1
00:00:09,345 --> 00:00:11,105
Это не Калифорния.

2
00:00:12,625 --> 00:00:14,545
Это не Нью-Йорк.

3
00:00:16,065 --> 00:00:17,345
Это не Лондон.

4
00:00:18,825 --> 00:00:20,625
Это Марбелья.

5
00:00:25,105 --> 00:00:27,905
Наконец-то аэробика
добралась до Коста-дель-Соль.

6
00:00:29,225 --> 00:00:30,745
Надоело не следить за собой?

7
00:00:30,825 --> 00:00:32,705
Мучиться с тренажерами и весами?

8
00:00:34,065 --> 00:00:39,185
Устала от занятий в одиночестве,
от которых ни пользы, ни удовольствия?

9
00:00:39,625 --> 00:00:42,305
Здесь ты получишь полноценную тренировку.

10
00:00:43,265 --> 00:00:45,865
Добро пожаловать в клуб «Кандонга» –

11
00:00:45,945 --> 00:00:50,025
лучший спортзал
в самом престижном районе Испании.

12
00:00:50,105 --> 00:00:54,185
Приходи повеселиться
и восстановить уверенность в себе.

13
00:00:54,865 --> 00:00:55,865
Уже сегодня

14
00:00:55,945 --> 00:00:58,465
назначь встречу
со своим телом в Пуэрто-Банус.

15
00:00:59,545 --> 00:01:01,465
Приходи в клуб «Кандонга»!

16
00:01:03,425 --> 00:01:04,385
Снято!

17
00:01:06,225 --> 00:01:10,265
ФАРАДЫ

18
00:01:54,465 --> 00:01:56,585
Что она здесь делает? Что я сказала?

19
00:01:56,665 --> 00:01:58,385
Никакой записи, пока не заплатит.

20
00:02:00,425 --> 00:02:01,425
Запись отменяется.

21
00:02:01,985 --> 00:02:03,585
- Что?
- За неуплату.

22
00:02:03,665 --> 00:02:05,225
У тебя было время до утра.

23
00:02:05,305 --> 00:02:06,625
Мой менеджер заплатил.

24
00:02:06,705 --> 00:02:08,145
Габи, ты говорил с Х.

25
00:02:08,225 --> 00:02:09,825
Да. Клянусь, он заплатил.

26
00:02:09,905 --> 00:02:11,705
Позвони ему, чёрт возьми.

27
00:02:11,785 --> 00:02:13,945
Таня, тебе придется освободить студию.

28
00:02:14,025 --> 00:02:15,705
Клянусь, мы сделали перевод.

29
00:02:15,785 --> 00:02:17,465
Не оплачено восемь часов записи.

30
00:02:17,545 --> 00:02:18,705
Нет, пять.

31
00:02:18,825 --> 00:02:20,545
А три за прошлый месяц?

32
00:02:24,265 --> 00:02:26,185
Избалованная девчонка.

33
00:02:28,705 --> 00:02:31,065
Дай закончить,
и я заплачу своими деньгами.

34
00:02:31,545 --> 00:02:32,545
Это не бар.

35
00:02:32,625 --> 00:02:34,505
Всего одна песня.

36
00:02:34,545 --> 00:02:35,985
Знаешь, чего мне стоит час?

37
00:02:36,945 --> 00:02:38,705
Ты хочешь свои 80 000 песет?

38
00:02:38,825 --> 00:02:41,345
Не волнуйся, я принесу их прямо сейчас.

39
00:02:41,425 --> 00:02:42,345
Музыканты выйдут.

40
00:02:42,425 --> 00:02:44,825
Музыканты останутся до моего возвращения.

41
00:02:44,905 --> 00:02:46,065
Останьтесь здесь.

42
00:02:48,265 --> 00:02:49,265
Он не отвечает.

43
00:02:49,345 --> 00:02:51,305
Конечно нет. Отвези меня домой.

44
00:03:51,905 --> 00:03:55,065
ТЕКУЩЕЕ СОСТОЯНИЕ
ХРОНИЧЕСКИЙ МИЕЛОИДНЫЙ ЛЕЙКОЗ

45
00:04:10,145 --> 00:04:12,345
Вид у них не очень бодрый.

46
00:04:12,425 --> 00:04:13,905
Они только что поели.

47
00:04:13,985 --> 00:04:16,905
- Мне не нужны дохляки.
- Ты когда-нибудь жаловался?

48
00:04:16,985 --> 00:04:18,585
Однажды был один с катарактой.

49
00:04:18,665 --> 00:04:20,905
Он не был с катарактой,
но он тебя напугал.

50
00:04:23,265 --> 00:04:25,585
Этот – лучший из всех, что у меня есть.

51
00:04:25,665 --> 00:04:27,105
Через месяц привезут тигра.

52
00:04:27,185 --> 00:04:29,305
- Тигра?
- Из португальского цирка.

53
00:04:29,345 --> 00:04:31,265
Мне нужно сейчас, Курро.

54
00:04:31,345 --> 00:04:33,025
Тогда выбирай.

55
00:04:37,465 --> 00:04:39,225
Лео! Твоя жена!

56
00:04:41,705 --> 00:04:44,545
Как, чёрт возьми, она нашла эти бумаги?

57
00:04:44,625 --> 00:04:46,705
У тебя голова забита всякими делами.

58
00:04:46,785 --> 00:04:49,625
Я просила держать в офисе всё,
что связано с болезнью.

59
00:04:49,705 --> 00:04:51,985
Чёрт возьми. Что же нам теперь делать?

60
00:04:52,025 --> 00:04:53,785
Поговори с ней.

61
00:04:53,865 --> 00:04:55,545
Поговорить с ней, когда?

62
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
Монзер приезжает. Надо всё организовать.

63
00:04:57,785 --> 00:05:00,985
Хорошо, тогда я поеду в Мадрид.

64
00:05:01,345 --> 00:05:02,825
Возьми с собой Сару и Хьюго.

65
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
Начнется ругань.

66
00:05:06,865 --> 00:05:09,425
Пусть. Просто покажи им завещание, и всё.

67
00:05:09,905 --> 00:05:13,145
Хорошо, но тогда Сара
не сможет поехать с вами на охоту.

68
00:05:13,225 --> 00:05:15,105
Неважно, я возьму Оскара.

69
00:05:16,625 --> 00:05:17,985
Что мне им сказать?

70
00:05:20,625 --> 00:05:21,865
Что я вылечился.

71
00:05:22,665 --> 00:05:24,025
Лео...

72
00:05:24,105 --> 00:05:26,745
Если скажешь что-нибудь еще,
поднимется переполох.

73
00:05:26,825 --> 00:05:29,145
Поговори с ними, ты это хорошо умеешь.

74
00:05:29,225 --> 00:05:31,385
Вернусь, и мы соберем семейное собрание.

75
00:05:32,385 --> 00:05:34,025
Знаешь, что бы я сделал, Лео?

76
00:05:35,225 --> 00:05:36,585
Я бы взял самку.

77
00:05:44,265 --> 00:05:45,865
В Мадрид? Надолго?

78
00:05:45,985 --> 00:05:46,905
Я не знаю.

79
00:05:47,705 --> 00:05:50,465
На пару дней.
Именно столько длятся кризисы у Тани.

80
00:05:50,545 --> 00:05:52,865
А как же охота с отцом?

