:51,825
Лео?

372
00:24:53,585 --> 00:24:55,025
Я уважно слухаю.

373
00:24:56,105 --> 00:24:57,145
Нікарагуа.

374
00:25:00,025 --> 00:25:03,225
Мій уряд збирається
посилити підтримку контрас.

375
00:25:03,305 --> 00:25:06,425
Їм потрібна зброя. Але не наша. Радянська.

376
00:25:07,305 --> 00:25:09,825
Джино… Я ж працюю з кубинцями…

377
00:25:09,905 --> 00:25:11,065
Ніякої політики, Лео.

378
00:25:11,745 --> 00:25:12,745
Це бізнес.

379
00:25:13,345 --> 00:25:16,705
Якщо вони дізнаються,
що я сплю з ЦРУ, я втрачу клієнтів.

380
00:25:16,785 --> 00:25:18,265
Ніхто не дізнається, Лео.

381
00:25:18,745 --> 00:25:19,985
Це одноразова угода,

382
00:25:20,065 --> 00:25:22,665
і ми всі в ній беремо участь,
а не тільки ти.

383
00:25:23,665 --> 00:25:26,465
Якщо мій контакт у КДБ
коли-небудь дізнається, —

384
00:25:26,545 --> 00:25:27,985
я труп.

385
00:25:29,705 --> 00:25:31,025
Це має бути того варте.

386
00:25:31,105 --> 00:25:32,705
Тобі добре заплатять…

387
00:25:33,385 --> 00:25:35,425
І ви з Монзером зможете витратити все

388
00:25:35,505 --> 00:25:37,785
на ваші улюблені африканські революції.

389
00:25:40,385 --> 00:25:43,345
А чому б просто не озброїти контрас
вашими гвинтівками?

390
00:25:43,425 --> 00:25:45,305
Не можемо. Заборона Конгресу.

391
00:25:45,945 --> 00:25:47,065
А російські гвинтівки

392
00:25:47,145 --> 00:25:49,545
контрас нібито відібрали в комуністів.

393
00:25:51,985 --> 00:25:55,025
Я не маю сертифікату
на перетин Атлантики зі зброєю.

394
00:25:55,905 --> 00:25:56,785
Це не мій шлях.

395
00:25:56,865 --> 00:25:59,265
Відведи судно в Альхесірас
під прапором Ємену.

396
00:25:59,345 --> 00:26:01,985
Дамо гондураський сертифікат
для перетину кордону.

397
00:26:02,825 --> 00:26:04,145
Тож…

398
00:26:04,225 --> 00:26:07,905
Якщо ти даси Лео цю нікарагуанську угоду,
що з цього матиму я?

399
00:26:11,625 --> 00:26:12,665
Іран.

400
00:26:14,465 --> 00:26:15,305
Що?

401
00:26:15,385 --> 00:26:17,625
Продаватимеш їм запчастини для F-14,

402
00:26:17,705 --> 00:26:19,625
щоб вони воювали проти Іраку.

403
00:26:19,705 --> 00:26:22,385
Ми направимо ці гроші
на зброю для контрас.

404
00:26:22,985 --> 00:26:26,785
Іранські аятоли фінансують
падіння комунізму в Нікарагуа.

405
00:26:26,865 --> 00:26:29,065
Ви всі довбані шизофреніки.

406
00:26:30,065 --> 00:26:33,345
Це занадто делікатна справа.

407
00:26:34,145 --> 00:26:36,905
Я продавав зброю Саддаму Хусейну роками.

408
00:26:36,985 --> 00:26:39,905
Іракська армія —
один з моїх найкращих клієнтів.

409
00:26:39,985 --> 00:26:41,585
- А в чому проблема?
- Ну…

410
00:26:41,665 --> 00:26:44,505
Уявіть — вони дізнаються,
що я постачаю до Ірану.

411
00:26:44,585 --> 00:26:45,865
Маваде…

412
00:26:45,945 --> 00:26:47,705
Ми всі ризикуємо.

413
00:26:47,785 --> 00:26:49,305
Якщо КДБ дізнається…

414
00:26:49,385 --> 00:26:52,585
Саддам Хусейн набагато гірший за КДБ.

415
00:26:53,105 --> 00:26:56,225
Якщо я постачаю зброю Ірану, його ворогу,

416
00:26:56,305 --> 00:26:57,705
я стаю зрадником.

