1
00:00:09,345 --> 00:00:11,105
ที่นี่ไม่ใช่แคลิฟอร์เนีย

2
00:00:12,625 --> 00:00:14,545
ไม่ใช่นิวยอร์ก

3
00:00:16,065 --> 00:00:17,345
ไม่ใช่ลอนดอน

4
00:00:18,825 --> 00:00:20,625
แต่คือมาร์เบยา

5
00:00:25,105 --> 00:00:27,905
ในที่สุด แอโรบิกก็มาเยือน
คอสตา เดล โซล

6
00:00:29,225 --> 00:00:30,745
เบื่อที่ไม่ได้ดูแลตัวเองใช่ไหม

7
00:00:30,825 --> 00:00:32,705
ไม่ชอบเครื่องออกกำลัง
หรือยกน้ำหนักใช่ไหม

8
00:00:34,065 --> 00:00:39,185
เบื่อการออกกำลังกายคนเดียว
ที่ไม่เห็นผลแล้วก็น่าเบื่อใช่ไหม

9
00:00:39,625 --> 00:00:42,305
นี่คือการออกกำลังกายทั้งตัว

10
00:00:43,265 --> 00:00:45,865
ยินดีต้อนรับสู่กันดองก้าคลับ

11
00:00:45,945 --> 00:00:50,025
ยิมที่ดีที่สุดในทำเลทองของสเปน

12
00:00:50,105 --> 00:00:54,185
มาสนุกและฟื้นฟูความมั่นใจในตัวเอง

13
00:00:54,865 --> 00:00:55,865
เริ่มตั้งแต่วันนี้

14
00:00:55,945 --> 00:00:58,465
คุณมีนัดกับร่างกายของคุณ
ที่ปัวร์โต บานุส

15
00:00:59,545 --> 00:01:01,465
มาสนุกกับเราที่กันดองก้าคลับ

16
00:01:03,425 --> 00:01:04,385
คัต

17
00:01:06,225 --> 00:01:10,265
ฟารัด

18
00:01:54,465 --> 00:01:56,585
เธอมาทำบ้าอะไรที่นี่
ฉันเคยบอกว่าไง

19
00:01:56,665 --> 00:01:58,385
เธออัดเสียงไม่ได้ถ้าเธอไม่จ่าย

20
00:02:00,425 --> 00:02:01,425
ยกเลิกการอัดเสียงแล้ว

21
00:02:01,985 --> 00:02:03,585
- อะไรนะ
- เพราะไม่จ่ายเงิน

22
00:02:03,665 --> 00:02:05,225
ฉันบอกว่าคุณมีเวลาถึงเช้านี้

23
00:02:05,305 --> 00:02:06,625
ผู้จัดการฉันจ่ายแล้วเมื่อวาน

24
00:02:06,705 --> 00:02:08,145
กาบี ไปคุยกับเจ

25
00:02:08,225 --> 00:02:09,825
ครับ ผมสาบานว่าเขาจ่ายแล้ว

26
00:02:09,905 --> 00:02:11,705
โทรหาเขาสิ บ้าจริง

27
00:02:11,785 --> 00:02:13,945
ขอโทษนะ ทันย่า
คุณต้องออกจากสตูดิโอ

28
00:02:14,025 --> 00:02:15,705
ฉันสัญญาว่าเราโอนเงินแล้ว

29
00:02:15,785 --> 00:02:17,465
คุณติดหนี้ค่าอัดเสียงกับเราแปดชั่วโมง

30
00:02:17,545 --> 00:02:18,705
ไม่ เพิ่งห้าชั่วโมงเอง

31
00:02:18,825 --> 00:02:20,545
แล้วสามชั่วโมงจากเดือนที่แล้วล่ะ

32
00:02:24,265 --> 00:02:26,185
นังเด็กเสียนิสัย

33
00:02:28,705 --> 00:02:31,065
ขออัดเสียงให้เสร็จ
และฉันจะใช้เงินฉันจ่ายเอง

34
00:02:31,545 --> 00:02:32,545
ที่นี่ไม่ใช่บาร์

35
00:02:32,625 --> 00:02:34,505
แค่เพลงเดียว

36
00:02:34,545 --> 00:02:35,985
ทุกชั่วโมงฉันเสียอะไรบ้างรู้ไหม

37
00:02:36,945 --> 00:02:38,705
อยากได้เงินแปดหมื่นเปเซตามากใช่ไหม

38
00:02:38,825 --> 00:02:41,345
ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวฉันไปเอามาให้เดี๋ยวนี้

39
00:02:41,425 --> 00:02:42,345
เอานักดนตรีออกไป

40
00:02:42,425 --> 00:02:44,825
ไม่ นักดนตรีจะอยู่จนกว่าฉันจะกลับมา

41
00:02:44,905 --> 00:02:46,065
อยู่นี่นะ

42
00:02:48,265 --> 00:02:49,265
เขาไม่รับสาย

43
00:02:49,345 --> 00:02:51,305
ไม่อยู่แล้ว พาฉันกลับบ้าน

44
00:03:51,905 --> 00:03:55,065
สถานะปัจจุบัน
มะเร็งเม็ดเลือดขาวชนิดเรื้อรัง

45
00:04:10,145 --> 00:04:12,345
พวกมันดูยังไม่ตื่นเลย

46
00:04:12,425 --> 00:04:13,905
เพราะมันเพิ่งกินข้าวไง ให้ตายสิ

47
00:04:13,985 --> 00:04:16,905
- ฉันไม่เอาของเหลือ
- เคยมีใครร้องเรียนอะไรบ้างไหม

48
00:04:16,985 --> 00:04:18,585
แกเคยให้ตัวนึงที่เป็นต้อกระจกกับฉัน

49
00:04:18,665 --> 00:04:20,905
มันไม่ใช่ต้อกระจก
และแกก็กลัวมันอยู่ดี

50
00:04:23,265 --> 00:04:25,585
ฟังนะ ตัวนี้ดีที่สุดแล้วที่ฉันมี

51
00:04:25,665 --> 00:04:27,105
เสือจะมาเดือนหน้า

52
00:04:27,185 --> 00:04:29,305
- เสือเหรอ
- ใช่ จากคณะละครสัตว์โปรตุเกส

53
00:04:29,345 --> 00:04:31,265
ฉันอยากได้ตอนนี้ กุร์โร

54
00:04:31,345 --> 00:04:33,025
งั้นก็เลือกมาตัวนึง

55
00:04:37,465 --> 00:04:39,225
ลีโอ ภรรยาคุณ

56
00:04:41,705 --> 00:04:44,545
ลูกหาเอกสารพวกนั้นเจอได้ยังไง

57
00:04:44,625 --> 00:04:46,705
คุณมีอะไรต้องคิดเยอะเกินไป

58
00:04:46,785 --> 00:04:49,625
ฉันบอกแล้วไงว่าให้เก็บทุกอย่าง
ที่เกี่ยวกับโรคไว้ที่สำนักงาน

59
00:04:49,705 --> 00:04:51,985
ให้ตายสิ แล้วทีนี้จะทำยังไง

60
00:04:52,025 --> 00:04:53,785
คุย ไปคุยกับลูก

61
00:04:53,865 --> 00:04:55,545
คุยเมื่อไหร่

62
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
มอนเซอร์กำลังจะมา
ผมต้องจัดการทุกอย่าง

63
00:04:57,785 --> 00:05:00,985
โอเค งั้นฉันจะไปมาดริด

64
00:05:01,345 --> 00:05:02,825
งั้นก็พาซาร่ากับอูโก้ไปด้วย

65
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
เดี๋ยวได้ทะเลาะกันแน่

66
00:05:06,865 --> 00:05:09,425
ปล่อยไป แค่ให้ดูพินัยกรรมก็จบแล้ว

67
00:05:09,905 --> 00:05:13,145
โอเค งั้นซาร่าก็ไปล่าสัตว์กับคุณไม่ได้

68
00:05:13,225 --> 00:05:15,105
ไม่เป็นไร ผมจะพาออสการ์ไป

69
00:05:16,625 --> 00:05:17,985
ฉันควรจะบอกลูกๆ ว่ายังไง

70
00:05:20,625 --> 00:05:21,865
บอกว่าผมหายแล้ว

71
00:05:22,665 --> 00:05:24,025
ลีโอ...

