1
00:00:09,345 --> 00:00:11,105
Aici nu e California.

2
00:00:12,625 --> 00:00:14,545
Nu e New York.

3
00:00:16,065 --> 00:00:17,345
Nu e Londra.

4
00:00:18,825 --> 00:00:20,625
E Marbella!

5
00:00:25,105 --> 00:00:27,905
În sfârșit, aerobicul a aterizat
în Costa del Sol.

6
00:00:29,225 --> 00:00:30,745
Te-ai săturat să nu-ți pese de tine?

7
00:00:30,825 --> 00:00:32,705
Să te chinui cu aparatele și greutățile?

8
00:00:34,065 --> 00:00:39,185
Te-ai săturat de antrenamente singuratice,
care nu dau roade sau nu seduc?

9
00:00:39,625 --> 00:00:42,305
Antrenamentul complet este chiar aici!

10
00:00:43,265 --> 00:00:45,865
Bine ai venit la clubul Candonga,

11
00:00:45,945 --> 00:00:50,025
cea mai bună sală de sport
din cea mai exclusivistă zonă din Spania.

12
00:00:50,105 --> 00:00:54,185
Vino să te distrezi
și să-ți recuperezi încrederea în tine!

13
00:00:54,865 --> 00:00:55,865
Începând de azi,

14
00:00:55,945 --> 00:00:58,465
ai întâlnire cu corpul tău
în Puerto Banús.

15
00:00:59,545 --> 00:01:01,465
Vino cu noi la clubul Candonga!

16
00:01:03,425 --> 00:01:04,385
Tăiați!

17
00:01:06,225 --> 00:01:10,265
FAMILIA FARAD

18
00:01:54,465 --> 00:01:56,585
Ce naiba face aici? Ce am spus?

19
00:01:56,665 --> 00:01:58,385
Nu poate înregistra până nu plătește.

20
00:02:00,425 --> 00:02:01,425
Sesiunea e anulată.

21
00:02:01,985 --> 00:02:03,585
- Ce?
- Pentru neplată.

22
00:02:03,665 --> 00:02:05,225
Ți-am zis că termenul expiră azi.

23
00:02:05,305 --> 00:02:06,625
Managerul meu a plătit ieri.

24
00:02:06,705 --> 00:02:08,145
Gabi, ai vorbit cu J.

25
00:02:08,225 --> 00:02:09,825
Da. Jur că a plătit.

26
00:02:09,905 --> 00:02:11,705
Sună-l, la naiba!

27
00:02:11,785 --> 00:02:13,945
Îmi pare rău, Tanya,
trebuie să eliberezi studioul.

28
00:02:14,025 --> 00:02:15,705
Jur că am făcut transferul.

29
00:02:15,785 --> 00:02:17,465
Ne datorezi opt ore de înregistrări.

30
00:02:17,545 --> 00:02:18,705
Nu, au fost cinci.

31
00:02:18,825 --> 00:02:20,545
Și cele trei de luna trecută?

32
00:02:24,265 --> 00:02:26,185
Ce copilă răsfățată!

33
00:02:28,705 --> 00:02:31,065
Lasă-ne să terminăm
și-ți voi plăti din banii mei.

34
00:02:31,545 --> 00:02:32,545
Aici nu e bar.

35
00:02:32,625 --> 00:02:34,505
Doar o melodie.

36
00:02:34,545 --> 00:02:35,985
Știi cât mă costă fiecare oră?

37
00:02:36,945 --> 00:02:38,705
Îți vrei cele 80.000 de pesete, așa-i?

38
00:02:38,825 --> 00:02:41,345
Nu-ți face griji,
îți voi aduce banii chiar acum.

39
00:02:41,425 --> 00:02:42,345
Muzicienii afară!

40
00:02:42,425 --> 00:02:44,825
Nu, muzicienii rămân până mă întorc!

41
00:02:44,905 --> 00:02:46,065
Stați aici!

42
00:02:48,265 --> 00:02:49,265
Nu răspunde.

43
00:02:49,345 --> 00:02:51,305
Sigur că nu. Du-mă acasă.