417
00:26:57,785 --> 00:27:00,345
Він розчиняє людей у кислоті за менше.

418
00:27:00,425 --> 00:27:03,545
Ніхто не дізнається, Маваде.
Це таємна операція.

419
00:27:03,625 --> 00:27:05,665
Мені потрібні гарантії.

420
00:27:07,265 --> 00:27:08,825
Я твоя гарантія.

421
00:27:08,905 --> 00:27:11,425
У разі щонайменшого витоку
нам усім кінець.

422
00:27:12,985 --> 00:27:16,305
Панове, ви заробите
найбільші комісійні у своєму житті.

423
00:27:16,385 --> 00:27:18,145
Я прошу — відкладіть убік

424
00:27:18,225 --> 00:27:19,865
будь-які почуття недовіри,

425
00:27:20,625 --> 00:27:21,825
побоювання,

426
00:27:21,945 --> 00:27:23,505
і працюйте як команда.

427
00:27:23,625 --> 00:27:25,225
Бо, якщо ви ще не помітили,

428
00:27:25,705 --> 00:27:27,025
маю для вас новини…

429
00:27:29,345 --> 00:27:30,585
Світ змінюється.

430
00:27:31,225 --> 00:27:32,705
Треба вчитися співпрацювати.

431
00:27:39,345 --> 00:27:40,745
- За мир у світі.
- Будьмо.

432
00:27:41,665 --> 00:27:43,505
О боже. Ти такий пустун!

433
00:27:51,505 --> 00:27:52,825
Як справи в спортзалі?

434
00:27:52,945 --> 00:27:54,505
Добре.

435
00:27:54,585 --> 00:27:55,785
Чудово.

436
00:27:55,865 --> 00:27:56,865
Я радий.

437
00:27:57,585 --> 00:28:00,425
Я чув, що Сара дуже щаслива з тобою.

438
00:28:02,345 --> 00:28:03,945
Але я не знаю, навіщо вона

439
00:28:04,025 --> 00:28:06,305
привезла тебе в Марбелью.
Викладати аеробіку,

440
00:28:06,385 --> 00:28:08,665
приглядати за своїм братиком-геєм

441
00:28:09,345 --> 00:28:11,585
чи щоб використати у своєму бізнесі.

442
00:28:11,705 --> 00:28:14,785
Це дуже гарне питання. Запитай її.

443
00:28:16,745 --> 00:28:18,665
Можливо, ти зможеш виконати все.

444
00:28:19,585 --> 00:28:21,185
Це було б чудово.

445
00:28:51,025 --> 00:28:51,905
Нова пісня?

446
00:28:53,665 --> 00:28:55,065
Ти ж збиралася в Марбелью?

447
00:28:58,425 --> 00:28:59,945
Ти ж знаєш, я імпульсивна.

448
00:29:00,825 --> 00:29:04,425
Я можу захопитися, і тоді іноді лажаю.

449
00:29:05,265 --> 00:29:08,225
Так, я тебе чудово розумію.

450
00:29:08,305 --> 00:29:10,145
Справді?

451
00:29:14,985 --> 00:29:16,545
Скільки ти мені даси?

452
00:29:18,145 --> 00:29:19,145
Вибач, що?

453
00:29:19,985 --> 00:29:20,905
За мою підтримку.

454
00:29:21,705 --> 00:29:24,145
Таню, я не хочу купувати твою підтримку.

455
00:29:24,665 --> 00:29:28,225
Я хочу, щоб ми вдвох вирішували,
як краще для сім'ї.

456
00:29:30,345 --> 00:29:33,425
Гаразд. А якщо я захочу
продати тобі свою підтримку?

457
00:29:34,265 --> 00:29:36,025
І навіщо тобі це потрібно?

458
00:29:37,145 --> 00:29:38,625
Бо мені байдуже.

459
00:29:38,705 --> 00:29:41,305
Мені насрати на зброю, на війни…

460
00:29:41,385 --> 00:29:43,265
- Таню, послухай.
- Не хочу, Саро.

461
00:29:43,345 --> 00:29:45,825
Мене цікавить лише музика. Це все.

462
00:29:45,905 --> 00:29:47,705
Тож я підрахувала.

463
00:29:47,785 --> 00:29:49,345
- Справді?
- Так.