81
00:05:52,945 --> 00:05:54,065
Ты поедешь с ним.

82
00:05:54,145 --> 00:05:56,145
Это поможет вам сблизиться.

83
00:05:56,225 --> 00:05:58,905
Для этого не надо отправляться на охоту.

84
00:06:08,025 --> 00:06:09,625
У моего отца рак, Оскар.

85
00:06:16,505 --> 00:06:18,065
Брат и сестра не знают об этом.

86
00:06:19,145 --> 00:06:20,705
Вот почему мы едем в Мадрид.

87
00:06:25,825 --> 00:06:26,865
Он скоро умрет?

88
00:06:27,785 --> 00:06:28,985
Это лейкемия.

89
00:06:29,905 --> 00:06:33,785
Похоже, хроническая,
это может продлиться 20 лет.

90
00:06:35,745 --> 00:06:37,065
Двадцать лет

91
00:06:38,265 --> 00:06:39,185
или месяц.

92
00:06:42,185 --> 00:06:43,905
Не лучше ли ему поехать в Мадрид?

93
00:06:44,865 --> 00:06:46,505
Эта охота очень важна.

94
00:06:48,545 --> 00:06:50,065
Приезжает его главный партнер.

95
00:06:50,945 --> 00:06:51,945
Монзер Аль Асад.

96
00:06:52,425 --> 00:06:54,305
Значит, они будут заключать сделку.

97
00:06:54,385 --> 00:06:55,865
Тогда зачем мне ехать?

98
00:06:55,945 --> 00:06:57,385
Чтобы нести его поклажу?

99
00:06:57,465 --> 00:06:58,865
Если попросит, понесешь.

100
00:07:02,225 --> 00:07:03,865
Ты встретишь там важных людей,

101
00:07:04,345 --> 00:07:05,585
для которых нет преград.

102
00:07:06,465 --> 00:07:09,545
Тебе надо поехать, чтобы показать себя им.

103
00:07:12,105 --> 00:07:13,545
С напалмом всё было хорошо,

104
00:07:14,305 --> 00:07:15,625
но мой папа говорит,

105
00:07:15,705 --> 00:07:19,425
что охота помогает
по-настоящему узнать своего партнера.

106
00:07:25,265 --> 00:07:26,345
А твой парень?

107
00:07:26,665 --> 00:07:27,905
Он едет с папой.

108
00:07:29,585 --> 00:07:30,745
Что ты сказала?

109
00:07:32,305 --> 00:07:33,625
Серьезно?

110
00:07:34,385 --> 00:07:36,425
Это дело не касается Оскара.

111
00:07:53,625 --> 00:07:57,225
SALVAT: МЕДИЦИНА

112
00:07:57,345 --> 00:07:58,585
ЛЕЙКЕМИЯ

113
00:08:19,065 --> 00:08:19,945
Что это?

114
00:08:22,585 --> 00:08:24,905
- 300-килограммовый лев.
- Чёрт побери.

115
00:08:25,865 --> 00:08:27,505
А это дротик,

116
00:08:28,385 --> 00:08:32,065
в который я введу амфетамины.

117
00:08:32,145 --> 00:08:33,345
Зачем?

118
00:08:33,385 --> 00:08:34,705
Чтобы он завелся.

119
00:08:35,865 --> 00:08:37,465
Ты дашь ему амфетамины?

120
00:08:37,545 --> 00:08:40,945
Да, каждые шесть часов,
чтобы они накопились в организме,

121
00:08:40,985 --> 00:08:42,865
и завтра он взбесится.

122
00:08:42,985 --> 00:08:45,825
- Отличная идея.
- Моя дочь не сказала тебе?

123
00:08:45,865 --> 00:08:47,185
Что?

124
00:08:47,745 --> 00:08:49,825
Что лев идет с нами на охоту.

125
00:08:50,825 --> 00:08:53,345
Давай. Стреляй ему в задницу.

126
00:08:54,305 --> 00:08:55,145
Что?

127
00:08:55,225 --> 00:08:57,345
В задницу, в его зад, стреляй в него.

128
00:08:58,425 --> 00:09:00,265
Я никогда не стрелял из пистолета.

129
00:09:00,345 --> 00:09:02,945
Просто нажми на курок,
как на винтовке в тире.

130
00:09:02,985 --> 00:09:03,985
Хорошо.

131
00:09:04,105 --> 00:09:06,305
- Надо с чего-то начинать.
- Да.

132
00:09:36,865 --> 00:09:38,865
- Сара, милая.
- Да?

133
00:09:38,985 --> 00:09:40,745
Я прошу тебя только об одном –

134
00:09:41,105 --> 00:09:42,985
будь терпеливой со своей сестрой.

135
00:09:46,825 --> 00:09:49,545
Как Таня узнала про эти документы?

136
00:09:50,985 --> 00:09:52,945
Сейчас это не имеет значения.

137
00:09:52,985 --> 00:09:54,625
Важно держаться вместе.

138
00:09:56,825 --> 00:09:58,465
Чтобы никого не расстроить.

139
00:09:58,545 --> 00:10:00,745
Папа умирает, а я узнала об этом случайно!

140
00:10:00,865 --> 00:10:02,505
- Папа умирает?
- Не умирает.

141
00:10:02,585 --> 00:10:04,145
А что здесь написано?

142
00:10:04,865 --> 00:10:07,625
«Хронический миелоидный лейкоз».
Хронический.

143
00:10:07,945 --> 00:10:09,465
Значит, не острый.

144
00:10:11,225 --> 00:10:12,865
Сара, ты знала?

145
00:10:14,225 --> 00:10:15,265
Конечно знала.

146
00:10:15,345 --> 00:10:17,745
Я ходила с папой на осмотры.

147
00:10:17,865 --> 00:10:19,825
Зачем мы устроили вечеринку в Мадриде?

148
00:10:21,465 --> 00:10:23,065
Отпраздновать его день рождения?

149
00:10:23,425 --> 00:10:24,705
Да, торт был,

150
00:10:24,745 --> 00:10:27,545
но 300 гостей пригласили не просто так.

151
00:10:27,625 --> 00:10:30,345
Папе стало лучше,
и он захотел большого праздника.

152
00:10:31,865 --> 00:10:32,985
Это невероятно.

153
00:10:33,105 --> 00:10:35,185
О папином неизлечимом раке

154
00:10:35,265 --> 00:10:36,865
знает лишь его любимая дочь.

155
00:10:36,945 --> 00:10:39,105
Именно такую сцену папа хотел избежать.

156
00:10:39,185 --> 00:10:41,225
Какую именно сцену?

157
00:10:41,545 --> 00:10:43,305
Мы тоже его дети.

158
00:10:43,385 --> 00:10:45,385
Хьюго, пожалуйста. Перестань.

159
00:10:45,865 --> 00:10:46,865
Папа нужен здесь.

160
00:10:46,985 --> 00:10:49,505
- У него встреча с Монзером.
- И с парнем Сары.

161
00:10:50,265 --> 00:10:51,705
Понятно, что происходит.

162
00:10:51,745 --> 00:10:52,945
Что понятно?

163
00:10:53,425 --> 00:10:54,945
Как ты себя выставляешь.

164
00:10:54,985 --> 00:10:56,385
Никто себя не выставляет.