44
00:03:51,905 --> 00:03:55,065
DIAGNOSTIC
LEUCEMIE MIELOIDĂ CRONICĂ

45
00:04:10,145 --> 00:04:12,345
Nu par a fi prea treji.

46
00:04:12,425 --> 00:04:13,905
Tocmai au mâncat, ce naiba!

47
00:04:13,985 --> 00:04:16,905
- Nu accept resturi.
- Ai avut vreodată vreo reclamație?

48
00:04:16,985 --> 00:04:18,585
Mi-ai dat cândva unul cu cataractă.

49
00:04:18,665 --> 00:04:20,905
Nu era cataractă
și oricum ți-era frică de el.

50
00:04:23,265 --> 00:04:25,585
Uite, ăsta e cel mai bun pe care-l am.

51
00:04:25,665 --> 00:04:27,105
Luna viitoare primesc un tigru.

52
00:04:27,185 --> 00:04:29,305
- Un tigru?
- Da, de la un circ portughez.

53
00:04:29,345 --> 00:04:31,265
Îmi trebuie acum, Curro.

54
00:04:31,345 --> 00:04:33,025
Atunci alege unul.

55
00:04:37,465 --> 00:04:39,225
Leo! Soția ta!

56
00:04:41,705 --> 00:04:44,545
Cum naiba a găsit hârtiile alea?

57
00:04:44,625 --> 00:04:46,705
Ai prea multe pe cap.

58
00:04:46,785 --> 00:04:49,625
Ți-am spus să ții în birou
orice are legătură cu boala.

59
00:04:49,705 --> 00:04:51,985
La naiba! Ce facem acum?

60
00:04:52,025 --> 00:04:53,785
Vorbim. Vorbește cu ea.

61
00:04:53,865 --> 00:04:55,545
Ce să vorbesc cu ea?

62
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
Vine Monzer. Trebuie să organizez totul.

63
00:04:57,785 --> 00:05:00,985
Bine, atunci voi merge la Madrid.

64
00:05:01,345 --> 00:05:02,825
Ia-i pe Sara și Hugo cu tine.

65
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
Se vor certa.

66
00:05:06,865 --> 00:05:09,425
Lasă-i să se certe.
Arată-le testamentul și atât.

67
00:05:09,905 --> 00:05:13,145
Bine, atunci Sara nu poate merge
la vânătoare cu tine.

68
00:05:13,225 --> 00:05:15,105
Nu contează, îl iau pe Oskar.

69
00:05:16,625 --> 00:05:17,985
Ce să le spun?

70
00:05:20,625 --> 00:05:21,865
Că m-am vindecat.

71
00:05:22,665 --> 00:05:24,025
Leo...

72
00:05:24,105 --> 00:05:26,745
Dacă spui altceva, va ieși urât.

73
00:05:26,825 --> 00:05:29,145
Vorbește cu ei,
te pricepi de minune la asta.

74
00:05:29,225 --> 00:05:31,385
După ce mă întorc,
vom avea o ședință în familie.

75
00:05:32,385 --> 00:05:34,025
Știi ce aș face, Leo?

76
00:05:35,225 --> 00:05:36,585
Aș lua femela.

77
00:05:44,265 --> 00:05:45,865
Madrid? Până când?

78
00:05:45,985 --> 00:05:46,905
Nu știu.

79
00:05:47,705 --> 00:05:50,465
Câteva zile.
Atât durează crizele lui Tanya.

80
00:05:50,545 --> 00:05:52,865
Cum rămâne cu partida de vânătoare
cu tatăl tău?

81
00:05:52,945 --> 00:05:54,065
Vei merge tu cu el.

82
00:05:54,145 --> 00:05:56,145
În felul acesta, vă puteți apropia.

83
00:05:56,225 --> 00:05:58,905
Nu trebuie să mergem
la vânătoare pentru asta.

84
00:06:08,025 --> 00:06:09,625
Tatăl meu are cancer, Oskar.

85
00:06:16,505 --> 00:06:18,065
Fratele și sora mea nu știu asta.