464
00:29:49,425 --> 00:29:50,625
Витрати на музикантів,

465
00:29:50,705 --> 00:29:53,705
промо-кампанію для турів
і запис повноцінного альбому.

466
00:29:53,785 --> 00:29:56,185
Усе це разом складає 90 мільйонів песет.

467
00:29:56,825 --> 00:29:59,865
Дев'яноста мільйонів вистачить
на п'ять років підтримки.

468
00:29:59,945 --> 00:30:01,385
Це крихти

469
00:30:01,465 --> 00:30:04,265
порівняно з тим,
що тато заробить за ці п'ять років.

470
00:30:05,945 --> 00:30:07,545
Я маю оплатити твою кар'єру?

471
00:30:08,105 --> 00:30:10,545
Ні, заплати лише за її запуск.

472
00:30:12,905 --> 00:30:13,945
Гаразд.

473
00:30:15,345 --> 00:30:16,785
А якщо не вийде?

474
00:30:16,865 --> 00:30:18,905
Ще 90 мільйонів на перезапуск?

475
00:30:18,985 --> 00:30:20,545
- Це спрацює.
- Або ні.

476
00:30:20,625 --> 00:30:22,905
Може, всі вирішать,
що ти гівняна співачка.

477
00:30:23,705 --> 00:30:26,025
А раптом Уґо вирішить, що я охріненна?

478
00:30:28,945 --> 00:30:30,545
Ти хочеш мене шантажувати?

479
00:30:31,545 --> 00:30:33,185
Ми всі боремося, як можемо.

480
00:30:37,345 --> 00:30:38,465
Зустрічна пропозиція.

481
00:30:38,865 --> 00:30:41,145
- Давай.
- Я покрию витрати на демо,

482
00:30:41,225 --> 00:30:42,785
віддамо студії звукозапису,

483
00:30:42,865 --> 00:30:46,345
і якщо вони випустять,
станемо партнерами і вкладатимемо далі.

484
00:30:47,385 --> 00:30:49,225
- Не хочу послуг.
- Це не послуга.

485
00:30:49,305 --> 00:30:50,585
Думаю, що так.

486
00:30:52,105 --> 00:30:54,145
Краще відразу 90 мільйонів, так?

487
00:30:56,145 --> 00:30:57,385
Уґо не роздумуватиме.

488
00:30:58,225 --> 00:30:59,185
Таню…

489
00:31:00,465 --> 00:31:01,825
Бо Уґо не думає.

490
00:31:02,985 --> 00:31:04,985
Справді хочеш віддати себе в його руки?

491
00:31:10,705 --> 00:31:11,985
Як хочеш.

492
00:31:35,345 --> 00:31:36,305
Привіт.

493
00:31:48,945 --> 00:31:51,705
Несподівана для багатьох
поразка «Атлетіко Мадрид»

494
00:31:51,785 --> 00:31:54,105
з різницею у два м'ячі.

495
00:31:54,185 --> 00:31:57,505
Тривожний дзвінок для «Атлетіко Мадрид»…

496
00:31:57,585 --> 00:31:59,985
- Добре, ось тут. Номер 12.
- Зрозумів.

497
00:32:00,945 --> 00:32:01,985
Скільки з мене?

498
00:32:02,065 --> 00:32:03,145
Дві п'ятсот песет.

499
00:32:11,345 --> 00:32:12,545
«Мофлі».

500
00:32:12,625 --> 00:32:14,185
Це вже краще, якого біса.

501
00:32:27,905 --> 00:32:29,185
Як справи?

502
00:32:29,265 --> 00:32:30,385
Тобі щастить.

503
00:32:30,465 --> 00:32:33,425
Зателефонував би вчора —
залишився би без нічого.

504
00:32:33,505 --> 00:32:37,625
Я не планував їхати в Мадрид,
але дещо сталося.

505
00:32:37,705 --> 00:32:38,705
Вони вже бодяжать.

506
00:32:39,225 --> 00:32:40,585
Хочеш пива?

507
00:32:40,665 --> 00:32:42,465
- Мені краще ром.
- Гаразд.

508
00:32:42,545 --> 00:32:44,145
- Зачекай ззаду.
- Гаразд.

509
00:32:50,785 --> 00:32:52,185
Як ти, Дані?