165
00:10:56,465 --> 00:10:57,665
- Никто?
- Нет.

166
00:10:59,185 --> 00:11:02,665
Сара, ты считаешь нас с Таней идиотами?

167
00:11:03,305 --> 00:11:05,945
Она с большой помпой
привозит парня из Мадрида,

168
00:11:06,025 --> 00:11:08,185
берёт его в командировку в Африку,

169
00:11:08,265 --> 00:11:09,465
а папа уже умирает.

170
00:11:09,545 --> 00:11:11,425
Лео Фарад не умирает!

171
00:11:14,865 --> 00:11:17,465
Он даже не нуждается в лечении.

172
00:11:17,545 --> 00:11:19,985
Ему просто нужно не допустить рецидива.

173
00:11:20,065 --> 00:11:23,385
Врачи ничего не скрывали.
Он может вести нормальную жизнь.

174
00:11:26,825 --> 00:11:28,905
Так лейкемия теперь как ветрянка?

175
00:11:28,985 --> 00:11:30,385
Таня, не будь идиоткой.

176
00:11:30,465 --> 00:11:31,305
Милая.

177
00:11:32,825 --> 00:11:34,985
Конечно, это не ветрянка.

178
00:11:35,665 --> 00:11:37,305
Всё может случиться.

179
00:11:37,385 --> 00:11:39,505
И ты решила принять сторону своей дочери.

180
00:11:39,585 --> 00:11:41,625
Никто не принимает ничью сторону.

181
00:11:41,705 --> 00:11:42,545
Просто слова.

182
00:11:42,625 --> 00:11:43,905
Не только слова.

183
00:11:46,305 --> 00:11:47,625
Это всё в завещании.

184
00:11:55,105 --> 00:11:56,225
В каком завещании?

185
00:12:00,945 --> 00:12:04,145
Он написал его несколько недель назад,
чтобы всё прояснить.

186
00:12:04,225 --> 00:12:05,345
Таня.

187
00:12:06,385 --> 00:12:07,225
Хьюго.

188
00:12:08,785 --> 00:12:10,265
Не сейчас, Сара.

189
00:12:10,345 --> 00:12:12,345
Прочтите спокойно в своих комнатах.

190
00:12:13,025 --> 00:12:14,705
Это очень длинный документ,

191
00:12:14,785 --> 00:12:16,465
и никаких споров, пожалуйста.

192
00:12:17,025 --> 00:12:18,025
Это ясно?

193
00:12:19,505 --> 00:12:20,745
Абсолютно.

194
00:12:34,225 --> 00:12:36,905
Надо задержать дыхание.

195
00:12:36,985 --> 00:12:39,385
Плавно двигай указательным пальцем.

196
00:12:40,585 --> 00:12:42,345
Пусть выстрел удивит тебя.

197
00:12:45,665 --> 00:12:46,905
Очень хорошо.

198
00:12:46,985 --> 00:12:48,065
Еще раз.

199
00:12:51,745 --> 00:12:53,905
Лучше. Видишь? Это не так сложно.

200
00:12:54,785 --> 00:12:57,225
Лео, разве обычно стреляют не из винтовки

201
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
- на охоте?
- Отведи от меня.

202
00:12:58,945 --> 00:13:01,025
Прости.

203
00:13:01,905 --> 00:13:04,385
Монзер Аль Асад
любит автоматы Калашникова.

204
00:13:04,985 --> 00:13:07,585
Мы знакомы 20 лет,
мы с ним как одна семья.

205
00:13:07,665 --> 00:13:09,145
Он очень любит Сару.

206
00:13:09,225 --> 00:13:12,545
Я рассказал ему о напалме,
и он попросил взять тебя с нами.

207
00:13:12,625 --> 00:13:13,865
Спасибо.

208
00:13:13,945 --> 00:13:15,025
- Стреляй.
- Хорошо.

209
00:13:21,305 --> 00:13:22,945
Еще раз. Стреляй.

210
00:13:25,225 --> 00:13:27,145
Ты не контролируешь свое дыхание.

211
00:13:27,225 --> 00:13:29,185
Смотри. Отойди.

212
00:13:32,105 --> 00:13:34,025
Нужна дисциплина,

213
00:13:34,105 --> 00:13:36,905
спокойствие и много терпения.

214
00:13:43,465 --> 00:13:44,305
- Давай.
- Чёрт!

215
00:13:45,225 --> 00:13:47,745
- Не забывай о дыхании.
- Хорошо.

216
00:13:55,225 --> 00:13:56,865
Хорошо. Давай, еще раз.

217
00:13:58,385 --> 00:14:01,185
Я всегда думал,
что торговцы оружием – это парни,

218
00:14:01,265 --> 00:14:04,345
пересекающие джунгли или пустыни,
чтобы вооружать армии.

219
00:14:11,945 --> 00:14:15,145
Но Лео сказал, что он всё делает,
не выходя из дома.

220
00:14:22,785 --> 00:14:25,465
Или, самое большее,
путешествует первым классом

221
00:14:25,545 --> 00:14:27,905
на встречу с Монзером Аль Асадом,

222
00:14:29,665 --> 00:14:32,505
не только другом,
но и основным контактным лицом Лео

223
00:14:32,585 --> 00:14:34,945
на ближневосточном рынке.

224
00:14:39,945 --> 00:14:40,985
ЮЖНЫЙ ЙЕМЕН

225
00:14:41,065 --> 00:14:44,625
У Монзера был выход на всех
арабских и африканских партизан,

226
00:14:44,705 --> 00:14:47,705
которые действовали
под защитой Советского Союза.

227
00:15:02,305 --> 00:15:03,505
Постоянная клиентура,

228
00:15:03,585 --> 00:15:07,385
которую он контролировал
из своей штаб-квартиры в Южном Йемене.

229
00:15:10,985 --> 00:15:13,265
Добро пожаловать! Как дела, мой друг?

230
00:15:13,345 --> 00:15:15,185
Если Лео нужно было что-то продать,

231
00:15:15,265 --> 00:15:18,705
Монзер всегда находил клиента,
и они делили

232
00:15:18,785 --> 00:15:20,065
комиссию поровну.

233
00:15:21,745 --> 00:15:24,945
Благодаря хорошим связям Монзера
в Южном Йемене

234
00:15:25,025 --> 00:15:28,705
Лео получил дипломатический паспорт и стал

235
00:15:28,785 --> 00:15:31,865
представителем страны
для покупки и продажи оружия.

236
00:15:32,985 --> 00:15:36,665
Мало того, он выправил ему документ,

237
00:15:36,745 --> 00:15:37,825
казалось бы, простой,

238
00:15:37,905 --> 00:15:41,505
но обращающий внимание на различие
между недобросовестным торговцем

239
00:15:41,585 --> 00:15:42,865
и законным торговцем.

240
00:15:42,945 --> 00:15:46,065
Он называется
сертификатом конечного пользователя

241
00:15:46,145 --> 00:15:49,265
и выдается странами
как подтверждение того, что продажа

242
00:15:49,345 --> 00:15:51,465
гарантируется правительством.

243
00:15:52,585 --> 00:15:55,465
Благодаря этому документу
Южный Йемен легализовал

244
00:15:55,545 --> 00:15:57,345
все операции Лео Фарада.

245
00:15:58,665 --> 00:16:00,665
100 для следующего заказа.