86
00:06:19,145 --> 00:06:20,705
De aceea mergem la Madrid.

87
00:06:25,825 --> 00:06:26,865
O să moară?

88
00:06:27,785 --> 00:06:28,985
E leucemie.

89
00:06:29,905 --> 00:06:33,785
Se pare că este cronică,
deci ar putea dura 20 de ani.

90
00:06:35,745 --> 00:06:37,065
Douăzeci de ani

91
00:06:38,265 --> 00:06:39,185
sau o lună.

92
00:06:42,185 --> 00:06:43,905
Nu ar trebui să meargă și el la Madrid?

93
00:06:44,865 --> 00:06:46,505
Partida de vânătoare e importantă.

94
00:06:48,545 --> 00:06:50,065
Vine partenerul lui principal.

95
00:06:50,945 --> 00:06:51,945
Monzer Al Asad.

96
00:06:52,425 --> 00:06:54,305
Asta înseamnă că încheie o afacere.

97
00:06:54,385 --> 00:06:55,865
Atunci, eu de ce să merg?

98
00:06:55,945 --> 00:06:57,385
Ca să-i car bagajul?

99
00:06:57,465 --> 00:06:58,865
Da, dacă asta-ți cere.

100
00:07:02,225 --> 00:07:03,865
Vei întâlni oameni importanți,

101
00:07:04,345 --> 00:07:05,585
oameni care deschid uși.

102
00:07:06,465 --> 00:07:09,545
De aceea trebuie să fii acolo,
ca să fii văzut.

103
00:07:12,105 --> 00:07:13,545
Treaba cu napalmul a fost bună,

104
00:07:14,305 --> 00:07:15,625
dar tatăl meu spune

105
00:07:15,705 --> 00:07:19,425
că vânătoarea te ajută
să afli cu adevărat cine e partenerul tău.

106
00:07:25,265 --> 00:07:26,345
Și iubitul tău?

107
00:07:26,665 --> 00:07:27,905
Se duce cu tata.

108
00:07:29,585 --> 00:07:30,745
Despre ce vorbești?

109
00:07:32,305 --> 00:07:33,625
Serios?

110
00:07:34,385 --> 00:07:36,425
Asta nu-i treaba lui Oskar.

111
00:07:53,625 --> 00:07:57,225
MEDICINĂ SALVAT

112
00:07:57,345 --> 00:07:58,585
LEUCEMIE

113
00:08:19,065 --> 00:08:19,945
Ce e asta?

114
00:08:22,585 --> 00:08:24,905
- Un leu de 300 de kilograme.
- La naiba!

115
00:08:25,865 --> 00:08:27,505
Și asta e o seringă

116
00:08:28,385 --> 00:08:32,065
cu care îi voi injecta amfetamine.

117
00:08:32,145 --> 00:08:33,345
Ca să ce?

118
00:08:33,385 --> 00:08:34,705
Ca să-l agit.

119
00:08:35,865 --> 00:08:37,465
O să-i dai amfetamine leului?

120
00:08:37,545 --> 00:08:40,945
Da, o injecție la fiecare șase ore
ca să se acumuleze

121
00:08:40,985 --> 00:08:42,865
și mâine o va lua razna.

122
00:08:42,985 --> 00:08:45,825
- Ce idee grozavă.
- Fiica mea nu ți-a spus?

123
00:08:45,865 --> 00:08:47,185
Ce să-mi spună?

124
00:08:47,745 --> 00:08:49,825
Leul vine la vânătoare cu noi.

125
00:08:50,825 --> 00:08:53,345
Poftim! Împușcă-l în fund.

126
00:08:54,305 --> 00:08:55,145
Poftim?

127
00:08:55,225 --> 00:08:57,345
Fundul, posteriorul, împușcă-l!

128
00:08:58,425 --> 00:09:00,265
Nu am tras niciodată cu arma.

129
00:09:00,345 --> 00:09:02,945
Doar apeși pe trăgaci,
ca la o pușcă de la bâlci.

130
00:09:02,985 --> 00:09:03,985
Bine.

131
00:09:04,105 --> 00:09:06,305
- Trebuie să începi de undeva.
- Da.