510
00:32:52,265 --> 00:32:53,585
Добре. А ти?

511
00:32:55,825 --> 00:32:56,785
Добре.

512
00:32:58,505 --> 00:33:00,825
Я додала трохи «Кока-коли», бо міцний.

513
00:33:00,905 --> 00:33:01,865
Дякую.

514
00:33:01,985 --> 00:33:03,385
Ти чув про коал?

515
00:33:03,465 --> 00:33:06,105
Припини, Дані,
ти всю ніч не можеш зупинитися.

516
00:33:06,185 --> 00:33:08,625
- Що?
- Вони люблять оргії.

517
00:33:09,105 --> 00:33:10,345
Коали?

518
00:33:10,425 --> 00:33:11,505
Не слухай його.

519
00:33:11,585 --> 00:33:12,825
Він божевільний.

520
00:33:12,945 --> 00:33:14,145
Ні.

521
00:33:14,225 --> 00:33:15,585
Їх досліджують.

522
00:33:16,225 --> 00:33:20,025
Австралійські вчені
з Університету Квінсленду.

523
00:33:21,025 --> 00:33:22,225
Так, ясно.

524
00:33:23,145 --> 00:33:25,745
Знаєш, які оргії їхні улюблені?

525
00:33:26,945 --> 00:33:28,625
- Які?
- Лесбійські.

526
00:33:32,905 --> 00:33:34,985
- А так і не скажеш.
- Так, уявляєш?

527
00:33:37,185 --> 00:33:39,145
Уґо, тебе питають.

528
00:33:51,145 --> 00:33:52,185
Що ти тут робиш?

529
00:33:54,025 --> 00:33:55,305
Думаєш, я не знала?

530
00:33:56,665 --> 00:33:59,265
Ти купуєш кокс
у цієї навіженої вже три роки.

531
00:34:01,065 --> 00:34:04,265
У неї опіка над донькою,
бо вона поліцейський інформатор.

532
00:34:04,865 --> 00:34:06,305
Гадки не маю, про що ти.

533
00:34:07,105 --> 00:34:08,745
Комісар Лопера розповів татові.

534
00:34:12,225 --> 00:34:14,745
Як бачиш, окрім татового раку

535
00:34:14,785 --> 00:34:16,665
я знаю про нашу сім'ю все.

536
00:34:20,265 --> 00:34:21,425
Чого ти хочеш?

537
00:34:23,185 --> 00:34:24,265
Допомогти.

538
00:34:33,185 --> 00:34:34,505
Вони його випустили.

539
00:34:35,945 --> 00:34:37,625
Ти робив це багато разів?

540
00:34:37,705 --> 00:34:39,025
Так, багато.

541
00:34:41,305 --> 00:34:42,985
Ні, все гаразд.

542
00:34:50,305 --> 00:34:53,265
У мене теж не було батька, як і в тебе.

543
00:34:54,545 --> 00:34:59,145
Я знаю, як це —
бути холодним, голодним, амбітним.

544
00:35:01,625 --> 00:35:02,505
Але?

545
00:35:04,385 --> 00:35:06,905
Ніяких «але», навпаки.

546
00:35:06,985 --> 00:35:10,105
Сирота завжди вільніший, гнучкіший.

547
00:35:11,985 --> 00:35:15,265
Ти для мене як чиста сторінка.

548
00:35:16,265 --> 00:35:19,225
Чиста, ще не написана.

549
00:35:22,065 --> 00:35:24,065
Я не думав про це в такому сенсі.

550
00:35:24,145 --> 00:35:25,105
Мені подобається.

551
00:35:25,185 --> 00:35:26,745
Тоді треба довіряти.

552
00:35:27,905 --> 00:35:29,425
І найголовніше — бути вірним.

553
00:35:30,665 --> 00:35:31,785
Маєш на увазі Сарі?

554
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Ні, я не про Сару.

555
00:35:36,025 --> 00:35:38,545
Я говорю про вірність родині.

556
00:35:40,185 --> 00:35:41,905
Я говорю про відданість.

557
00:35:43,745 --> 00:35:46,225
Як у мене з Монзером, з моїми людьми.

558
00:35:47,105 --> 00:35:48,705
Заради них я укладаю угоди

559
00:35:48,745 --> 00:35:51,465
або навіть п'ю віскі
з такими покидьками, як Мавад.