72
00:05:24,105 --> 00:05:26,745
ถ้าคุณพูดอะไรอีก ยิ่งจะทำให้ยุ่งเหยิง

73
00:05:26,825 --> 00:05:29,145
คุยกับลูกๆ สิ คุณเก่งอยู่แล้ว

74
00:05:29,225 --> 00:05:31,385
พอผมกลับไป เราจะประชุมครอบครัว

75
00:05:32,385 --> 00:05:34,025
ลีโอ เอางี้ไหม

76
00:05:35,225 --> 00:05:36,585
ฉันจะเอาตัวเมียไป

77
00:05:44,265 --> 00:05:45,865
มาดริด จนถึงเมื่อไร

78
00:05:45,985 --> 00:05:46,905
ฉันไม่รู้

79
00:05:47,705 --> 00:05:50,465
สองสามวัน ปกติเรื่องร้ายแรงของทันย่า
ก็ใช้เวลาแค่นั้น

80
00:05:50,545 --> 00:05:52,865
แล้วทริปล่าสัตว์กับพ่อคุณล่ะ

81
00:05:52,945 --> 00:05:54,065
คุณไปกับพ่อนะ

82
00:05:54,145 --> 00:05:56,145
จะได้สนิทกันมากขึ้น

83
00:05:56,225 --> 00:05:58,905
ถ้างั้นไม่จำเป็นต้องล่าสัตว์ก็ได้

84
00:06:08,025 --> 00:06:09,625
พ่อฉันเป็นมะเร็ง ออสการ์

85
00:06:16,505 --> 00:06:18,065
น้องชายกับน้องสาวฉันไม่รู้เรื่อง

86
00:06:19,145 --> 00:06:20,705
เราก็เลยต้องไปมาดริด

87
00:06:25,825 --> 00:06:26,865
เขากำลังจะตายเหรอ

88
00:06:27,785 --> 00:06:28,985
มะเร็งเม็ดเลือดขาวน่ะ

89
00:06:29,905 --> 00:06:33,785
ดูเหมือนจะเรื้อรัง
มันอาจอยู่ได้ถึง 20 ปี

90
00:06:35,745 --> 00:06:37,065
ยี่สิบปี

91
00:06:38,265 --> 00:06:39,185
หรือเดือนเดียว

92
00:06:42,185 --> 00:06:43,905
แล้วพ่อคุณไม่ไปมาดริดด้วยเหรอ

93
00:06:44,865 --> 00:06:46,505
ทริปล่าสัตว์นั่นสำคัญมาก

94
00:06:48,545 --> 00:06:50,065
หุ้นส่วนหลักของพ่อจะไปด้วย

95
00:06:50,945 --> 00:06:51,945
มอนเซอร์ อัล อาซัด

96
00:06:52,425 --> 00:06:54,305
หมายความว่าเขาจะซื้อขายกัน

97
00:06:54,385 --> 00:06:55,865
แล้วทำไมผมต้องไป

98
00:06:55,945 --> 00:06:57,385
ไปช่วยถือกระเป๋าเหรอ

99
00:06:57,465 --> 00:06:58,865
ถ้าพ่อขอ คุณก็ทำเถอะ

100
00:07:02,225 --> 00:07:03,865
คุณจะได้เจอคนสำคัญ

101
00:07:04,345 --> 00:07:05,585
คนที่เปิดโอกาสให้คุณ

102
00:07:06,465 --> 00:07:09,545
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมคุณต้องไป
เพื่อให้พวกเขาเห็นหน้าคุณ

103
00:07:12,105 --> 00:07:13,545
เรื่องนาปาล์มเป็นเรื่องดี

104
00:07:14,305 --> 00:07:15,625
แต่พ่อฉันบอกว่า

105
00:07:15,705 --> 00:07:19,425
การล่าสัตว์จะช่วยให้รู้จัก
ตัวตนของหุ้นส่วนเรา

106
00:07:25,265 --> 00:07:26,345
แล้วแฟนพี่ล่ะ

107
00:07:26,665 --> 00:07:27,905
เขาจะไปกับพ่อ

108
00:07:29,585 --> 00:07:30,745
หมายความว่ายังไง

109
00:07:32,305 --> 00:07:33,625
ถามจริง

110
00:07:34,385 --> 00:07:36,425
นี่ไม่ใช่ธุระของออสการ์

111
00:07:53,625 --> 00:07:57,225
เภสัชกรรม ซาลวัต

112
00:07:57,345 --> 00:07:58,585
มะเร็งเม็ดเลือดขาว

113
00:08:19,065 --> 00:08:19,945
นั่นตัวอะไร

114
00:08:22,585 --> 00:08:24,905
- สิงโตหนัก 300 กิโล
- บ้าจริง

115
00:08:25,865 --> 00:08:27,505
และนี่คือลูกดอก

116
00:08:28,385 --> 00:08:32,065
ซึ่งฉันจะใช้ฉีดแอมเฟตามีน

117
00:08:32,145 --> 00:08:33,345
เพื่ออะไร

118
00:08:33,385 --> 00:08:34,705
เพื่อให้มันตื่นตัว

119
00:08:35,865 --> 00:08:37,465
คุณจะใช้แอมเฟตามีนกับมันเหรอ

120
00:08:37,545 --> 00:08:40,945
ใช่ หนึ่งเข็มทุกๆ หกชั่วโมง
มันจะได้คึก

121
00:08:40,985 --> 00:08:42,865
พอถึงพรุ่งนี้ มันจะบ้าคลั่งเลย

122
00:08:42,985 --> 00:08:45,825
- เป็นความคิดที่ดี
- ลูกสาวฉันไม่ได้บอกแกเหรอ

123
00:08:45,865 --> 00:08:47,185
บอกอะไรครับ

124
00:08:47,745 --> 00:08:49,825
บอกว่าสิงโตจะไปล่าสัตว์กับเราด้วย

125
00:08:50,825 --> 00:08:53,345
เอ้านี่ ยิงเข้าที่ก้นมันนะ

126
00:08:54,305 --> 00:08:55,145
อะไรนะครับ

127
00:08:55,225 --> 00:08:57,345
ตูด ก้นมัน ยิงมันสิ

128
00:08:58,425 --> 00:09:00,265
ผมไม่เคยยิงปืนมาก่อนในชีวิต

129
00:09:00,345 --> 00:09:02,945
แกก็แค่ต้องเหนี่ยวไก
เหมือนปืนงานวัด

130
00:09:02,985 --> 00:09:03,985
โอเค

131
00:09:04,105 --> 00:09:06,305
- คนเราต้องมีครั้งแรก
- ใช่

132
00:09:36,865 --> 00:09:38,865
- ซาร่า ลูกรัก
- คะ

133
00:09:38,985 --> 00:09:40,745
แม่ขออย่างเดียว

134
00:09:41,105 --> 00:09:42,985
ขอให้ลูกอดทนกับน้องสาวหน่อย

135
00:09:46,825 --> 00:09:49,545
ทันย่ารู้ได้ยังไงว่า
เอกสารพวกนั้นอยู่ที่ไหน

136
00:09:50,985 --> 00:09:52,945
ตอนนี้มันไม่สำคัญแล้ว

137
00:09:52,985 --> 00:09:54,625
สิ่งที่สำคัญคือเราต้องอยู่ด้วยกัน

138
00:09:56,825 --> 00:09:58,465
เพื่อที่จะได้ไม่มีใครอารมณ์เสีย

139
00:09:58,545 --> 00:10:00,745
พ่อกำลังจะตาย และฉันก็บังเอิญไปเจอเอง

140
00:10:00,865 --> 00:10:02,505
- พ่อกำลังจะตายเหรอ
- ไม่มีใครตาย

141
00:10:02,585 --> 00:10:04,145
แล้วเอกสารบ้านี่เขียนว่าอะไร

142
00:10:04,865 --> 00:10:07,625
"มะเร็งเม็ดเลือดขาวชนิดเรื้อรัง"
ลูกรัก ชนิดเรื้อรัง