132
00:09:36,865 --> 00:09:38,865
- Sara, draga mea!
- Da?

133
00:09:38,985 --> 00:09:40,745
Îți cer un singur lucru,

134
00:09:41,105 --> 00:09:42,985
ai răbdare cu sora ta.

135
00:09:46,825 --> 00:09:49,545
De unde a știut Tanya
unde erau documentele?

136
00:09:50,985 --> 00:09:52,945
Asta nu contează acum.

137
00:09:52,985 --> 00:09:54,625
Ce contează e să rămânem împreună.

138
00:09:56,825 --> 00:09:58,465
Ca nimeni să nu se supere.

139
00:09:58,545 --> 00:10:00,745
Tata moare și eu am aflat din greșeală!

140
00:10:00,865 --> 00:10:02,505
- Tata moare?
- Nimeni nu moare.

141
00:10:02,585 --> 00:10:04,145
Ce naiba scrie aici?

142
00:10:04,865 --> 00:10:07,625
„Leucemie mieloidă cronică”,
draga mea. Cronică.

143
00:10:07,945 --> 00:10:09,465
Înseamnă că nu e acută.

144
00:10:11,225 --> 00:10:12,865
Sara, tu știai?

145
00:10:14,225 --> 00:10:15,265
Normal că știam.

146
00:10:15,345 --> 00:10:17,745
Obișnuiam să merg cu tata la controale.

147
00:10:17,865 --> 00:10:19,825
De ce crezi că am chefuit la Madrid?

148
00:10:21,465 --> 00:10:23,065
Nu era de ziua lui?

149
00:10:23,425 --> 00:10:24,705
Tortul, da,

150
00:10:24,745 --> 00:10:27,545
dar cei 300 de oaspeți au fost invitați
cu un motiv.

151
00:10:27,625 --> 00:10:30,345
Tata și-a revenit
și a vrut să sărbătorească cu fast.

152
00:10:31,865 --> 00:10:32,985
E incredibil!

153
00:10:33,105 --> 00:10:35,185
Tata are cancer terminal

154
00:10:35,265 --> 00:10:36,865
și doar fiica lui preferată știe.

155
00:10:36,945 --> 00:10:39,105
Asta e scena
pe care tata a vrut să o evite.

156
00:10:39,185 --> 00:10:41,225
Ce scenă, mai exact?

157
00:10:41,545 --> 00:10:43,305
Pentru că și noi suntem copiii lui.

158
00:10:43,385 --> 00:10:45,385
Hugo, te rog! De ajuns!

159
00:10:45,865 --> 00:10:46,865
Ar trebui să fie aici.

160
00:10:46,985 --> 00:10:49,505
- Se întâlnește cu Monzer.
- Da. Cu iubitul Sarei.

161
00:10:50,265 --> 00:10:51,705
Este evident ce se întâmplă.

162
00:10:51,745 --> 00:10:52,945
Ce este evident?

163
00:10:53,425 --> 00:10:54,945
Cum te poziționezi.

164
00:10:54,985 --> 00:10:56,385
Nimeni nu se poziționează.

165
00:10:56,465 --> 00:10:57,665
- Serios?
- Nu.

166
00:10:59,185 --> 00:11:02,665
Sara, crezi
că Tanya și cu mine suntem idioți?

167
00:11:03,305 --> 00:11:05,945
Aduce un iubit din Madrid,
îi face o introducere mare,

168
00:11:06,025 --> 00:11:08,185
apoi îl duce într-o
călătorie de afaceri în Africa

169
00:11:08,265 --> 00:11:09,465
fix când tatăl meu moare!

170
00:11:09,545 --> 00:11:11,425
Leo Farad nu va muri!

171
00:11:14,865 --> 00:11:17,465
Nici măcar nu trebuie
să urmeze vreun tratament.

172
00:11:17,545 --> 00:11:19,985
Trebuie doar să fie atent
ca să evite o recidivă.

173
00:11:20,065 --> 00:11:23,385
Doctorii au spus clar.
Poate duce o viață normală.