560
00:35:52,145 --> 00:35:53,665
Розумієш?

561
00:35:53,745 --> 00:35:54,705
Так.

562
00:35:55,385 --> 00:35:56,905
Бо цей світ — паскудний,

563
00:35:56,985 --> 00:35:59,545
і в ньому забагато лайна, забагато хаосу.

564
00:36:00,105 --> 00:36:01,865
Але коли ти вірний,

565
00:36:03,065 --> 00:36:04,185
усе стає на місце.

566
00:36:05,025 --> 00:36:08,585
Це перше правило,
правило, яке врятує тебе від плутанини.

567
00:36:17,425 --> 00:36:18,545
Лео…

568
00:36:20,225 --> 00:36:21,665
Сара розповіла про рак.

569
00:36:23,265 --> 00:36:24,305
Як ти?

570
00:36:27,265 --> 00:36:29,665
Я збираюся жити сто років, хлопче.

571
00:36:30,265 --> 00:36:31,465
Дідько.

572
00:36:34,705 --> 00:36:35,945
Тобі не страшно?

573
00:36:38,425 --> 00:36:39,465
Чув про таке?

574
00:36:40,265 --> 00:36:43,225
Тибетські монахи мають традицію

575
00:36:43,265 --> 00:36:47,905
створювати картини з піщинок.

576
00:36:47,985 --> 00:36:49,065
Кольорові.

577
00:36:51,265 --> 00:36:52,665
Вони чудові.

578
00:36:53,985 --> 00:36:59,145
Потрібно п'ять, 10 чи 15 років,
щоб покласти кожну піщинку на своє місце.

579
00:36:59,945 --> 00:37:01,785
Вони дуже скрупульозні.

580
00:37:04,425 --> 00:37:08,185
Знаєш, що вони роблять у той день,
коли все завершують

581
00:37:09,905 --> 00:37:11,265
і кладуть останню піщинку?

582
00:37:12,905 --> 00:37:14,745
Дмухають на картину, і вона

583
00:37:16,945 --> 00:37:18,425
летить до бісової матері.

584
00:37:20,545 --> 00:37:21,585
Навіщо це робити?

585
00:37:22,105 --> 00:37:25,665
Щоб показати, що ніщо не вічне,
і не можна ні до чого звикати.

586
00:37:31,505 --> 00:37:34,705
Я думаю, що тибетські монахи —
довбані дебіли.

587
00:37:41,465 --> 00:37:43,625
Упродовж 20-ти років

588
00:37:43,705 --> 00:37:45,625
я розкладав свої піщинки.

589
00:37:46,785 --> 00:37:48,265
Піщинки Фарада.

590
00:37:51,145 --> 00:37:53,945
І я нікому не дозволю їх здути.

591
00:37:55,305 --> 00:37:57,505
Тому мені потрібна міцна родина.

592
00:37:59,385 --> 00:38:00,425
Це зрозуміло?

593
00:38:06,905 --> 00:38:09,945
- Уґо…
- Ти нічого не розумієш.

594
00:38:11,705 --> 00:38:13,105
Чого я не розумію?

595
00:38:13,185 --> 00:38:16,065
Думаєш, якщо тато помре, ти просто візьмеш

596
00:38:16,505 --> 00:38:19,945
і успадкуєш усе це, наче якусь хімчистку?

597
00:38:21,305 --> 00:38:23,745
Уґо, я пропоную тобі угоду.

598
00:38:23,785 --> 00:38:25,905
У цьому й довбана проблема, Саро.

599
00:38:25,985 --> 00:38:28,665
Ти думаєш, що проблема — це я або Таня.

600
00:38:29,745 --> 00:38:31,905
А проблема — це дядько Монзер.

601
00:38:32,545 --> 00:38:34,185
Він роздає контракти,

602
00:38:34,265 --> 00:38:37,025
надає сертифікати і все гарантує.

603
00:38:38,305 --> 00:38:40,785
І дядько Монзер — класний чувак, правда?

604
00:38:40,905 --> 00:38:44,145
- Милий, навіть чуйний.
- Так.

605
00:38:44,225 --> 00:38:46,985
Але він також араб-традиціоналіст

606
00:38:47,065 --> 00:38:49,665
з трьома дружинами,
який ніколи в своєму житті

607
00:38:49,745 --> 00:38:52,505
не сідав за один стіл з мамою.