143
00:10:07,945 --> 00:10:09,465
ซึ่งแปลว่ามันไม่รุนแรง

144
00:10:11,225 --> 00:10:12,865
ซาร่า พี่รู้รึเปล่า

145
00:10:14,225 --> 00:10:15,265
แน่นอนฉันรู้

146
00:10:15,345 --> 00:10:17,745
ฉันเคยไปตรวจร่างกายกับพ่อ

147
00:10:17,865 --> 00:10:19,825
คิดว่าเพราะอะไร
เราถึงจัดปาร์ตี้ที่มาดริดล่ะ

148
00:10:21,465 --> 00:10:23,065
ไม่ใช่เพื่อวันเกิดพ่อเหรอ

149
00:10:23,425 --> 00:10:24,705
เค้กน่ะใช่

150
00:10:24,745 --> 00:10:27,545
แต่มีเหตุผลที่เราเชิญแขก 300 คน

151
00:10:27,625 --> 00:10:30,345
พ่อดีขึ้นแล้ว
และอยากจะเฉลิมฉลองใหญ่โต

152
00:10:31,865 --> 00:10:32,985
เหลือเชื่อจริงๆ

153
00:10:33,105 --> 00:10:35,185
พ่อเป็นมะเร็งระยะสุดท้าย

154
00:10:35,265 --> 00:10:36,865
และมีแต่ลูกสาวคนโปรดของพ่อที่รู้

155
00:10:36,945 --> 00:10:39,105
นี่คือสถานการณ์
ที่พ่ออยากจะหลีกเลี่ยง

156
00:10:39,185 --> 00:10:41,225
สถานการณ์อะไรกันแน่

157
00:10:41,545 --> 00:10:43,305
เพราะเราก็เป็นลูกพ่อ

158
00:10:43,385 --> 00:10:45,385
อูโก้ ได้โปรด พอได้แล้ว

159
00:10:45,865 --> 00:10:46,865
พ่อควรจะอยู่ที่นี่

160
00:10:46,985 --> 00:10:49,505
- พ่อจะไปเจอมอนเซอร์
- ใช่ กับแฟนของซาร่า

161
00:10:50,265 --> 00:10:51,705
มันชัดเจนว่าเกิดอะไรขึ้น

162
00:10:51,745 --> 00:10:52,945
อะไรชัดเจน

163
00:10:53,425 --> 00:10:54,945
จุดยืนของพี่ไง

164
00:10:54,985 --> 00:10:56,385
ไม่มีใครวางจุดยืนอะไรทั้งนั้น

165
00:10:56,465 --> 00:10:57,665
- จริงเหรอ
- ใช่

166
00:10:59,185 --> 00:11:02,665
ซาร่า พี่คิดว่า
ทันย่ากับฉันโง่มากเหรอ

167
00:11:03,305 --> 00:11:05,945
พี่พาแฟนหนุ่มมาจากมาดริด
เปิดตัวใหญ่โต

168
00:11:06,025 --> 00:11:08,185
แล้วพาเขาไปทำธุรกิจที่แอฟริกา

169
00:11:08,265 --> 00:11:09,465
ตอนพ่อกำลังจะตาย

170
00:11:09,545 --> 00:11:11,425
ลีโอ ฟารัดจะไม่ตาย

171
00:11:14,865 --> 00:11:17,465
พ่อไม่ต้องรับการรักษาด้วยซ้ำ

172
00:11:17,545 --> 00:11:19,985
พ่อแค่ต้องระวังไม่ให้มันกำเริบ

173
00:11:20,065 --> 00:11:23,385
แต่หมอบอกไว้ชัดเจนแล้ว
พ่อใช้ชีวิตปกติได้

174
00:11:26,825 --> 00:11:28,905
มะเร็งเม็ดเลือดขาว
เป็นเหมือนอีสุกอีใสเหรอ

175
00:11:28,985 --> 00:11:30,385
ทันย่า อย่าทำตัวงี่เง่าหน่อยเลย

176
00:11:30,465 --> 00:11:31,305
ลูกรัก

177
00:11:32,825 --> 00:11:34,985
แน่นอนมันไม่ใช่อีสุกอีใส

178
00:11:35,665 --> 00:11:37,305
มีโอกาสที่มันจะแย่ลง

179
00:11:37,385 --> 00:11:39,505
สรุปแม่ก็เลือกเข้าข้างลูกสาวแม่

180
00:11:39,585 --> 00:11:41,625
ไม่มีใครเข้าข้างใครทั้งนั้น

181
00:11:41,705 --> 00:11:42,545
ก็แค่ลมปาก

182
00:11:42,625 --> 00:11:43,905
ไม่ใช่แค่ลมปาก

183
00:11:46,305 --> 00:11:47,625
มันอยู่ในพินัยกรรม

184
00:11:55,105 --> 00:11:56,225
พินัยกรรมอะไร

185
00:12:00,945 --> 00:12:04,145
พ่อของลูกเขียนไว้เมื่อไม่กี่อาทิตย์ก่อน
เพื่อทำให้ทุกอย่างชัดเจน

186
00:12:04,225 --> 00:12:05,345
ทันย่า

187
00:12:06,385 --> 00:12:07,225
อูโก้

188
00:12:08,785 --> 00:12:10,265
ไม่ใช่ตอนนี้ ซาร่า

189
00:12:10,345 --> 00:12:12,345
ใจเย็นๆ แล้วไปนั่งอ่านในห้องนอน

190
00:12:13,025 --> 00:12:14,705
มันเป็นเอกสารที่ยาวมาก

191
00:12:14,785 --> 00:12:16,465
และแม่ไม่อยากเถียงอะไร ขอร้อง

192
00:12:17,025 --> 00:12:18,025
ชัดเจนไหม

193
00:12:19,505 --> 00:12:20,745
ชัดมาก

194
00:12:34,225 --> 00:12:36,905
แกต้องกลั้นหายใจ

195
00:12:36,985 --> 00:12:39,385
เลื่อนนิ้วชี้เบาๆ

196
00:12:40,585 --> 00:12:42,345
ให้กระสุนทำให้แกประหลาดใจ

197
00:12:45,665 --> 00:12:46,905
ดีมาก

198
00:12:46,985 --> 00:12:48,065
เอาอีก

199
00:12:51,745 --> 00:12:53,905
ดีขึ้นแล้ว เห็นไหม ไม่ได้ยากขนาดนั้น

200
00:12:54,785 --> 00:12:57,225
คุณลีโอ คนปกติใช้ปืนไรเฟิล

201
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
- ไปล่าสัตว์นี่
- อย่าหันปืนมาทางฉัน

202
00:12:58,945 --> 00:13:01,025
ใช่ โอเค โทษที

203
00:13:01,905 --> 00:13:04,385
มอนเซอร์ อัล อาซัดชอบคาลาชนิคอฟ

204
00:13:04,985 --> 00:13:07,585
เรารู้จักกันมา 20 ปีแล้ว
เขาเหมือนคนในครอบครัว

205
00:13:07,665 --> 00:13:09,145
เขาชอบซาร่ามาก

206
00:13:09,225 --> 00:13:12,545
ตั้งแต่ฉันเล่าเรื่องนาปาล์มให้เขาฟัง
เขาก็ขอให้ฉันพาแกไปด้วย

207
00:13:12,625 --> 00:13:13,865
ว้าว ขอบคุณครับ

208
00:13:13,945 --> 00:13:15,025
- เอาเลย ยิง
- โอเค

209
00:13:21,305 --> 00:13:22,945
อีกครั้ง ยิง

210
00:13:25,225 --> 00:13:27,145
แกไม่ได้คุมลมหายใจ

211
00:13:27,225 --> 00:13:29,185
ดูนะ ถอยไป

212
00:13:32,105 --> 00:13:34,025
แกต้องมีวินัย

213
00:13:34,105 --> 00:13:36,905
ใจเย็นและอดทนให้มาก

214
00:13:43,465 --> 00:13:44,305
- ลองสิ
- โอ้โห

215
00:13:45,225 --> 00:13:47,745
- อย่าลืมหายใจล่ะ
- โอเค

216
00:13:55,225 --> 00:13:56,865
ดี เอาอีกรอบ

217
00:13:58,385 --> 00:14:01,185
ผมคิดเสมอว่าพ่อค้าอาวุธเป็นคนที่

218
00:14:01,265 --> 00:14:04,345
ข้ามป่าหรือทะเลทราย
เพื่อตุนอาวุธให้กองทัพ

219
00:14:11,945 --> 00:14:15,145
แต่ลีโอบอกผมว่าเขาจัดการทุกอย่าง
โดยไม่ต้องออกจากบ้าน

220
00:14:22,785 --> 00:14:25,465
หรืออย่างมากก็เดินทาง
ด้วยเครื่องบินชั้นหนึ่ง

221
00:14:25,545 --> 00:14:27,905
เพื่อไปเยือนมอนเซอร์ อัล อาซัด

222
00:14:29,665 --> 00:14:32,505
ซึ่งนอกจากเป็นเพื่อนแล้ว
เขายังเป็นคนติดต่อหลักของลีโอ

223
00:14:32,585 --> 00:14:34,945
กับตลาดตะวันออกกลางด้วย

224
00:14:39,945 --> 00:14:40,985
เยเมนใต้

225
00:14:41,065 --> 00:14:44,625
มอนเซอร์เข้าถึงได้
ทั้งกองโจรอาหรับและแอฟริกันทั้งหมด

226
00:14:44,705 --> 00:14:47,705
ที่ดำเนินการภายใต้การคุ้มครอง
ของสหภาพโซเวียต

227
00:15:02,305 --> 00:15:03,505
เป็นลูกค้าที่ภักดี

228
00:15:03,585 --> 00:15:07,385
เขาควบคุมจาก
สำนักงานใหญ่ของเขาในเยเมนใต้

229
00:15:10,985 --> 00:15:13,265
ยินดีต้อนรับ เป็นยังไงบ้าง เพื่อนรัก

230
00:15:13,345 --> 00:15:15,185
ถ้าลีโออยากจะขายให้ได้

231
00:15:15,265 --> 00:15:18,705
มอนเซอร์มักจะมีลูกค้าตลอด
และพวกเขาก็แบ่ง

232
00:15:18,785 --> 00:15:20,065
ค่านายหน้าเท่าๆ กัน

233
00:15:21,745 --> 00:15:24,945
ต้องขอบคุณความสัมพันธ์ที่ดี
ของมอนเซอร์กับเยเมนใต้

234
00:15:25,025 --> 00:15:28,705
ลีโอมีพาสปอร์ตทางการทูต
ที่ทำให้เขา

235
00:15:28,785 --> 00:15:31,865
เป็นตัวแทนของประเทศ
ในการซื้อและขายอาวุธ

236
00:15:32,985 --> 00:15:36,665
ไม่ใช่แค่นั้น
เขายังให้ลีโอเข้าถึงเอกสารนี้

237
00:15:36,745 --> 00:15:37,825
ซึ่งอาจดูธรรมดา

238
00:15:37,905 --> 00:15:41,505
แต่มันคือข้อแตกต่าง
ระหว่างคนลักลอบค้าอาวุธ

239
00:15:41,585 --> 00:15:42,865
กับพ่อค้าอาวุธที่ถูกกฎหมาย

240
00:15:42,945 --> 00:15:46,065
มันเรียกว่าใบรับรองการใช้งานปลายทาง

241
00:15:46,145 --> 00:15:49,265
เป็นเอกสารที่ออกโดยประเทศต่างๆ
เพื่อพิสูจน์ว่าการขาย

242
00:15:49,345 --> 00:15:51,465
มีการรับประกันโดยรัฐบาล

243
00:15:52,585 --> 00:15:55,465
เพราะเอกสารฉบับนั้น
เยเมนใต้ทำให้การดำเนินธุรกิจ

244
00:15:55,545 --> 00:15:57,345
ทั้งหมดของลีโอ ฟารัดถูกกฎหมาย

245
00:15:58,665 --> 00:16:00,665
ออเดอร์ต่อไป 100 นัด

246
00:16:01,185 --> 00:16:03,265
เราต้องมีแม็กกาซีนเพิ่ม

247
00:16:03,985 --> 00:16:06,945
เพราะมีใบรับรองฉบับนั้น
ลีโอก็เลยซื้อคาลาชนิคอฟ