174
00:11:26,825 --> 00:11:28,905
Deci leucemia este ca varicela acum?

175
00:11:28,985 --> 00:11:30,385
Tanya, nu fi proastă!

176
00:11:30,465 --> 00:11:31,305
Iubito!

177
00:11:32,825 --> 00:11:34,985
Bineînțeles că nu este varicelă.

178
00:11:35,665 --> 00:11:37,305
Există o șansă să nu meargă bine.

179
00:11:37,385 --> 00:11:39,505
Așa că ai ales
să fii de partea fiicei tale.

180
00:11:39,585 --> 00:11:41,625
Nimeni nu ia partea nimănui.

181
00:11:41,705 --> 00:11:42,545
Cuvinte.

182
00:11:42,625 --> 00:11:43,905
Nu cuvinte.

183
00:11:46,305 --> 00:11:47,625
Scrie în testament.

184
00:11:55,105 --> 00:11:56,225
Ce testament?

185
00:12:00,945 --> 00:12:04,145
Tatăl vostru l-a scris de curând
pentru a clarifica totul.

186
00:12:04,225 --> 00:12:05,345
Tanya.

187
00:12:06,385 --> 00:12:07,225
Hugo.

188
00:12:08,785 --> 00:12:10,265
Nu acum, Sara.

189
00:12:10,345 --> 00:12:12,345
Citiți-l cu calm în camerele voastre.

190
00:12:13,025 --> 00:12:14,705
Este un document foarte lung

191
00:12:14,785 --> 00:12:16,465
și nu vreau certuri, vă rog.

192
00:12:17,025 --> 00:12:18,025
Este clar?

193
00:12:19,505 --> 00:12:20,745
Foarte clar!

194
00:12:34,225 --> 00:12:36,905
Trebuie să îți ții respirația.

195
00:12:36,985 --> 00:12:39,385
Mișcă-ți ușor degetul arătător.

196
00:12:40,585 --> 00:12:42,345
Lasă împușcătura să te surprindă.

197
00:12:45,665 --> 00:12:46,905
Foarte bine.

198
00:12:46,985 --> 00:12:48,065
Din nou.

199
00:12:51,745 --> 00:12:53,905
Mai bine. Vezi? Nu este atât de greu.

200
00:12:54,785 --> 00:12:57,225
Leo, oamenii nu folosesc de obicei o pușcă

201
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
- ... la vânătoare?
- Nu înspre mine.

202
00:12:58,945 --> 00:13:01,025
Da, bine. Scuze.

203
00:13:01,905 --> 00:13:04,385
Lui Monzer Al Asad îi place Kalașnikovul.

204
00:13:04,985 --> 00:13:07,585
Ne știm de 20 de ani, este ca din familie.

205
00:13:07,665 --> 00:13:09,145
Ține mult la Sara.

206
00:13:09,225 --> 00:13:12,545
Și de când i-am spus despre napalm,
m-a rugat să te aduc și pe tine.

207
00:13:12,625 --> 00:13:13,865
Mulțumesc!

208
00:13:13,945 --> 00:13:15,025
- Hai, trage!
- Bine.

209
00:13:21,305 --> 00:13:22,945
Din nou. Trage!

210
00:13:25,225 --> 00:13:27,145
Nu îți controlezi respirația.

211
00:13:27,225 --> 00:13:29,185
Uite! Dă-te!

212
00:13:32,105 --> 00:13:34,025
Ai nevoie de disciplină,

213
00:13:34,105 --> 00:13:36,905
calm și multă răbdare.

214
00:13:43,465 --> 00:13:44,305
- Haide.
- La naiba!

215
00:13:45,225 --> 00:13:47,745
- Nu uita să respiri.
- Bine.

216
00:13:55,225 --> 00:13:56,865
Bun. Haide, din nou!

217
00:13:58,385 --> 00:14:01,185
Mereu am crezut
că traficanții de arme sunt tipi

218
00:14:01,265 --> 00:14:04,345
care traversează jungle sau deșerturi
pentru a dota armate.

219
00:14:11,945 --> 00:14:15,145
Dar Leo mi-a spus că a aranjat totul
fără să iasă din casă.