246
00:16:01,185 --> 00:16:03,265
Нам нужно больше патронов.

247
00:16:03,985 --> 00:16:06,945
С этим сертификатом
Лео покупал автоматы Калашникова

248
00:16:07,025 --> 00:16:09,825
на заводе своего друга Каспара в Польше,

249
00:16:09,945 --> 00:16:13,305
где он мог приобрести всё –
от ящика автоматов Калашникова

250
00:16:13,385 --> 00:16:16,585
до корабля с противотанковыми ракетами.

251
00:16:16,665 --> 00:16:19,985
Я загружаю оружие в Польше
на судно, направляющееся в Йемен,

252
00:16:20,065 --> 00:16:22,545
а разгружаю его
в любом средиземноморском порту,

253
00:16:22,625 --> 00:16:24,185
указанном покупателем.

254
00:16:26,065 --> 00:16:27,705
Ничего не достигает Йемена?

255
00:16:30,985 --> 00:16:34,865
Только комиссия за использование
сертификатов конечного пользователя.

256
00:17:28,425 --> 00:17:31,065
Не накормишь меня завтраком?

257
00:17:31,145 --> 00:17:32,665
Почему вы знали об этом?

258
00:17:32,745 --> 00:17:33,665
Я из вас старшая.

259
00:17:33,785 --> 00:17:36,105
- Что это за право?
- Которого у тебя нет!

260
00:17:36,185 --> 00:17:38,665
Ты злишься, потому что
ничего не можешь сделать!

261
00:17:38,745 --> 00:17:40,545
Я злюсь из-за двух капризных детей.

262
00:17:40,625 --> 00:17:41,745
Так хочет папа.

263
00:17:41,825 --> 00:17:43,025
О чём вы говорите?

264
00:17:43,865 --> 00:17:45,425
Отец не писал такое завещание.

265
00:17:45,505 --> 00:17:48,185
Сара, давай завтракать.
Спокойно обсудим это позже.

266
00:17:48,265 --> 00:17:49,745
Лучше я поговорю с ним.

267
00:17:52,065 --> 00:17:53,265
Куда ты идешь?

268
00:17:53,785 --> 00:17:55,985
Паковать сумки. Я возвращаюсь в Марбелью.

269
00:18:08,825 --> 00:18:13,145
Это как раз то,
что я просила тебя не делать.

270
00:18:13,185 --> 00:18:14,625
Это уже не имеет значения.

271
00:18:15,305 --> 00:18:17,665
Хьюго и Таня примут решение большинством.

272
00:18:17,745 --> 00:18:19,385
Ты этого хотела?

273
00:18:19,425 --> 00:18:20,985
Они твои брат и сестра, Сара.

274
00:18:21,065 --> 00:18:23,665
И ты убедила папу изменить завещание.

275
00:18:23,785 --> 00:18:27,145
Нет, завещание
ставит вас в равные условия.

276
00:18:27,185 --> 00:18:29,905
Ты сама знаешь,
что мои брат и сестра бестолковые.

277
00:18:29,985 --> 00:18:32,145
Они ведь тоже мои дети.

278
00:18:32,665 --> 00:18:34,785
Если хочешь легитимности, заслужи ее.

279
00:18:34,865 --> 00:18:36,025
Ее нельзя унаследовать.

280
00:18:39,385 --> 00:18:41,425
А что я делаю все эти годы?

281
00:18:43,065 --> 00:18:44,425
Кто подписывает бумаги?

282
00:18:45,825 --> 00:18:47,105
Кто работает с папой?

283
00:18:47,825 --> 00:18:51,185
Кто часами и месяцами
всецело посвящает себя компании?

284
00:18:51,305 --> 00:18:53,265
Кто привел парня, сделавшего напалм?

285
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
Видишь, в этом твоя проблема.

286
00:18:59,345 --> 00:19:02,345
Ты считаешь себя самой умной,
самой культурной,

287
00:19:02,425 --> 00:19:03,545
лучшей во всём.

288
00:19:04,185 --> 00:19:05,145
Никого не слушаешь.

289
00:19:05,185 --> 00:19:06,785
Конечно слушаю.

290
00:19:06,865 --> 00:19:08,145
Нет, не слушаешь.

291
00:19:08,625 --> 00:19:10,385
И думаешь, что это признак силы.

292
00:19:11,385 --> 00:19:12,505
Но это не так, милая.

293
00:19:13,425 --> 00:19:14,585
В этом твоя слабость.

294
00:19:52,385 --> 00:19:56,585
Если у тебя дипломатический паспорт
и сертификат конечного пользователя,

295
00:19:56,665 --> 00:19:59,385
значит, любой может быть посредником?

296
00:19:59,425 --> 00:20:01,505
Не любой. Нужны деловые контакты,

297
00:20:01,585 --> 00:20:04,865
надежные контакты, связи в правительстве
и, главное, деньги.

298
00:20:05,425 --> 00:20:06,345
Капитал?

299
00:20:06,425 --> 00:20:09,145
Да, клиент не заплатит,
пока не получит товар.

300
00:20:09,185 --> 00:20:10,665
За любую осечку платишь сам.

301
00:20:11,185 --> 00:20:13,585
Поэтому важно знать, с кем ты работаешь,

302
00:20:13,665 --> 00:20:15,425
кто клиент и за чьей ты спиной.

303
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
ЧАСТНЫЙ ОХОТНИЧИЙ ЗАПОВЕДНИК
ВХОД ЗАПРЕЩЕН

304
00:20:16,585 --> 00:20:17,865
А ты – за спиной Монзера.

305
00:20:19,505 --> 00:20:22,025
Поэтому мы дадим ему убить льва?

306
00:21:08,665 --> 00:21:09,665
Добро пожаловать!

307
00:21:09,745 --> 00:21:11,425
Как дела, мой друг?

308
00:21:12,185 --> 00:21:14,545
Я всегда рад тебя видеть.

309
00:21:15,665 --> 00:21:17,905
- Добро пожаловать.
- Я тоже.

310
00:21:19,345 --> 00:21:20,545
Кого ты ко мне привез?

311
00:21:27,985 --> 00:21:30,185
Изголодавшегося самца под кайфом.

312
00:21:30,585 --> 00:21:32,985
Если не съест тебя,
то попытается трахнуть.

313
00:21:34,825 --> 00:21:36,065
Нет, я имел в виду его.

314
00:21:37,145 --> 00:21:39,265
Привет. Я Оскар, парень Сары.

315
00:21:40,505 --> 00:21:42,305
Значит, ты и есть мистер Напалм.

316
00:21:42,385 --> 00:21:44,665
Да. Приятно познакомиться, мистер Монзер.

317
00:21:45,265 --> 00:21:46,145
Зови меня дядей.

318
00:21:46,665 --> 00:21:48,665
- Ладно.
- Сара мне как племянница.

319
00:21:52,105 --> 00:21:54,105
Лео очень хвалит тебя.

320
00:21:54,185 --> 00:21:57,305
- Уверен, что он преувеличивает.
- Ничего подобного.

321
00:21:57,865 --> 00:21:58,705
С чего вдруг?

322
00:22:05,385 --> 00:22:06,465
Шучу.

323
00:22:06,545 --> 00:22:08,305
Он шутник.

324
00:22:08,385 --> 00:22:09,505
Да.