248
00:16:07,025 --> 00:16:09,825
จากโรงงานของเพื่อนเขาที่ชื่อกาสปาร์
ในโปแลนด์

249
00:16:09,945 --> 00:16:13,305
ที่ซึ่งเขาจะได้ทุกอย่าง
ไม่ว่าจะคาลาชนิคอฟหนึ่งลัง

250
00:16:13,385 --> 00:16:16,585
หรือขีปนาวุธต่อต้านรถถังหนึ่งลำเรือ

251
00:16:16,665 --> 00:16:19,985
ฉันขนอาวุธในโปแลนด์
ลงเรือสินค้าที่มุ่งหน้าไปยังเยเมน

252
00:16:20,065 --> 00:16:22,545
แต่ฉันจะลำเลียงลง
ที่ท่าเรือไหนก็ได้ในเมดิเตอร์เรเนียน

253
00:16:22,625 --> 00:16:24,185
ตามที่ผู้ซื้อขอมา

254
00:16:26,065 --> 00:16:27,705
สรุปแล้วไม่มีอะไรไปถึงเยเมนเหรอ

255
00:16:30,985 --> 00:16:34,865
ฉันแค่จ่ายค่านายหน้า
สำหรับใช้ใบรับรองการใช้งานปลายทาง

256
00:17:28,425 --> 00:17:31,065
พี่จะเอาอาหารเช้าให้ฉันกินไหม

257
00:17:31,145 --> 00:17:32,665
ทำไมเธอสองคนถึงรู้เรื่องนี้

258
00:17:32,745 --> 00:17:33,665
เพราะฉันเป็นลูกคนโต

259
00:17:33,785 --> 00:17:36,105
- นั่นอำนาจอะไรกัน
- อำนาจที่เธอไม่เคยมีไง

260
00:17:36,185 --> 00:17:38,665
พี่หงุดหงิดเพราะมันไม่ได้ขึ้นอยู่กับพี่

261
00:17:38,745 --> 00:17:40,545
เพราะมันขึ้นอยู่กับ
เด็กเอาแต่ใจสองคน

262
00:17:40,625 --> 00:17:41,745
นั่นคือสิ่งที่พ่อต้องการ

263
00:17:41,825 --> 00:17:43,025
ลูกพูดเรื่องอะไรกัน

264
00:17:43,865 --> 00:17:45,425
นี่ไม่ใช่พินัยกรรมที่พ่อเขียน

265
00:17:45,505 --> 00:17:48,185
ซาร่า ไปทานอาหารเช้ากันเถอะ
ใจเย็นลงแล้วค่อยคุยกันทีหลัง

266
00:17:48,265 --> 00:17:49,745
หนูขอคุยกับพ่อดีกว่า

267
00:17:52,065 --> 00:17:53,265
ลูกจะไปไหน

268
00:17:53,785 --> 00:17:55,985
เก็บกระเป๋า
หนูจะกลับไปมาร์เบยา

269
00:18:08,825 --> 00:18:13,145
นี่แหละคือสิ่งที่แม่ขอให้ลูกอย่าทำ

270
00:18:13,185 --> 00:18:14,625
หนูจะทำอะไรก็ไม่สำคัญ

271
00:18:15,305 --> 00:18:17,665
อูโก้กับทันย่า
มีเสียงข้างมากในการตัดสินใจ

272
00:18:17,745 --> 00:18:19,385
แม่ไม่ได้ต้องการแบบนั้นเหรอ

273
00:18:19,425 --> 00:18:20,985
พวกเขาเป็นน้องของลูก ซาร่า

274
00:18:21,065 --> 00:18:23,665
แล้วแม่ก็โน้มน้าวให้พ่อ
แก้พินัยกรรม ขอเถอะ แม่

275
00:18:23,785 --> 00:18:27,145
ไม่ พินัยกรรมแบ่งให้ลูกเท่าๆ กัน

276
00:18:27,185 --> 00:18:29,905
แม่ก็รู้ดีกว่าใครว่าน้องๆ ของหนูเละเทะ

277
00:18:29,985 --> 00:18:32,145
น้องๆ ก็ลูกแม่เหมือนกัน

278
00:18:32,665 --> 00:18:34,785
ถ้าอยากได้สิทธิ์เหนือใคร
ก็ต้องพิสูจน์ว่าสมควรได้

279
00:18:34,865 --> 00:18:36,025
ลูกแค่รับสืบทอดมาไม่ได้

280
00:18:39,385 --> 00:18:41,425
แล้วหนูทำบ้าอะไร
ตลอดหลายปีที่ผ่านมา

281
00:18:43,065 --> 00:18:44,425
ใครเป็นคนเซ็นเอกสาร

282
00:18:45,825 --> 00:18:47,105
ใครเป็นคนทำงานกับพ่อ

283
00:18:47,825 --> 00:18:51,185
ใครใช้เวลาหลายชั่วโมง หลายเดือน
อุทิศตัวเองให้กับบริษัท

284
00:18:51,305 --> 00:18:53,265
ใครพาแฟนหนุ่มที่ทำนาปาล์มมา

285
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
เห็นไหม นั่นแหละปัญหาของลูก

286
00:18:59,345 --> 00:19:02,345
ลูกคิดว่าตัวเองฉลาดที่สุด รู้มากที่สุด

287
00:19:02,425 --> 00:19:03,545
ดีที่สุดในทุกๆ อย่าง

288
00:19:04,185 --> 00:19:05,145
แล้วลูกไม่ฟัง

289
00:19:05,185 --> 00:19:06,785
หนูฟังสิแม่

290
00:19:06,865 --> 00:19:08,145
ไม่ ลูกไม่ฟัง

291
00:19:08,625 --> 00:19:10,385
ลูกคิดว่ามันคือความเข้มแข็ง

292
00:19:11,385 --> 00:19:12,505
แต่มันไม่ใช่ ลูกรัก

293
00:19:13,425 --> 00:19:14,585
มันคือจุดอ่อนของลูก

294
00:19:52,385 --> 00:19:56,585
ถ้ามีพาสปอร์ตทางการทูต
และใบรับรองการใช้งานปลายทาง

295
00:19:56,665 --> 00:19:59,385
ทุกคนก็เป็นพ่อค้าคนกลางได้ใช่ไหม

296
00:19:59,425 --> 00:20:01,505
ไม่ใช่ใครก็ได้ แกต้องรู้จักคน

297
00:20:01,585 --> 00:20:04,865
คนดีๆ ผูกมิตรกับรัฐบาล
และสิ่งสำคัญที่สุดคือเงินทุน

298
00:20:05,425 --> 00:20:06,345
เงินทุนเหรอ

299
00:20:06,425 --> 00:20:09,145
ใช่ ลูกค้าจะไม่มีวันจ่าย
จนกว่าจะได้รับสินค้า

300
00:20:09,185 --> 00:20:10,665
ถ้าเกิดอะไรขึ้น เราต้องรับผิดชอบ

301
00:20:11,185 --> 00:20:13,585
นั่นเป็นเหตุผลที่เราต้องรู้จัก
คนที่เราทำงานด้วย

302
00:20:13,665 --> 00:20:15,425
รู้จักลูกค้า และรู้จักคนที่ระวังหลังให้เรา

303
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
พื้นที่ส่วนตัวสำหรับล่าสัตว์
ห้ามบุกรุก

304
00:20:16,585 --> 00:20:17,865
มอนเซอร์ก็ระวังหลังให้คุณ

305
00:20:19,505 --> 00:20:22,025
นั่นหมายความว่า
เราต้องปล่อยให้พวกเขาฆ่าสิงโตเหรอ

306
00:21:08,665 --> 00:21:09,665
ยินดีต้อนรับ

307
00:21:09,745 --> 00:21:11,425
เป็นยังไงบ้าง เพื่อนรัก

308
00:21:12,185 --> 00:21:14,545
ฉันมีความสุขเสมอเมื่อฉันเห็นนาย

309
00:21:15,665 --> 00:21:17,905
- ยินดีต้อนรับ
- เช่นกัน

310
00:21:19,345 --> 00:21:20,545
นายเอาอะไรมาให้ฉัน

311
00:21:27,985 --> 00:21:30,185
สิงโตตัวผู้หิวโซที่กำลังคลั่งเพราะเมายา

312
00:21:30,585 --> 00:21:32,985
ถ้ามันไม่กินนาย มันก็คงพยายามอึ๊บนาย

313
00:21:34,825 --> 00:21:36,065
ไม่ ฉันหมายถึงเขา

314
00:21:37,145 --> 00:21:39,265
สวัสดีครับ ผมออสการ์ แฟนซาร่า

315
00:21:40,505 --> 00:21:42,305
งั้นแกก็คือไอ้หนุ่มนาปาล์ม

316
00:21:42,385 --> 00:21:44,665
ใช่ ยินดีที่ได้รู้จักครับ คุณมอนเซอร์

317
00:21:45,265 --> 00:21:46,145
เรียกฉันว่าลุงเถอะ

318
00:21:46,665 --> 00:21:48,665
- โอเค
- ซาร่าเหมือนหลานสาวของฉัน

319
00:21:52,105 --> 00:21:54,105
ลีโอชมแกไว้เยอะเลยนะ

320
00:21:54,185 --> 00:21:57,305
- ผมว่าเขาพูดเกินไปแน่เลย
- ไม่ ไม่เลย

321
00:21:57,865 --> 00:21:58,705
ยังไง

322
00:22:05,385 --> 00:22:06,465
ฉันล้อเล่น

323
00:22:06,545 --> 00:22:08,305
เขาชอบแกล้ง

324
00:22:08,385 --> 00:22:09,505
ครับ

325
00:22:13,145 --> 00:22:14,505
นายล้อฉันเล่นเหรอ

326
00:22:15,185 --> 00:22:16,305
นายชวนมันมาด้วยเหรอ

327
00:22:16,385 --> 00:22:18,785
มันเป็นเค้กก้อนใหญ่ มีให้ทุกคนเหลือเฟือ

328
00:22:19,145 --> 00:22:21,905
ไอ้เวรนั่นส่งลูกกระจ๊อกสองคน
มาที่บ้านฉัน

329
00:22:21,985 --> 00:22:22,825
ลีโอ...