220
00:14:22,785 --> 00:14:25,465
Sau, cel mult, călătorind la clasa întâi

221
00:14:25,545 --> 00:14:27,905
ca să-l viziteze pe Monzer Al Asad,

222
00:14:29,665 --> 00:14:32,505
care, pe lângă că e prieten,
e contactul principal al lui Leo

223
00:14:32,585 --> 00:14:34,945
cu piața din Orientul Mijlociu.

224
00:14:39,945 --> 00:14:40,985
YEMENUL DE SUD

225
00:14:41,065 --> 00:14:44,625
Monzer avea acces
la toate gherilele arabe și africane

226
00:14:44,705 --> 00:14:47,705
care operau sub protecția
Uniunii Sovietice.

227
00:15:02,305 --> 00:15:03,505
O clientelă fidelă

228
00:15:03,585 --> 00:15:07,385
pe care a controlat-o
de la sediul său din Yemenul de Sud.

229
00:15:10,985 --> 00:15:13,265
Bun-venit! Ce mai faci, prietene?

230
00:15:13,345 --> 00:15:15,185
Dacă Leo avea nevoie să facă o vânzare,

231
00:15:15,265 --> 00:15:18,705
Monzer găsea întotdeauna clientul
și apoi împărțeau

232
00:15:18,785 --> 00:15:20,065
comisionul în mod egal.

233
00:15:21,745 --> 00:15:24,945
Datorită relației bune a lui Monzer
cu Yemenul de Sud,

234
00:15:25,025 --> 00:15:28,705
Leo avea pașaport diplomatic
care l-a făcut

235
00:15:28,785 --> 00:15:31,865
reprezentantul țării
pentru cumpărarea și vânzarea de arme.

236
00:15:32,985 --> 00:15:36,665
Și nu doar atât.
Totodată, i-a dat acces la acest document

237
00:15:36,745 --> 00:15:37,825
care poate părea simplu,

238
00:15:37,905 --> 00:15:41,505
dar marchează diferența
dintre a fi un traficant fără scrupule

239
00:15:41,585 --> 00:15:42,865
și un comerciant legal de arme.

240
00:15:42,945 --> 00:15:46,065
Se numește autorizație de utilizare finală

241
00:15:46,145 --> 00:15:49,265
și este emis de națiuni
pentru a dovedi că vânzarea

242
00:15:49,345 --> 00:15:51,465
este garantată de un guvern.

243
00:15:52,585 --> 00:15:55,465
Datorită acestui document,
Yemenul de Sud a legalizat

244
00:15:55,545 --> 00:15:57,345
toate operațiunile lui Leo Farad.

245
00:15:58,665 --> 00:16:00,665
Încă 100 pentru comanda următoare.

246
00:16:01,185 --> 00:16:03,265
Avem nevoie de mai multe încărcătoare.

247
00:16:03,985 --> 00:16:06,945
Cu acea autorizație,
Leo a cumpărat arme Kalașnikov

248
00:16:07,025 --> 00:16:09,825
din fabrica prietenului său, Kaspar,
în Polonia,

249
00:16:09,945 --> 00:16:13,305
de unde putea obține orice,
de la o ladă de Kalașnikovuri

250
00:16:13,385 --> 00:16:16,585
până la un vas plin de rachete antitanc.

251
00:16:16,665 --> 00:16:19,985
Încarc armele în Polonia
pe o navă comercială cu direcția Yemen,

252
00:16:20,065 --> 00:16:22,545
dar le descarc în orice port mediteranean

253
00:16:22,625 --> 00:16:24,185
solicitat de cumpărător.

254
00:16:26,065 --> 00:16:27,705
Deci nu ajunge nimic în Yemen?

255
00:16:30,985 --> 00:16:34,865
Doar comisionul pentru folosirea
autorizației de utilizare finală.

256
00:17:28,425 --> 00:17:31,065
Ai de gând să-mi dai micul dejun sau ce?

257
00:17:31,145 --> 00:17:32,665
Voi doi știați?