325
00:22:13,145 --> 00:22:14,505
Ты издеваешься надо мной.

326
00:22:15,185 --> 00:22:16,305
Ты и его пригласил?

327
00:22:16,385 --> 00:22:18,785
Будем делить большой пирог, всем хватит.

328
00:22:19,145 --> 00:22:21,905
Этот засранец послал
двух головорезов в мой дом.

329
00:22:21,985 --> 00:22:22,825
Лео...

330
00:22:22,905 --> 00:22:24,865
И один из них держал на мушке мою дочь.

331
00:22:24,945 --> 00:22:27,025
- И он заплатит.
- Неужели?

332
00:22:27,465 --> 00:22:28,665
В свое время.

333
00:22:35,745 --> 00:22:36,705
Мавад?

334
00:22:40,585 --> 00:22:41,425
Рад тебя видеть.

335
00:22:42,705 --> 00:22:45,705
Ценю, что ты согласился приехать.

336
00:22:45,785 --> 00:22:48,865
Почему бы мне не приехать?
Это просто бизнес, верно?

337
00:22:50,425 --> 00:22:51,545
И охота на львов.

338
00:22:52,505 --> 00:22:55,145
С тобой никогда не знаешь, что хуже.

339
00:22:56,545 --> 00:22:58,705
- Что происходит?
- Просто слушай.

340
00:22:59,225 --> 00:23:02,265
Сегодня будет особенный день.

341
00:23:02,745 --> 00:23:03,945
Мне ли не знать.

342
00:23:06,185 --> 00:23:07,145
Лео.

343
00:23:08,105 --> 00:23:09,185
Мавад.

344
00:23:09,785 --> 00:23:11,025
Знаком с его зятем?

345
00:23:11,585 --> 00:23:13,425
Конечно.

346
00:23:13,505 --> 00:23:15,905
«Встреча со своим телом в Пуэрто-Банус».

347
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
Очень оригинально.

348
00:23:22,385 --> 00:23:24,185
Ты пригласил еще и ЦРУ?

349
00:23:24,265 --> 00:23:26,945
Напротив. Это она нас пригласила.

350
00:23:42,825 --> 00:23:43,705
Привет!

351
00:23:45,145 --> 00:23:46,545
- Лео.
- Давно не виделись.

352
00:23:47,185 --> 00:23:48,025
Рад встрече.

353
00:23:50,105 --> 00:23:51,145
Мавад.

354
00:23:51,585 --> 00:23:53,705
- Рад снова тебя видеть.
- Как поездка?

355
00:23:53,785 --> 00:23:55,345
И вдруг я оказался там,

356
00:23:55,425 --> 00:23:58,545
в окружении торговцев оружием
от обоих блоков –

357
00:23:58,625 --> 00:24:01,305
социалистов и капиталистов.

358
00:24:01,385 --> 00:24:04,625
Приобщился к их двум
крупнейшим спонсорам –

359
00:24:04,705 --> 00:24:06,665
Монзеру и ЦРУ.

360
00:24:10,945 --> 00:24:12,945
Меня не пригласили выпить с ними,

361
00:24:14,025 --> 00:24:16,505
но эта встреча могла вызвать сенсацию.

362
00:24:27,185 --> 00:24:28,665
Не буду обсуждать идеологию.

363
00:24:29,225 --> 00:24:31,465
Каждый волен думать, как ему хочется,

364
00:24:32,545 --> 00:24:35,225
и мы хорошо знаем друг друга.

365
00:24:36,225 --> 00:24:37,505
Слишком хорошо.

366
00:24:37,585 --> 00:24:40,305
Важно то, что сегодня мы все вместе

367
00:24:40,385 --> 00:24:44,185
сидим за одним столом
и обсуждаем практические вопросы,

368
00:24:44,265 --> 00:24:46,065
то есть бизнес.

369
00:24:46,145 --> 00:24:48,905
Оставьте свои
политические взгляды за дверью.

370
00:24:48,985 --> 00:24:50,385
- Всегда так делаю.
- Хорошо.

371
00:24:50,985 --> 00:24:51,825
Лео?

372
00:24:53,585 --> 00:24:55,025
Я весь внимание.

373
00:24:56,105 --> 00:24:57,145
Никарагуа.

374
00:25:00,025 --> 00:25:03,225
Мое правительство собирается
усилить поддержку контрас.

375
00:25:03,305 --> 00:25:06,425
Им нужно оружие. Но не наше.
Советского образца.

376
00:25:07,305 --> 00:25:09,825
Джина... Я работаю с кубинцами...

377
00:25:09,905 --> 00:25:11,065
Никакой политики, Лео.

378
00:25:11,745 --> 00:25:12,745
Это бизнес.

379
00:25:13,345 --> 00:25:16,705
Если они узнают, что я в связке с ЦРУ,
я потеряю клиентов.

380
00:25:16,785 --> 00:25:18,265
Никто не узнает, Лео.

381
00:25:18,745 --> 00:25:19,985
Это разовая акция,

382
00:25:20,065 --> 00:25:22,665
мы все в нее вовлечены, не только ты.

383
00:25:23,665 --> 00:25:26,465
Если мой агент в КГБ что-нибудь узнает –

384
00:25:26,545 --> 00:25:27,985
я мертвец.

385
00:25:29,705 --> 00:25:31,025
Пусть всё будет не зря.

386
00:25:31,105 --> 00:25:32,705
Вам щедро заплатят...

387
00:25:33,385 --> 00:25:35,425
Ты и Монзер сможете финансировать

388
00:25:35,505 --> 00:25:37,785
революции в Африке, которые вы так любите.

389
00:25:40,385 --> 00:25:43,345
А почему бы не вооружить контрас
вашими винтовками?

390
00:25:43,425 --> 00:25:45,305
Не можем. Конгресс наложил запрет.

391
00:25:45,945 --> 00:25:47,065
Если ружья русские,

392
00:25:47,145 --> 00:25:49,545
решат, что контрас
получили их от коммунистов.

393
00:25:51,985 --> 00:25:55,025
У меня нет сертификата
на провоз оружия через Атлантику.

394
00:25:55,905 --> 00:25:56,785
Не мой маршрут.

395
00:25:56,865 --> 00:25:59,265
Под прикрытием Йемена плыви в Альхесирас.

396
00:25:59,345 --> 00:26:01,985
Они выдадут тебе
сертификат Гондураса для переправы.

397
00:26:02,825 --> 00:26:04,145
Так...

398
00:26:04,225 --> 00:26:07,905
Лео получит эту никарагуанскую сделку,
а что в ней для меня?

399
00:26:11,625 --> 00:26:12,665
Иран.

400
00:26:14,465 --> 00:26:15,305
Что?

401
00:26:15,385 --> 00:26:17,625
Ты продашь им запчасти для их F-14,

402
00:26:17,705 --> 00:26:19,625
они нужны им для войны с Ираком.

403
00:26:19,705 --> 00:26:22,385
На эти деньги
мы закупим оружие для контрас.

404
00:26:22,985 --> 00:26:26,785
Иранские аятоллы финансируют
падение коммунизма в Никарагуа.

405
00:26:26,865 --> 00:26:29,065
Вы в ЦРУ настоящие шизофреники.

406
00:26:30,065 --> 00:26:33,345
Всё это требует огромной осторожности.