608
00:38:55,745 --> 00:39:00,745
Тож мені цікаво,
що змушує тебе думати, що ти, жінка,

609
00:39:01,585 --> 00:39:03,505
про щось домовишся з дядьком Монзером.

610
00:39:05,225 --> 00:39:08,145
Чи бачиш себе в Йорданії
на переговорах з ФАТХ?

611
00:39:08,865 --> 00:39:10,265
Або з єменцями?

612
00:39:10,305 --> 00:39:11,465
Або тунісцями?

613
00:39:11,545 --> 00:39:13,465
Хто сказав, що я робитиму це сама?

614
00:39:17,945 --> 00:39:20,905
Твій хлопець, Саро, не Фарад.

615
00:39:37,025 --> 00:39:38,145
Він тут.

616
00:39:39,705 --> 00:39:40,625
Дідько.

617
00:40:06,905 --> 00:40:08,105
Ми влучили?

618
00:40:08,185 --> 00:40:09,265
Не знаю.

619
00:40:10,265 --> 00:40:11,385
Може, він поранений.

620
00:40:12,545 --> 00:40:13,945
Зачекай на мене тут.

621
00:40:18,465 --> 00:40:19,665
Що збираєшся робити?

622
00:40:19,745 --> 00:40:21,465
- Піду гляну.
- Гаразд.

623
00:40:27,065 --> 00:40:27,905
Лео!

624
00:40:30,185 --> 00:40:31,145
Лео!

625
00:40:34,665 --> 00:40:35,745
Лео!

626
00:40:44,705 --> 00:40:45,545
Лео!

627
00:40:49,225 --> 00:40:51,305
Дідько, Лео!

628
00:42:03,265 --> 00:42:04,305
Дідько!

629
00:44:31,225 --> 00:44:33,545
Стріляй. Негайно.

630
00:44:38,225 --> 00:44:39,265
Давай ти.

631
00:44:40,465 --> 00:44:43,505
- У мене закінчилися набої.
- Тримай.

632
00:44:55,385 --> 00:44:58,665
Зрештою, я не вбив лева.

633
00:45:02,065 --> 00:45:04,185
І моїм суперником був не Лео.

634
00:45:04,265 --> 00:45:06,865
А нездорова частина родини Фарадів.

635
00:45:08,345 --> 00:45:10,625
Та частина, яка бачила в мені загрозу.

636
00:45:20,825 --> 00:45:24,345
Я багато думав про це,
і думаю, що це найкраще рішення.

637
00:45:24,425 --> 00:45:25,305
Оскар підходить.

638
00:45:25,385 --> 00:45:26,945
Давайте, хлопці, загальне фото!

639
00:45:27,025 --> 00:45:28,945
Він усім подобається, рішучий

640
00:45:29,025 --> 00:45:32,225
і має енергію, яка мені до душі.

641
00:45:32,345 --> 00:45:37,585
І хоча я б хотів
хлопчика з алжирським корінням,

642
00:45:38,585 --> 00:45:41,985
це не зробило б нас
мудрішими чи сильнішими.

643
00:45:51,425 --> 00:45:53,585
Важливо те,

644
00:45:53,665 --> 00:45:55,825
що він чоловік, якого хоче моя донька

645
00:45:55,905 --> 00:45:59,185
і брат, який потрібен цій родині.

646
00:45:59,265 --> 00:46:01,345
- Вип'ємо за кохання.
- За кохання.

647
00:46:02,025 --> 00:46:03,185
За кохання.

648
00:46:03,705 --> 00:46:08,505
Тож замість мертвого лева,
як трофей я отримав шлюб.

649
00:46:09,825 --> 00:46:14,825
Я думав, що цим рішенням Лео наведе
порядок, якого потребувала родина.

650
00:46:15,905 --> 00:46:17,545
Покаже владу.

651
00:46:18,305 --> 00:46:21,465
Але з Фарадами
можна було розраховувати лише на одне…

652
00:46:23,305 --> 00:46:26,065
Ти ніколи не знатимеш,
яка війна на тебе чекає.

653
00:48:48,865 --> 00:48:50,865
Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко

654
00:48:50,945 --> 00:48:52,945
Творчий керівник
Яна Філоненко