258
00:17:32,745 --> 00:17:33,665
Sunt cea mai mare.

259
00:17:33,785 --> 00:17:36,105
- Ce autoritate e asta?
- Cea pe care tu n-ai avut-o!

260
00:17:36,185 --> 00:17:38,665
Ești supărată
pentru că nu depinde de tine!

261
00:17:38,745 --> 00:17:40,545
Nu, pentru că depinde de doi răsfățați.

262
00:17:40,625 --> 00:17:41,745
Așa vrea tata.

263
00:17:41,825 --> 00:17:43,025
Despre ce vorbiți?

264
00:17:43,865 --> 00:17:45,425
Ăsta nu e testamentul scris de tata.

265
00:17:45,505 --> 00:17:48,185
Sara, hai să luăm micul dejun.
Discutăm calm mai târziu.

266
00:17:48,265 --> 00:17:49,745
Prefer să vorbesc cu el.

267
00:17:52,065 --> 00:17:53,265
Unde te duci?

268
00:17:53,785 --> 00:17:55,985
Să-mi fac bagajul. Mă întorc la Marbella.

269
00:18:08,825 --> 00:18:13,145
E fix ce ți-am cerut să nu faci.

270
00:18:13,185 --> 00:18:14,625
Ce fac eu nu contează.

271
00:18:15,305 --> 00:18:17,665
Hugo și Tanya au majoritate
pentru a decide.

272
00:18:17,745 --> 00:18:19,385
Nu asta ți-ai dorit?

273
00:18:19,425 --> 00:18:20,985
Sunt frații tăi, Sara.

274
00:18:21,065 --> 00:18:23,665
Și l-ai convins pe tata
să-și schimbe testamentul. Te rog, mamă!

275
00:18:23,785 --> 00:18:27,145
Nu, testamentul doar vă pune
pe picior de egalitate.

276
00:18:27,185 --> 00:18:29,905
Știi mai bine decât oricine
că frații mei sunt varză.

277
00:18:29,985 --> 00:18:32,145
Și ei sunt copiii mei.

278
00:18:32,665 --> 00:18:34,785
Dacă vrei legitimitate,
trebuie să o câștigi.

279
00:18:34,865 --> 00:18:36,025
Nu poți moșteni asta.

280
00:18:39,385 --> 00:18:41,425
Ce naiba am făcut în toți acești ani?

281
00:18:43,065 --> 00:18:44,425
Cine semnează actele?

282
00:18:45,825 --> 00:18:47,105
Cine lucrează cu tata?

283
00:18:47,825 --> 00:18:51,185
Cine petrece ore și luni
dedicându-se companiei?

284
00:18:51,305 --> 00:18:53,265
Cine a adus iubitul care a făcut napalm?

285
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
Vezi, asta e problema ta.

286
00:18:59,345 --> 00:19:02,345
Crezi că ești cea mai deșteaptă,
cea mai cultivată,

287
00:19:02,425 --> 00:19:03,545
cea mai extraordinară.

288
00:19:04,185 --> 00:19:05,145
Și nu asculți.

289
00:19:05,185 --> 00:19:06,785
Bineînțeles că ascult.

290
00:19:06,865 --> 00:19:08,145
Nu, nu o faci.

291
00:19:08,625 --> 00:19:10,385
Și crezi că asta-i o calitate.

292
00:19:11,385 --> 00:19:12,505
Dar nu e așa, iubito.

293
00:19:13,425 --> 00:19:14,585
Este slăbiciunea ta.

294
00:19:52,385 --> 00:19:56,585
Deci, dacă ai un pașaport diplomatic
și o autorizație de utilizare finală,

295
00:19:56,665 --> 00:19:59,385
oricine poate fi intermediar?

296
00:19:59,425 --> 00:20:01,505
Nu oricine. Trebuie să ai contacte

297
00:20:01,585 --> 00:20:04,865
bune, relații cu guvernele și,
mai presus de toate, fonduri.

298
00:20:05,425 --> 00:20:06,345
Fonduri?

299
00:20:06,425 --> 00:20:09,145
Da, clientul nu plătește niciodată
până nu are marfa.