407
00:26:34,145 --> 00:26:36,905
Я много лет продаю оружие Саддаму Хусейну.

408
00:26:36,985 --> 00:26:39,905
Иракская армия –
среди моих лучших клиентов.

409
00:26:39,985 --> 00:26:41,585
- В чём проблема?
- Ну...

410
00:26:41,665 --> 00:26:44,505
Представь, если они узнают,
что я снабжаю Иран.

411
00:26:44,585 --> 00:26:45,865
Мавад...

412
00:26:45,945 --> 00:26:47,705
Мы здесь все рискуем.

413
00:26:47,785 --> 00:26:49,305
Если КГБ узнает...

414
00:26:49,385 --> 00:26:52,585
Саддам Хусейн намного хуже КГБ.

415
00:26:53,105 --> 00:26:56,225
Если я начну снабжать Иран, его врага,

416
00:26:56,305 --> 00:26:57,705
я стану для него предателем.

417
00:26:57,785 --> 00:27:00,345
Он растворяет людей в кислоте
за гораздо меньшее.

418
00:27:00,425 --> 00:27:03,545
Никто не узнает, Мавад.
Это секретная операция.

419
00:27:03,625 --> 00:27:05,665
Мне нужны гарантии.

420
00:27:07,265 --> 00:27:08,825
Я твоя гарантия.

421
00:27:08,905 --> 00:27:11,425
Если что-то просочится,
нам всем снесут головы.

422
00:27:12,985 --> 00:27:16,305
Господа, вы получите
самую большую комиссию в своей жизни.

423
00:27:16,385 --> 00:27:18,145
Я прошу об одном – отбросьте

424
00:27:18,225 --> 00:27:19,865
чувство недоверия,

425
00:27:20,625 --> 00:27:21,825
любые сомнения,

426
00:27:21,945 --> 00:27:23,505
и работайте в команде.

427
00:27:23,625 --> 00:27:25,225
Если вы вдруг не заметили,

428
00:27:25,705 --> 00:27:27,025
то сообщу вам новость...

429
00:27:29,345 --> 00:27:30,585
Мир меняется.

430
00:27:31,225 --> 00:27:32,705
Надо научиться сотрудничать.

431
00:27:39,345 --> 00:27:40,745
- За мир.
- Будем здоровы.

432
00:27:41,665 --> 00:27:43,505
Боже. Вы такие проказники!

433
00:27:51,505 --> 00:27:52,825
Как дела в спортзале?

434
00:27:52,945 --> 00:27:54,505
Хорошо.

435
00:27:54,585 --> 00:27:55,785
Отлично.

436
00:27:55,865 --> 00:27:56,865
Я рад.

437
00:27:57,585 --> 00:28:00,425
Я слышал, Сара очень счастлива с тобой.

438
00:28:02,345 --> 00:28:03,945
Только не могу понять –

439
00:28:04,025 --> 00:28:06,305
она привезла тебя преподавать аэробику,

440
00:28:06,385 --> 00:28:08,665
наблюдать за своим братом-педиком

441
00:28:09,345 --> 00:28:11,585
или использовать тебя в своих делах.

442
00:28:11,705 --> 00:28:14,785
Это очень хороший вопрос. Спроси ее.

443
00:28:16,745 --> 00:28:18,665
Или справляешься со всеми тремя.

444
00:28:19,585 --> 00:28:21,185
Было бы замечательно.

445
00:28:51,025 --> 00:28:51,905
Новая песня?

446
00:28:53,665 --> 00:28:55,065
Ты же собиралась в Марбелью?

447
00:28:58,425 --> 00:28:59,945
Ты знаешь, что я импульсивная.

448
00:29:00,825 --> 00:29:04,425
Меня иногда заносит,
и я могу наломать дров.

449
00:29:05,265 --> 00:29:08,225
Да, я тебя прекрасно понимаю.

450
00:29:08,305 --> 00:29:10,145
Правда?

451
00:29:14,985 --> 00:29:16,545
Сколько бы ты мне заплатила?

452
00:29:18,145 --> 00:29:19,145
Что, прости?

453
00:29:19,985 --> 00:29:20,905
За мою поддержку.

454
00:29:21,705 --> 00:29:24,145
Таня, дело не в оплате твоей поддержки.

455
00:29:24,665 --> 00:29:28,225
А в том, что нам вдвоем надо решить,
что лучше для семьи.

456
00:29:30,345 --> 00:29:33,425
Хорошо. А если я решу
продать тебе мою поддержку?

457
00:29:34,265 --> 00:29:36,025
Зачем тебе это?

458
00:29:37,145 --> 00:29:38,625
Потому что мне наплевать.

459
00:29:38,705 --> 00:29:41,305
Наплевать на оружие, войны...

460
00:29:41,385 --> 00:29:43,265
- Послушай меня.
- Не хочу, Сара.

461
00:29:43,345 --> 00:29:45,825
Меня не интересует ничего, кроме музыки.

462
00:29:45,905 --> 00:29:47,705
Итак, я произвела подсчет.

463
00:29:47,785 --> 00:29:49,345
- Правда?
- Да.

464
00:29:49,425 --> 00:29:50,625
Стоимость музыкантов,

465
00:29:50,705 --> 00:29:53,705
промо-кампания для туров
и запись хорошего альбома.

466
00:29:53,785 --> 00:29:56,185
В сумме это составляет 90 миллионов песет.

467
00:29:56,825 --> 00:29:59,865
Девяносто миллионов
поддержат меня в течение пяти лет.

468
00:29:59,945 --> 00:30:01,385
Это мелочь

469
00:30:01,465 --> 00:30:04,265
по сравнению с тем,
что заработает папа за пять лет.

470
00:30:05,945 --> 00:30:07,545
Просишь оплатить твою карьеру?

471
00:30:08,105 --> 00:30:10,545
Нет, хочу, чтобы ты оплатила ее запуск.

472
00:30:12,905 --> 00:30:13,945
Очень хорошо.

473
00:30:15,345 --> 00:30:16,785
А если не получится?

474
00:30:16,865 --> 00:30:18,905
Еще 90 миллионов на перезапуск.

475
00:30:18,985 --> 00:30:20,545
- Всё получится.
- Или нет.

476
00:30:20,625 --> 00:30:22,905
Ты можешь оказаться хреновой певицей.

477
00:30:23,705 --> 00:30:26,025
Может, Хьюго думает,
что я чертовски хороша.

478
00:30:28,945 --> 00:30:30,545
Хочешь меня шантажировать?

479
00:30:31,545 --> 00:30:33,185
Мы все боремся, как можем.

480
00:30:37,345 --> 00:30:38,465
Встречное предложение.

481
00:30:38,865 --> 00:30:41,145
- Слушаю.
- Я покрою расходы на демо,

482
00:30:41,225 --> 00:30:42,785
покажем его фирме звукозаписи,

483
00:30:42,865 --> 00:30:46,345
если тебя запустят, станем партнерами
и инвестируем в рекламу.

484
00:30:47,385 --> 00:30:49,225
- Мне не надо услуг.
- Это не услуга.

485
00:30:49,305 --> 00:30:50,585
Думаю, что услуга.

486
00:30:52,105 --> 00:30:54,145
Лучше начать сразу с 90 миллионов?

487
00:30:56,145 --> 00:30:57,385
Хьюго не задумается.