330
00:22:22,905 --> 00:22:24,865
หนึ่งในนั้นใช้ปืนเล็งหัวลูกสาวฉัน

331
00:22:24,945 --> 00:22:27,025
- และเขาจะต้องชดใช้
- งั้นเหรอ

332
00:22:27,465 --> 00:22:28,665
เมื่อเวลามาถึง

333
00:22:35,745 --> 00:22:36,705
มาวาด

334
00:22:40,585 --> 00:22:41,425
ยินดีต้อนรับ

335
00:22:42,705 --> 00:22:45,705
ผมซาบซึ้งที่คุณตัดสินใจมา

336
00:22:45,785 --> 00:22:48,865
ทำไมผมจะไม่มา
เราก็แค่ทำธุรกิจกัน ใช่ไหม

337
00:22:50,425 --> 00:22:51,545
และฆ่าสิงโต

338
00:22:52,505 --> 00:22:55,145
กับคุณ ผมไม่รู้ว่าอะไรแย่กว่ากัน

339
00:22:56,545 --> 00:22:58,705
- เกิดอะไรขึ้น
- แค่ฟังก็พอ

340
00:22:59,225 --> 00:23:02,265
วันนี้จะต้องเป็นวันที่พิเศษมาก

341
00:23:02,745 --> 00:23:03,945
ใช่แล้ว

342
00:23:06,185 --> 00:23:07,145
ลีโอ

343
00:23:08,105 --> 00:23:09,185
มาวาด

344
00:23:09,785 --> 00:23:11,025
คุณรู้จักลูกเขยเขาไหม

345
00:23:11,585 --> 00:23:13,425
แน่นอน

346
00:23:13,505 --> 00:23:15,905
"คุณมีนัดกับร่างกายของคุณ
ที่ปัวร์โต บานุส"

347
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
มีเอกลักษณ์มาก

348
00:23:22,385 --> 00:23:24,185
เชิญซีไอเอมาด้วยเหรอ

349
00:23:24,265 --> 00:23:26,945
ตรงกันข้าม เธอต่างหากที่เชิญเรา

350
00:23:42,825 --> 00:23:43,705
ฮัลโหล

351
00:23:45,145 --> 00:23:46,545
- ลีโอ
- ไม่ได้เจอกันนาน

352
00:23:47,185 --> 00:23:48,025
ดีใจที่คุณมา

353
00:23:50,105 --> 00:23:51,145
มาวาด

354
00:23:51,585 --> 00:23:53,705
- ดีใจที่ได้เจอคุณอีก
- การเดินทางเป็นไงบ้าง

355
00:23:53,785 --> 00:23:55,345
ทันใดนั้น ผมก็อยู่ที่นั่น

356
00:23:55,425 --> 00:23:58,545
ล้อมรอบด้วยตัวแทนค้าอาวุธ
จากทั้งสองขั้ว

357
00:23:58,625 --> 00:24:01,305
สังคมนิยมและทุนนิยม

358
00:24:01,385 --> 00:24:04,625
การรวมตัวกับผู้สนับสนุนสองราย
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

359
00:24:04,705 --> 00:24:06,665
มอนเซอร์กับซีไอเอ

360
00:24:10,945 --> 00:24:12,945
ผมไม่ได้รับเชิญให้ไปดื่มกับพวกเขา

361
00:24:14,025 --> 00:24:16,505
แต่การคุยกันนั้นคงเป็น
พาดหัวข่าวได้มากมายแน่ๆ

362
00:24:27,185 --> 00:24:28,665
ฉันจะไม่พูดถึงอุดมการณ์

363
00:24:29,225 --> 00:24:31,465
ทุกคนมีอิสระที่จะคิด
ยังไงก็ตามที่ต้องการ

364
00:24:32,545 --> 00:24:35,225
เราทุกคนก็คุ้นเคยซึ่งกันและกัน

365
00:24:36,225 --> 00:24:37,505
คุ้นเคยเกินไป

366
00:24:37,585 --> 00:24:40,305
สิ่งที่สำคัญ
คือเราทุกคนอยู่ที่นี่ในวันนี้

367
00:24:40,385 --> 00:24:44,185
นั่งรอบโต๊ะเดียวกัน
เพื่อหารือเรื่องที่จับต้องได้

368
00:24:44,265 --> 00:24:46,065
นั่นก็คือการทำธุรกิจกัน

369
00:24:46,145 --> 00:24:48,905
ฉันหวังว่าทุกคนจะทิ้ง
จุดยืนทางการเมืองไว้ที่หน้าประตู

370
00:24:48,985 --> 00:24:50,385
- ผมทิ้งตลอด
- เยี่ยม

371
00:24:50,985 --> 00:24:51,825
ลีโอ

372
00:24:53,585 --> 00:24:55,025
ผมตั้งใจฟังที่คุณพูดทุกอย่าง

373
00:24:56,105 --> 00:24:57,145
นิการากัว

374
00:25:00,025 --> 00:25:03,225
รัฐบาลของฉันจะเร่งสนับสนุนพวกคอนทรา

375
00:25:03,305 --> 00:25:06,425
พวกเขาต้องการอาวุธ แต่ไม่ใช่อาวุธเรา
แต่เป็นแบบของโซเวียต

376
00:25:07,305 --> 00:25:09,825
จีน่า ผมทำงานกับพวกคิวบา...

377
00:25:09,905 --> 00:25:11,065
ไม่พูดเรื่องการเมือง ลีโอ

378
00:25:11,745 --> 00:25:12,745
นี่เป็นเรื่องธุรกิจ

379
00:25:13,345 --> 00:25:16,705
ถ้าพวกเขารู้ว่าผมร่วมมือกับซีไอเอ
ผมเสียลูกค้าแน่

380
00:25:16,785 --> 00:25:18,265
ไม่มีใครรู้หรอก ลีโอ

381
00:25:18,745 --> 00:25:19,985
นี่แค่ซื้อขายครั้งเดียว

382
00:25:20,065 --> 00:25:22,665
เราทุกคนร่วมหัวจมท้ายด้วยกัน
ไม่ใช่แค่นายคนเดียว

383
00:25:23,665 --> 00:25:26,465
ถ้าคนจากเคจีบีที่ติดต่อฉันรู้เข้า

384
00:25:26,545 --> 00:25:27,985
ฉันตายแน่

385
00:25:29,705 --> 00:25:31,025
งั้นก็ขอให้มันคุ้มค่า

386
00:25:31,105 --> 00:25:32,705
คุณจะได้เงินตอบแทนสมน้ำสมเนื้อ...

387
00:25:33,385 --> 00:25:35,425
คุณกับมอนเซอร์
จะได้เอาเงินไปใช้หนุนหลัง

388
00:25:35,505 --> 00:25:37,785
การปฏิวัติแอฟริกันทั้งหลาย
ที่พวกคุณชอบกันนัก

389
00:25:40,385 --> 00:25:43,345
ทำไมไม่ให้คอนทรา
ใช้ปืนไรเฟิลของประเทศคุณล่ะ

390
00:25:43,425 --> 00:25:45,305
ไม่ได้ สภาคองเกรสผ่านกฎหมายห้ามใช้

391
00:25:45,945 --> 00:25:47,065
แต่ถ้าใช้ปืนไรเฟิลรัสเซีย

392
00:25:47,145 --> 00:25:49,545
มันจะดูเหมือนว่าคอนทรา
ไปยึดมาได้จากพวกคอมมิวนิสต์

393
00:25:51,985 --> 00:25:55,025
ผมไม่มีใบรับรองเพื่อข้าม
มหาสมุทรแอตแลนติกพร้อมอาวุธ

394
00:25:55,905 --> 00:25:56,785
มันไม่อยู่ในเส้นทาง

395
00:25:56,865 --> 00:25:59,265
ใช้เส้นทางเยเมน
แล้วนำเรือไปอัลเจซิราส

396
00:25:59,345 --> 00:26:01,985
พวกเขาจะออกใบรับรองฮอนดูรัส
สำหรับข้ามพรมแดน

397
00:26:02,825 --> 00:26:04,145
สรุปแล้ว...