488
00:30:58,225 --> 00:30:59,185
Таня...

489
00:31:00,465 --> 00:31:01,825
Хьюго вообще не думает.

490
00:31:02,985 --> 00:31:04,985
Хочешь отдать себя в его руки?

491
00:31:10,705 --> 00:31:11,985
Твое дело.

492
00:31:35,345 --> 00:31:36,305
Привет.

493
00:31:48,945 --> 00:31:51,705
Невероятный проигрыш «Атлетико Мадрид»

494
00:31:51,785 --> 00:31:54,105
со счетом два – ноль.

495
00:31:54,185 --> 00:31:57,505
Тревожный сигнал для «Атлетико Мадрид»...

496
00:31:57,585 --> 00:31:59,985
- Останови здесь. Номер 12.
- Хорошо.

497
00:32:00,945 --> 00:32:01,985
Сколько?

498
00:32:02,065 --> 00:32:03,145
2 500 песет.

499
00:32:11,345 --> 00:32:12,545
«Мофли».

500
00:32:12,625 --> 00:32:14,185
Намного лучше, чёрт побери.

501
00:32:27,905 --> 00:32:29,185
Как дела?

502
00:32:29,265 --> 00:32:30,385
Тебе повезло.

503
00:32:30,465 --> 00:32:33,425
Если бы зашел вчера,
то ушел бы с пустыми руками.

504
00:32:33,505 --> 00:32:37,625
Я не собирался приезжать в Мадрид,
но кое-что произошло.

505
00:32:37,705 --> 00:32:38,705
Сейчас тебе смешают.

506
00:32:39,225 --> 00:32:40,585
Хочешь пива?

507
00:32:40,665 --> 00:32:42,465
- Я предпочитаю ром.
- Хорошо.

508
00:32:42,545 --> 00:32:44,145
- Подожди там.
- Хорошо.

509
00:32:50,785 --> 00:32:52,185
Как дела, Дани?

510
00:32:52,265 --> 00:32:53,585
Отлично. Как ты?

511
00:32:55,825 --> 00:32:56,785
Отлично.

512
00:32:58,505 --> 00:33:00,825
Я добавила кока-колы, ром слишком крепкий.

513
00:33:00,905 --> 00:33:01,865
Спасибо.

514
00:33:01,985 --> 00:33:03,385
Слышал о коалах?

515
00:33:03,465 --> 00:33:06,105
Прекрати, Дани,
весь вечер об этом говоришь.

516
00:33:06,185 --> 00:33:08,625
- Что?
- Они любят оргии.

517
00:33:09,105 --> 00:33:10,345
Коалы?

518
00:33:10,425 --> 00:33:11,505
Не слушай его.

519
00:33:11,585 --> 00:33:12,825
Он спятил.

520
00:33:12,945 --> 00:33:14,145
Нет.

521
00:33:14,225 --> 00:33:15,585
Проводят исследование.

522
00:33:16,225 --> 00:33:20,025
Австралийские ученые
из университета Квинсленда.

523
00:33:21,025 --> 00:33:22,225
Так.

524
00:33:23,145 --> 00:33:25,745
Знаешь, какой их любимый вид оргии?

525
00:33:26,945 --> 00:33:28,625
- Какой?
- Лесбийский.

526
00:33:32,905 --> 00:33:34,985
- По ним не скажешь.
- Я знаю.

527
00:33:37,185 --> 00:33:39,145
Хьюго. Тебя спрашивают.

528
00:33:51,145 --> 00:33:52,185
Зачем ты здесь?

529
00:33:54,025 --> 00:33:55,305
Думал, я не знала?

530
00:33:56,665 --> 00:33:59,265
Ты три года
покупаешь кокс у этой кретинки.

531
00:34:01,065 --> 00:34:04,265
Ей дали опекунство над дочерью,
потому что она стукач.

532
00:34:04,865 --> 00:34:06,305
Я тебя не понимаю.

533
00:34:07,105 --> 00:34:08,745
Комиссар Лопера рассказал папе.

534
00:34:12,225 --> 00:34:14,745
Как видишь,
я знаю не только о раке у папы,

535
00:34:14,785 --> 00:34:16,665
но и об остальном в этой семье.

536
00:34:20,265 --> 00:34:21,425
Что ты хочешь?

537
00:34:23,185 --> 00:34:24,265
Помочь тебе.

538
00:34:33,185 --> 00:34:34,505
Они выпустили его.

539
00:34:35,945 --> 00:34:37,625
Ты делал это много раз?

540
00:34:37,705 --> 00:34:39,025
Да, много.

541
00:34:41,305 --> 00:34:42,985
Успокойся, всё в порядке.

542
00:34:50,305 --> 00:34:53,265
У меня тоже не было отца, как и у тебя.

543
00:34:54,545 --> 00:34:59,145
Я тоже испытал холод, голод, честолюбие.

544
00:35:01,625 --> 00:35:02,505
Но?

545
00:35:04,385 --> 00:35:06,905
Никаких но, наоборот.

546
00:35:06,985 --> 00:35:10,105
Сирота всегда свободнее, гибче.

547
00:35:11,985 --> 00:35:15,265
Для меня ты как чистая страница.

548
00:35:16,265 --> 00:35:19,225
Чистая, еще не исписанная.

549
00:35:22,065 --> 00:35:24,065
Я никогда так не думал.

550
00:35:24,145 --> 00:35:25,105
Мне это нравится.

551
00:35:25,185 --> 00:35:26,745
Тогда ты должен доверять.

552
00:35:27,905 --> 00:35:29,425
А самое главное – быть верным.

553
00:35:30,665 --> 00:35:31,785
Ты говоришь о Саре?

554
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Нет, я не говорю о Саре.

555
00:35:36,025 --> 00:35:38,545
Я говорю о верности семье.

556
00:35:40,185 --> 00:35:41,905
Я говорю о надежности.

557
00:35:43,745 --> 00:35:46,225
Как у меня с Монзером, с моими людьми.

558
00:35:47,105 --> 00:35:48,705
Для них я иду на любые сделки,

559
00:35:48,745 --> 00:35:51,465
и даже пью виски
с таким ублюдком, как Мавад.

560
00:35:52,145 --> 00:35:53,665
Понимаешь?

561
00:35:53,745 --> 00:35:54,705
Да.

562
00:35:55,385 --> 00:35:56,905
Потому что этот мир испорчен,

563
00:35:56,985 --> 00:35:59,545
в нём много дерьма и слишком много хаоса.

564
00:36:00,105 --> 00:36:01,865
Но когда ты надежен,

565
00:36:03,065 --> 00:36:04,185
всё становится ясным.

566
00:36:05,025 --> 00:36:08,585
Это первое правило,
правило, которое спасает от путаницы.

567
00:36:17,425 --> 00:36:18,545
Лео...

568
00:36:20,225 --> 00:36:21,665
Сара рассказала мне о раке.

569
00:36:23,265 --> 00:36:24,305
Как ты?

570
00:36:27,265 --> 00:36:29,665
Я собираюсь жить сто лет, приятель.

571
00:36:30,265 --> 00:36:31,465
Чёрт.

572
00:36:34,705 --> 00:36:35,945
Тебе не страшно?

573
00:36:38,425 --> 00:36:39,465
Знаешь?