398
00:26:04,225 --> 00:26:07,905
ถ้าคุณให้ลีโอซื้อขายกับนิการากัว
แล้วผมได้อะไร

399
00:26:11,625 --> 00:26:12,665
อิหร่าน

400
00:26:14,465 --> 00:26:15,305
อะไรนะ

401
00:26:15,385 --> 00:26:17,625
คุณจะขายอะไหล่เครื่องบินเอฟสิบสี่

402
00:26:17,705 --> 00:26:19,625
อิหร่านต้องการอะไหล่
สำหรับสงครามกับอิรัก

403
00:26:19,705 --> 00:26:22,385
เราจะใช้เงินก้อนนั้น
เป็นเงินทุนซื้ออาวุธสำหรับคอนทรา

404
00:26:22,985 --> 00:26:26,785
กองทัพอิหร่านเป็นแหล่งเงินทุน
ให้กับคอมมิวนิสต์ที่ล่มสลายในนิการากัว

405
00:26:26,865 --> 00:26:29,065
พวกคุณแม่งโรคจิต

406
00:26:30,065 --> 00:26:33,345
เรื่องนี้มีแต่ประเด็นละเอียดอ่อน

407
00:26:34,145 --> 00:26:36,905
ผมขายอาวุธให้กับ
ซัดดัม ฮุสเซนมาหลายปีแล้ว

408
00:26:36,985 --> 00:26:39,905
กองทัพอิรัก
เป็นหนึ่งในลูกค้าที่ดีที่สุดของผม

409
00:26:39,985 --> 00:26:41,585
- มีปัญหาอะไร
- ก็...

410
00:26:41,665 --> 00:26:44,505
ลองจินตนาการดูสิว่า
ถ้าอิรักรู้ว่าผมหาอาวุธให้อิหร่านด้วยล่ะ

411
00:26:44,585 --> 00:26:45,865
มาวาด...

412
00:26:45,945 --> 00:26:47,705
เราทุกคนล้วนต้องเสี่ยง

413
00:26:47,785 --> 00:26:49,305
ถ้าเคจีบีรู้เข้า...

414
00:26:49,385 --> 00:26:52,585
ซัดดัม ฮุสเซนแย่กว่าเคจีบีเยอะ

415
00:26:53,105 --> 00:26:56,225
ถ้าผมจัดหาอาวุธให้อิหร่าน ศัตรูของเขา

416
00:26:56,305 --> 00:26:57,705
มันทำให้ผมเป็นคนทรยศ

417
00:26:57,785 --> 00:27:00,345
คนที่ทำผิดน้อยกว่านี้
เขายังจับไปละลายในกรดเลย

418
00:27:00,425 --> 00:27:03,545
ไม่มีใครรู้แน่ มาวาด
มันเป็นปฏิบัติการลับ

419
00:27:03,625 --> 00:27:05,665
ผมต้องการหลักประกัน

420
00:27:07,265 --> 00:27:08,825
ฉันเป็นหลักประกันของคุณ

421
00:27:08,905 --> 00:27:11,425
เพราะถ้าเรื่องนี้รั่วไหลแม้แต่นิดเดียว
เราทุกคนซวยกันหมด

422
00:27:12,985 --> 00:27:16,305
สุภาพบุรุษ คุณกำลังจะได้รับ
ค่านายหน้าก้อนใหญ่ที่สุดในชีวิต

423
00:27:16,385 --> 00:27:18,145
ฉันขอแค่ให้คุณวางใจ

424
00:27:18,225 --> 00:27:19,865
และละทิ้งความไม่ไว้ใจ

425
00:27:20,625 --> 00:27:21,825
ความหวาดหวั่น

426
00:27:21,945 --> 00:27:23,505
และทำงานเป็นทีม

427
00:27:23,625 --> 00:27:25,225
เพราะถ้าคุณยังไม่รู้

428
00:27:25,705 --> 00:27:27,025
ฉันมีข่าวจะบอก

429
00:27:29,345 --> 00:27:30,585
โลกกำลังเปลี่ยนแปลง

430
00:27:31,225 --> 00:27:32,705
และเราต้องเรียนรู้ที่จะร่วมมือกัน

431
00:27:39,345 --> 00:27:40,745
- แด่สันติภาพของโลก
- ดื่ม

432
00:27:41,665 --> 00:27:43,505
พระเจ้า คุณนี่ซนจริงๆ

433
00:27:51,505 --> 00:27:52,825
ยิมเป็นยังไงบ้าง

434
00:27:52,945 --> 00:27:54,505
ก็ดี

435
00:27:54,585 --> 00:27:55,785
เยี่ยม

436
00:27:55,865 --> 00:27:56,865
ฉันดีใจ

437
00:27:57,585 --> 00:28:00,425
ฉันได้ยินว่าซาร่ามีความสุขกับนายมาก

438
00:28:02,345 --> 00:28:03,945
สิ่งที่ฉันไม่รู้คือ

439
00:28:04,025 --> 00:28:06,305
เธอพานายมาที่มาร์เบยา
เพื่อสอนแอโรบิก

440
00:28:06,385 --> 00:28:08,665
เพื่อดูน้องชายปอดแหก

441
00:28:09,345 --> 00:28:11,585
หรือเพื่อใช้นายในธุรกิจเธอ

442
00:28:11,705 --> 00:28:14,785
นั่นเป็นคำถามที่ดีมาก ถามเธอเองสิ

443
00:28:16,745 --> 00:28:18,665
นายอาจทำได้ทั้งสามอย่าง

444
00:28:19,585 --> 00:28:21,185
คงจะวิเศษมาก

445
00:28:51,025 --> 00:28:51,905
เพลงใหม่เหรอ

446
00:28:53,665 --> 00:28:55,065
พี่ไม่ได้จะไปมาร์เบยาเหรอ

447
00:28:58,425 --> 00:28:59,945
เธอก็รู้ว่าฉันใจร้อน

448
00:29:00,825 --> 00:29:04,425
ฉันหุนหันพลันแล่น
บางครั้งฉันก็ทำพลาด

449
00:29:05,265 --> 00:29:08,225
ใช่ ฉันเข้าใจพี่ดี

450
00:29:08,305 --> 00:29:10,145
เข้าใจเหรอ

451
00:29:14,985 --> 00:29:16,545
พี่จะให้ฉันเท่าไร

452
00:29:18,145 --> 00:29:19,145
อะไรนะ

453
00:29:19,985 --> 00:29:20,905
เพื่อหนุนหลังพี่ไง

454
00:29:21,705 --> 00:29:24,145
ทันย่า ฉันไม่ได้จะมา
ซื้อเสียงสนับสนุนจากเธอ

455
00:29:24,665 --> 00:29:28,225
มันคือการที่เราสองคนตัดสินใจด้วยกันว่า
อะไรดีที่สุดสำหรับครอบครัว

456
00:29:30,345 --> 00:29:33,425
ใช่ และถ้าฉันอยากขาย
เสียงสนับสนุนของฉันล่ะ

457
00:29:34,265 --> 00:29:36,025
แล้วเธอจะทำแบบนั้นทำไม

458
00:29:37,145 --> 00:29:38,625
เพราะฉันไม่สน

459
00:29:38,705 --> 00:29:41,305
ฉันไม่สนใจเรื่องอาวุธ สงคราม

460
00:29:41,385 --> 00:29:43,265
- ทันย่า ฟังฉันนะ
- ฉันไม่อยากทำ พี่ซาร่า

461
00:29:43,345 --> 00:29:45,825
ฉันสนใจแต่ดนตรี แค่นั้น

462
00:29:45,905 --> 00:29:47,705
ฉันคิดคำนวณแล้ว

463
00:29:47,785 --> 00:29:49,345
- คิดมาแล้วเหรอ
- ใช่

464
00:29:49,425 --> 00:29:50,625
ค่าใช้จ่ายของนักดนตรี

465
00:29:50,705 --> 00:29:53,705
แคมเปญโปรโมตสำหรับออกทัวร์
และอัดเสียงลงอัลบั้ม

466
00:29:53,785 --> 00:29:56,185
รวมแล้ว 90 ล้านเปเซตา

467
00:29:56,825 --> 00:29:59,865
เงิน 90 ล้านแลกกับการหนุนหลังห้าปี

468
00:29:59,945 --> 00:30:01,385
มันแค่เศษเงิน

469
00:30:01,465 --> 00:30:04,265
เทียบกับเงินที่พ่อทำได้
ในห้าปีที่ผ่านมานี้

470
00:30:05,945 --> 00:30:07,545
ให้ฉันจ่ายค่าสร้างอาชีพให้เธอเหรอ

471
00:30:08,105 --> 00:30:10,545
ไม่ ฉันอยากให้พี่จ่ายค่าเปิดตัว

472
00:30:12,905 --> 00:30:13,945
ก็ได้

473
00:30:15,345 --> 00:30:16,785
แล้วถ้าเธอไปไม่รอดล่ะ

474
00:30:16,865 --> 00:30:18,905
อีก 90 ล้านเพื่อเริ่มใหม่รึเปล่า

475
00:30:18,985 --> 00:30:20,545
- ฉันต้องทำได้
- อาจจะไม่

476
00:30:20,625 --> 00:30:22,905
อาจมีคนคิดว่าเธอเป็นนักร้องที่ห่วยก็ได้

477
00:30:23,705 --> 00:30:26,025
อูโก้อาจคิดว่าฉันเจ๋งมากก็ได้

478
00:30:28,945 --> 00:30:30,545
เธอจะแบล็กเมลฉันเหรอ

479
00:30:31,545 --> 00:30:33,185
เราทุกคนสู้เท่าที่จะทำได้

480
00:30:37,345 --> 00:30:38,465
นี่คือข้อเสนอของฉัน

481
00:30:38,865 --> 00:30:41,145
- ว่ามา
- ฉันจะจ่ายค่าทำเดโมให้

482
00:30:41,225 --> 00:30:42,785
เราจะเอาไปให้ค่ายเพลง

483
00:30:42,865 --> 00:30:46,345
ถ้าค่ายเพลงซื้อตัวเธอ เราจะเป็นหุ้นส่วน
และลงทุนโฆษณากัน

484
00:30:47,385 --> 00:30:49,225
- ฉันไม่อยากติดหนี้บุญคุณ
- ไม่ใช่หนี้บุญคุณ

485
00:30:49,305 --> 00:30:50,585
ฟังดูเป็นอย่างนั้นนะ

486
00:30:52,105 --> 00:30:54,145
ถ้าได้เงิน 90 ล้านล้วนๆ เลยก็ดีกว่าสินะ

487
00:30:56,145 --> 00:30:57,385
เป็นอูโก้คงไม่คิดหรอก

488
00:30:58,225 --> 00:30:59,185
ทันย่า...

489
00:31:00,465 --> 00:31:01,825
เพราะอูโก้ไม่คิดไง

490
00:31:02,985 --> 00:31:04,985
เธออยากฝากชีวิตไว้ที่เขาจริงๆ เหรอ

491
00:31:10,705 --> 00:31:11,985
แล้วแต่เธอนะ

492
00:31:35,345 --> 00:31:36,305
สวัสดี

493
00:31:48,945 --> 00:31:51,705
การพ่ายแพ้ที่น่าแปลกใจสำหรับหลายคน
ของอัตเลติโก เด มาดริด

494
00:31:51,785 --> 00:31:54,105
สองประตูต่อศูนย์

495
00:31:54,185 --> 00:31:57,505
เป็นสิ่งเตือนใจให้
อัตเลติโก เด มาดริด...

496
00:31:57,585 --> 00:31:59,985
- โอเค ตรงนี้ หมายเลข 12
- ได้เลย

497
00:32:00,945 --> 00:32:01,985
เท่าไร

498
00:32:02,065 --> 00:32:03,145
สองพันห้าร้อยเปเซตา

499
00:32:11,345 --> 00:32:12,545
"โมฟลี"

500
00:32:12,625 --> 00:32:14,185
ดีขึ้นเยอะ อะไรเนี่ย

501
00:32:27,905 --> 00:32:29,185
ว่าไง

502
00:32:29,265 --> 00:32:30,385
เธอโชคดี

503
00:32:30,465 --> 00:32:33,425
ถ้าเธอโทรมาเมื่อวาน
เธอคงกลับไปมือเปล่า

504
00:32:33,505 --> 00:32:37,625
ฉันไม่ได้วางแผนจะมามาดริด
แต่มีเรื่องให้มาพอดี

505
00:32:37,705 --> 00:32:38,705
พวกเขากำลังแบ่งกันเลย

506
00:32:39,225 --> 00:32:40,585
เบียร์ไหม

507
00:32:40,665 --> 00:32:42,465
- ขอรัมดีกว่า
- โอเค

508
00:32:42,545 --> 00:32:44,145
- รอที่ด้านหลังนะ
- โอเค

509
00:32:50,785 --> 00:32:52,185
เป็นไงบ้าง ดานี่

510
00:32:52,265 --> 00:32:53,585
ก็ดี นายละ

511
00:32:55,825 --> 00:32:56,785
ดี

512
00:32:58,505 --> 00:33:00,825
ฉันใส่โคคาโคล่าไปนิดนึง
เพราะมันแรง

513
00:33:00,905 --> 00:33:01,865
ขอบคุณ

514
00:33:01,985 --> 00:33:03,385
เคยได้ยินเรื่องหมีโคอาลาไหม

515
00:33:03,465 --> 00:33:06,105
พอแล้ว ดานี่ เธอพูดมาทั้งคืนแล้ว

516
00:33:06,185 --> 00:33:08,625
- อะไรนะ
- พวกมันชอบเซ็กซ์หมู่

517
00:33:09,105 --> 00:33:10,345
โคอาลาน่ะเหรอ

518
00:33:10,425 --> 00:33:11,505
อย่าไปฟังเขา

519
00:33:11,585 --> 00:33:12,825
เขาบ้าไปแล้ว

520
00:33:12,945 --> 00:33:14,145
ไม่ๆ

521
00:33:14,225 --> 00:33:15,585
พวกเขากำลังทำวิจัย

522
00:33:16,225 --> 00:33:20,025
นักวิทยาศาสตร์ชาวออสเตรเลีย
จากมหาวิทยาลัยควีนส์แลนด์

523
00:33:21,025 --> 00:33:22,225
แหงละ

524
00:33:23,145 --> 00:33:25,745
รู้ไหมว่าพวกหมีชอบ
เซ็กซ์หมู่แบบไหนกัน

525
00:33:26,945 --> 00:33:28,625
- แบบไหน
- แบบเลสเบี้ยน

526
00:33:32,905 --> 00:33:34,985
- ดูไม่น่าเป็นแบบนั้นเลย
- เนอะ ว่าไหม

527
00:33:37,185 --> 00:33:39,145
อูโก้ มีคนถามหาเธอ

528
00:33:51,145 --> 00:33:52,185
พี่มาทำอะไรที่นี่

529
00:33:54,025 --> 00:33:55,305
เธอคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ

530
00:33:56,665 --> 00:33:59,265
เธอซื้อโคเคนจากไอ้บ้านั่นมาสามปีแล้ว

531
00:34:01,065 --> 00:34:04,265
หล่อนได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูกสาว
เพราะเป็นสายตำรวจ

532
00:34:04,865 --> 00:34:06,305
พี่พูดเรื่องอะไร

533
00:34:07,105 --> 00:34:08,745
ผบ.โลเปอร่าบอกพ่อ

534
00:34:12,225 --> 00:34:14,745
เธอก็รู้ นอกจากเรื่องที่พ่อเป็นมะเร็ง

535
00:34:14,785 --> 00:34:16,665
ฉันก็รู้ทุกเรื่องในครอบครัวนี้

536
00:34:20,265 --> 00:34:21,425
พี่ต้องการอะไร

537
00:34:23,185 --> 00:34:24,265
ช่วยเธอไง

538
00:34:33,185 --> 00:34:34,505
พวกเขาปล่อยออกมาแล้ว

539
00:34:35,945 --> 00:34:37,625
คุณเคยทำแบบนี้หลายครั้งแล้วเหรอ

540
00:34:37,705 --> 00:34:39,025
ใช่ หลายครั้ง

541
00:34:41,305 --> 00:34:42,985
ไม่ ไม่เป็นไร

542
00:34:50,305 --> 00:34:53,265
ฉันก็ไม่มีพ่อเหมือนกัน เหมือนแก

543
00:34:54,545 --> 00:34:59,145
ฉันรู้ว่าความรู้สึกเย็นชา
กระหาย ทะเยอทะยานเป็นยังไง

544
00:35:01,625 --> 00:35:02,505
มีคำว่า "แต่" ไหม

545
00:35:04,385 --> 00:35:06,905
ไม่มีคำว่าแต่ อันที่จริง

546
00:35:06,985 --> 00:35:10,105
เด็กกำพร้ามีอิสระมากกว่า
จิตใจมั่นคงกว่า

547
00:35:11,985 --> 00:35:15,265
สำหรับฉัน แกเหมือนกระดาษเปล่า

548
00:35:16,265 --> 00:35:19,225
ขาวสะอาด ยังไม่แปดเปื้อน

549
00:35:22,065 --> 00:35:24,065
ผมไม่เคยคิดแบบนั้นเลย

550
00:35:24,145 --> 00:35:25,105
ผมชอบนะ

551
00:35:25,185 --> 00:35:26,745
งั้นแกก็ต้องเชื่อใจ

552
00:35:27,905 --> 00:35:29,425
และที่สำคัญที่สุด จงซื่อสัตย์

553
00:35:30,665 --> 00:35:31,785
หมายถึงต่อซาร่าเหรอครับ

554
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
ไม่ ฉันไม่ได้พูดถึงซาร่า

555
00:35:36,025 --> 00:35:38,545
หมายถึงซื่อสัตย์ต่อครอบครัว

556
00:35:40,185 --> 00:35:41,905
ฉันหมายถึงความจงรักภักดี

557
00:35:43,745 --> 00:35:46,225
เหมือนฉันกับมอนเซอร์
กับคนของฉัน

558
00:35:47,105 --> 00:35:48,705
เพื่อพวกเขา
ฉันทำข้อตกลงที่ไม่อยากทำ

559
00:35:48,745 --> 00:35:51,465
หรือแม้กระทั่งดื่มวิสกี้
กับไอ้คนระยำอย่างมาวาด

560
00:35:52,145 --> 00:35:53,665
แกเข้าใจไหม

561
00:35:53,745 --> 00:35:54,705
ครับ

562
00:35:55,385 --> 00:35:56,905
เพราะโลกนี้มันห่วยแตก

563
00:35:56,985 --> 00:35:59,545
มีปัญหามากเกินไป วุ่นวายเกินไป

564
00:36:00,105 --> 00:36:01,865
แต่เมื่อแกซื่อสัตย์

565
00:36:03,065 --> 00:36:04,185
ทุกอย่างจะเข้าที่เข้าทาง

566
00:36:05,025 --> 00:36:08,585
นั่นเป็นกฎข้อแรก
กฎที่ช่วยให้แกไม่สับสน

567
00:36:17,425 --> 00:36:18,545
ลีโอ...