574
00:36:40,265 --> 00:36:43,225
В Тибете у монахов есть традиция –

575
00:36:43,265 --> 00:36:47,905
они создают картины из песчинок.

576
00:36:47,985 --> 00:36:49,065
Из разноцветных.

577
00:36:51,265 --> 00:36:52,665
Это красиво.

578
00:36:53,985 --> 00:36:59,145
Чтобы поставить каждую песчинку
на свое место, требуется пять, 10, 15 лет.

579
00:36:59,945 --> 00:37:01,785
Это очень кропотливая работа.

580
00:37:04,425 --> 00:37:08,185
В тот день, когда они заканчивают
и кладут последнюю песчинку,

581
00:37:09,905 --> 00:37:11,265
знаешь, что они делают?

582
00:37:12,905 --> 00:37:14,745
Они дуют на картину,

583
00:37:16,945 --> 00:37:18,425
и всё идет к чертям.

584
00:37:20,545 --> 00:37:21,585
Зачем?

585
00:37:22,105 --> 00:37:25,665
Чтобы показать, что всё тленно,
и не надо ни к чему привязываться.

586
00:37:31,505 --> 00:37:34,705
Я думаю, что тибетские монахи –
гребаные придурки.

587
00:37:41,465 --> 00:37:43,625
В течение двадцати лет

588
00:37:43,705 --> 00:37:45,625
я укладываю свои песчинки.

589
00:37:46,785 --> 00:37:48,265
Песчинки Фарада.

590
00:37:51,145 --> 00:37:53,945
И я никому не позволю их сдуть.

591
00:37:55,305 --> 00:37:57,505
Поэтому мне нужна крепкая семья.

592
00:37:59,385 --> 00:38:00,425
Это ясно?

593
00:38:06,905 --> 00:38:09,945
- Хьюго...
- Ты ничего не понимаешь.

594
00:38:11,705 --> 00:38:13,105
Что я не понимаю?

595
00:38:13,185 --> 00:38:16,065
Ты думаешь, если папа умрет, то ты можешь

596
00:38:16,505 --> 00:38:19,945
унаследовать всё,
как наследуют какую-то химчистку.

597
00:38:21,305 --> 00:38:23,745
Хьюго, я предлагаю тебе сделку.

598
00:38:23,785 --> 00:38:25,905
В этом-то и проблема, Сара.

599
00:38:25,985 --> 00:38:28,665
Ты думаешь,
что проблема во мне или в Тане.

600
00:38:29,745 --> 00:38:31,905
А проблема в дяде Монзере.

601
00:38:32,545 --> 00:38:34,185
Он раздает контракты,

602
00:38:34,265 --> 00:38:37,025
предоставляет сертификаты
и на всё дает гарантии.

603
00:38:38,305 --> 00:38:40,785
Дядя Монзер классный чувак, правда?

604
00:38:40,905 --> 00:38:44,145
- Милый, даже нежный.
- Да.

605
00:38:44,225 --> 00:38:46,985
Но он также араб-традиционалист

606
00:38:47,065 --> 00:38:49,665
с тремя женами,
и он никогда в своей поганой жизни

607
00:38:49,745 --> 00:38:52,505
не ел за одним столом с нашей мамой.

608
00:38:55,745 --> 00:39:00,745
Так что мне интересно:
с чего ты взяла, что ты, женщина,

609
00:39:01,585 --> 00:39:03,505
можешь вести дела с дядей Монзером?

610
00:39:05,225 --> 00:39:08,145
Ты видишь себя в Иордании
на переговорах с Аль-Фатх?

611
00:39:08,865 --> 00:39:10,265
Или с йеменцами?

612
00:39:10,305 --> 00:39:11,465
Или с тунисцами?

613
00:39:11,545 --> 00:39:13,465
Кто сказал, что я буду одна?

614
00:39:17,945 --> 00:39:20,905
Твой парень, Сара, – не Фарад.

615
00:39:37,025 --> 00:39:38,145
Он здесь.

616
00:39:39,705 --> 00:39:40,625
Чёрт.

617
00:40:06,905 --> 00:40:08,105
Мы попали в него?

618
00:40:08,185 --> 00:40:09,265
Не знаю.

619
00:40:10,265 --> 00:40:11,385
Должно быть, ранили.

620
00:40:12,545 --> 00:40:13,945
Подожди меня здесь.

621
00:40:18,465 --> 00:40:19,665
Что будешь делать?

622
00:40:19,745 --> 00:40:21,465
- Посмотрю.
- Хорошо.

623
00:40:27,065 --> 00:40:27,905
Лео!

624
00:40:30,185 --> 00:40:31,145
Лео!

625
00:40:34,665 --> 00:40:35,745
Лео!

626
00:40:44,705 --> 00:40:45,545
Лео!

627
00:40:49,225 --> 00:40:51,305
Чёрт. Лео!

628
00:42:03,265 --> 00:42:04,305
Чёрт.

629
00:44:31,225 --> 00:44:33,545
Давай. Стреляй.

630
00:44:38,225 --> 00:44:39,265
Лучше ты.

631
00:44:40,465 --> 00:44:43,505
- У меня закончились патроны.
- Возьми.

632
00:44:55,385 --> 00:44:58,665
В итоге я не убил льва.

633
00:45:02,065 --> 00:45:04,185
Моим соперником был не Лео.

634
00:45:04,265 --> 00:45:06,865
Соперником был
неадекватный член семьи Фарадов.

635
00:45:08,345 --> 00:45:10,625
Он видел во мне угрозу.

636
00:45:20,825 --> 00:45:24,345
Я много думал об этом,
и я считаю, что это лучшее решение.

637
00:45:24,425 --> 00:45:25,305
Оскар идеален.

638
00:45:25,385 --> 00:45:26,945
Парни, присоединяйтесь к нам!

639
00:45:27,025 --> 00:45:28,945
Он всем нравится, он решительный,

640
00:45:29,025 --> 00:45:32,225
в нём есть задор, который мне нравится.

641
00:45:32,345 --> 00:45:37,585
Я бы предпочел парня с алжирскими корнями,

642
00:45:38,585 --> 00:45:41,985
но это не сделало бы нас
мудрее или сильнее.

643
00:45:51,425 --> 00:45:53,585
Важно то, что

644
00:45:53,665 --> 00:45:55,825
моя дочь хочет такого мужа,

645
00:45:55,905 --> 00:45:59,185
а нашей семье нужен такой брат.

646
00:45:59,265 --> 00:46:01,345
- Выпьем за любовь.
- За любовь.

647
00:46:02,025 --> 00:46:03,185
За любовь.

648
00:46:03,705 --> 00:46:08,505
Вместо трофея в виде убитого льва
я получил брак.

649
00:46:09,825 --> 00:46:14,825
Я думал, что этим решением Лео наведет
порядок, в котором нуждалась семья.

650
00:46:15,905 --> 00:46:17,545
Укрепит авторитет.

651
00:46:18,305 --> 00:46:21,465
Но в семье Фарадов
можно быть уверенным только в одном...

652
00:46:23,305 --> 00:46:26,065
Ты никогда не знаешь,
какая война тебя ждет.

653
00:48:48,865 --> 00:48:50,865
Перевод субтитров: Татьяна Несбитт

654
00:48:50,945 --> 00:48:52,945
Креативный супервайзер
Анастасия Страту