568
00:36:20,225 --> 00:36:21,665
ซาร่าบอกผมเรื่องที่คุณเป็นมะเร็ง

569
00:36:23,265 --> 00:36:24,305
คุณเป็นไงบ้าง

570
00:36:27,265 --> 00:36:29,665
ฉันจะมีชีวิตอยู่ให้ครบร้อยปี ไอ้หนุ่ม

571
00:36:30,265 --> 00:36:31,465
ให้ตายสิ

572
00:36:34,705 --> 00:36:35,945
คุณไม่กลัวเลยเหรอ

573
00:36:38,425 --> 00:36:39,465
รู้ไหม

574
00:36:40,265 --> 00:36:43,225
ในทิเบต พระสงฆ์มีประเพณี

575
00:36:43,265 --> 00:36:47,905
การวาดภาพด้วยเม็ดทราย

576
00:36:47,985 --> 00:36:49,065
มีสีสัน

577
00:36:51,265 --> 00:36:52,665
มันสวยมาก

578
00:36:53,985 --> 00:36:59,145
ใช้เวลาห้า สิบ หรือสิบห้าปี
เพื่อให้ทรายแต่ละเม็ดเข้าที่

579
00:36:59,945 --> 00:37:01,785
เป็นงานที่พิถีพิถันมาก

580
00:37:04,425 --> 00:37:08,185
วันที่พระทำเสร็จ
วันที่วางเม็ดทรายเม็ดสุดท้าย

581
00:37:09,905 --> 00:37:11,265
รู้ไหมว่าพระทำอะไร

582
00:37:12,905 --> 00:37:14,745
เป่าภาพวาดทิ้ง

583
00:37:16,945 --> 00:37:18,425
แล้วทุกอย่างก็พังทลาย

584
00:37:20,545 --> 00:37:21,585
แล้วจะทำไปทำไมครับ

585
00:37:22,105 --> 00:37:25,665
เพื่อแสดงให้เห็นว่าไม่มีอะไรที่ยั่งยืน
และเราไม่ควรยึดติดกับอะไร

586
00:37:31,505 --> 00:37:34,705
ผมคิดว่าพระทิเบตเป็นพวกปัญญาอ่อน

587
00:37:41,465 --> 00:37:43,625
เป็นเวลา 20 ปีมาแล้ว

588
00:37:43,705 --> 00:37:45,625
ที่ฉันวางเม็ดทรายของฉัน

589
00:37:46,785 --> 00:37:48,265
เม็ดทรายของตระกูลฟารัด

590
00:37:51,145 --> 00:37:53,945
และฉันจะไม่ยอมให้ใครเป่ามันทิ้ง

591
00:37:55,305 --> 00:37:57,505
ฉันถึงต้องการครอบครัวที่เข้มแข็ง

592
00:37:59,385 --> 00:38:00,425
เข้าใจไหม

593
00:38:06,905 --> 00:38:09,945
- อูโก้...
- พี่ไม่เข้าใจอะไรทั้งนั้น

594
00:38:11,705 --> 00:38:13,105
อะไรที่ฉันไม่เข้าใจ

595
00:38:13,185 --> 00:38:16,065
พี่คิดว่าถ้าพ่อตาย พี่ก็จะ...

596
00:38:16,505 --> 00:38:19,945
สืบทอดทุกอย่าง
เหมือนกับสืบทอดร้านซักแห้ง

597
00:38:21,305 --> 00:38:23,745
อูโก้ ฉันกำลังยื่นขอเสนอให้เธออยู่

598
00:38:23,785 --> 00:38:25,905
นั่นแหละปัญหา ซาร่า

599
00:38:25,985 --> 00:38:28,665
พี่คิดว่าฉันเป็นปัญหา
หรือทันย่าเป็นปัญหา

600
00:38:29,745 --> 00:38:31,905
และปัญหาก็คือลุงมอนเซอร์

601
00:38:32,545 --> 00:38:34,185
เขาออกสัญญา

602
00:38:34,265 --> 00:38:37,025
ให้ใบรับรอง
และรับประกันทุกอย่าง

603
00:38:38,305 --> 00:38:40,785
ลุงมอนเซอร์เป็นคนที่เจ๋งนะ

604
00:38:40,905 --> 00:38:44,145
- ใจดี อ่อนไหวด้วย
- ใช่

605
00:38:44,225 --> 00:38:46,985
แต่เขาก็เป็นชาวอาหรับหัวเก่า

606
00:38:47,065 --> 00:38:49,665
ที่มีภรรยาสามคน
โดยที่ทั้งชีวิตของเขาไม่เคย

607
00:38:49,745 --> 00:38:52,505
มานั่งกินข้าวร่วมโต๊ะเดียวกันกับแม่เลย

608
00:38:55,745 --> 00:39:00,745
ฉะนั้นฉันสงสัยจังว่า
อะไรที่ทำให้ผู้หญิงอย่างพี่คิดว่า

609
00:39:01,585 --> 00:39:03,505
จะเจรจากับลุงมอนเซอร์ได้

610
00:39:05,225 --> 00:39:08,145
พี่เห็นภาพตัวเองอยู่ในจอร์แดน
เจรจาตัวต่อตัวกับพวกอัลฟาตาห์ไหม

611
00:39:08,865 --> 00:39:10,265
หรือกับชาวเยเมน

612
00:39:10,305 --> 00:39:11,465
หรือชาวตูนิเซีย

613
00:39:11,545 --> 00:39:13,465
ใครบอกว่าฉันทำคนเดียว

614
00:39:17,945 --> 00:39:20,905
ซาร่า แฟนพี่ไม่ใช่ฟารัด

615
00:39:37,025 --> 00:39:38,145
มันมาแล้ว

616
00:39:39,705 --> 00:39:40,625
แม่งเอ๊ย

617
00:40:06,905 --> 00:40:08,105
เรายิงโดนไหม

618
00:40:08,185 --> 00:40:09,265
ฉันไม่รู้

619
00:40:10,265 --> 00:40:11,385
มันอาจจะบาดเจ็บ

620
00:40:12,545 --> 00:40:13,945
รอฉันที่นี่

621
00:40:18,465 --> 00:40:19,665
คุณจะทำอะไร

622
00:40:19,745 --> 00:40:21,465
- ฉันจะไปดู
- โอเค

623
00:40:27,065 --> 00:40:27,905
ลีโอ

624
00:40:30,185 --> 00:40:31,145
ลีโอ

625
00:40:34,665 --> 00:40:35,745
ลีโอ

626
00:40:44,705 --> 00:40:45,545
ลีโอ

627
00:40:49,225 --> 00:40:51,305
แม่งเอ๊ย ลีโอ

628
00:42:03,265 --> 00:42:04,305
เชี่ย

629
00:44:31,225 --> 00:44:33,545
ยิงเดี๋ยวนี้

630
00:44:38,225 --> 00:44:39,265
แกยิงสิ

631
00:44:40,465 --> 00:44:43,505
- ฉันกระสุนหมด
- เอ้า

632
00:44:55,385 --> 00:44:58,665
สุดท้ายผมก็ไม่ได้ฆ่าสิงโต

633
00:45:02,065 --> 00:45:04,185
คู่แข่งของผมไม่ใช่ลีโอ

634
00:45:04,265 --> 00:45:06,865
แต่เป็นมุมที่บิดเบี้ยว
ของตระกูลฟารัด

635
00:45:08,345 --> 00:45:10,625
มุมที่เห็นผมเป็นภัยคุกคาม

636
00:45:20,825 --> 00:45:24,345
ฉันคิดเรื่องนี้มานานแล้ว
และมันเป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุด

637
00:45:24,425 --> 00:45:25,305
ออสการ์สมบูรณ์แบบ

638
00:45:25,385 --> 00:45:26,945
มาเร็วทุกคน มาถ่ายรูปกัน

639
00:45:27,025 --> 00:45:28,945
ทุกคนชอบเขา เขาแน่วแน่

640
00:45:29,025 --> 00:45:32,225
และมีพลังแบบที่ฉันชอบ

641
00:45:32,345 --> 00:45:37,585
และถึงฉันจะอยากได้เด็กที่มีพื้นเพ
เป็นคนแอลจีเรียมากกว่า

642
00:45:38,585 --> 00:45:41,985
แต่ก็คงไม่ทำให้เรา
ฉลาดหรือแกร่งไปมากกว่านี้แล้ว

643
00:45:51,425 --> 00:45:53,585
สิ่งที่สำคัญก็คือ

644
00:45:53,665 --> 00:45:55,825
เขาเป็นสามีที่ลูกสาวฉันต้องการ

645
00:45:55,905 --> 00:45:59,185
และพี่ชายที่ครอบครัวนี้ต้องการ

646
00:45:59,265 --> 00:46:01,345
- ดื่มอวยพรให้ความรักกันเถอะ
- แด่ความรัก

647
00:46:02,025 --> 00:46:03,185
แด่ความรัก

648
00:46:03,705 --> 00:46:08,505
แทนที่จะได้ศพสิงโตเป็นรางวัล
ผมได้ชีวิตสมรสมาแทน

649
00:46:09,825 --> 00:46:14,825
การตัดสินใจแบบนั้นของลีโอ
ทำให้ครอบครัวมีระเบียบขึ้น

650
00:46:15,905 --> 00:46:17,545
มีอำนาจควบคุม

651
00:46:18,305 --> 00:46:21,465
แต่สำหรับครอบครัวฟารัด
มีสิ่งหนึ่งที่คุณต้องเจอแน่ๆ ก็คือ

652
00:46:23,305 --> 00:46:26,065
คุณไม่มีวันรู้ว่า
สงครามแบบไหนกำลังจะมาถึง

653
00:48:48,865 --> 00:48:50,865
คำบรรยายโดย: ไอย์ริสสา อินทรนันท์

654
00:48:50,945 --> 00:48:52,945
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขะ ภูริไกร