300
00:20:09,185 --> 00:20:10,665
Dacă se întâmplă ceva, e treaba ta.

301
00:20:11,185 --> 00:20:13,585
Așa că trebuie să știi cu cine lucrezi,

302
00:20:13,665 --> 00:20:15,425
cine e clientul tău și cine te acoperă.

303
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
PRIVAT - REZERVAȚIE DE VÂNĂTOARE
ACCES INTERZIS

304
00:20:16,585 --> 00:20:17,865
Și Monzer te acoperă pe tine.

305
00:20:19,505 --> 00:20:22,025
Asta înseamnă
că trebuie să-l lăsăm să ucidă leul?

306
00:21:08,665 --> 00:21:09,665
Bun-venit!

307
00:21:09,745 --> 00:21:11,425
Ce mai faci, prietene?

308
00:21:12,185 --> 00:21:14,545
Sunt întotdeauna fericit când te văd.

309
00:21:15,665 --> 00:21:17,905
- Bun-venit!
- Și eu.

310
00:21:19,345 --> 00:21:20,545
Ce mi-ai adus?

311
00:21:27,985 --> 00:21:30,185
Un mascul înfometat și drogat.

312
00:21:30,585 --> 00:21:32,985
Dacă nu te mănâncă,
probabil va încerca să ți-o tragă.

313
00:21:34,825 --> 00:21:36,065
Nu, mă refeream la el.

314
00:21:37,145 --> 00:21:39,265
Bună ziua! Sunt Oskar, iubitul Sarei.

315
00:21:40,505 --> 00:21:42,305
Deci tu ești domnul Napalm.

316
00:21:42,385 --> 00:21:44,665
Da. Mă bucur să vă cunosc, domnule Monzer.

317
00:21:45,265 --> 00:21:46,145
Spune-mi „unchiule”.

318
00:21:46,665 --> 00:21:48,665
- Bine.
- Sara e ca o nepoată pentru mine.

319
00:21:52,105 --> 00:21:54,105
Leo vorbește foarte frumos despre tine.

320
00:21:54,185 --> 00:21:57,305
- Ei bine, sunt sigur că exagerează.
- Nu, deloc.

321
00:21:57,865 --> 00:21:58,705
Cum așa?

322
00:22:05,385 --> 00:22:06,465
Glumesc.

323
00:22:06,545 --> 00:22:08,305
E un glumeț.

324
00:22:08,385 --> 00:22:09,505
Da.

325
00:22:13,145 --> 00:22:14,505
Cred că glumești!

326
00:22:15,185 --> 00:22:16,305
L-ai invitat și pe el?

327
00:22:16,385 --> 00:22:18,785
E un tort mare,
e din belșug pentru toată lumea.

328
00:22:19,145 --> 00:22:21,905
Rahatul ăla a trimis
două gorile la mine acasă.

329
00:22:21,985 --> 00:22:22,825
Leo...

330
00:22:22,905 --> 00:22:24,865
Unul din ei a pus o armă
la capul fiicei mele.

331
00:22:24,945 --> 00:22:27,025
- Și va plăti.
- Da?

332
00:22:27,465 --> 00:22:28,665
Când va veni vremea.

333
00:22:35,745 --> 00:22:36,705
Mawad?

334
00:22:40,585 --> 00:22:41,425
Bun-venit!

335
00:22:42,705 --> 00:22:45,705
Apreciez că ai decis să vii.

336
00:22:45,785 --> 00:22:48,865
De ce să nu vin? E vorba de o afacere, nu?

337
00:22:50,425 --> 00:22:51,545
Și de ucis lei.

338
00:22:52,505 --> 00:22:55,145
Cu tine, nu știu ce va fi mai rău.

339
00:22:56,545 --> 00:22:58,705
- Ce se întâmplă?
- Ascultă.

340
00:22:59,225 --> 00:23:02,265
Astăzi va fi o zi cu totul specială.

341
00:23:02,745 --> 00:23:03,945
Mie-mi spui?

342
00:23:06,185 --> 00:23:07,145
Leo.

343
00:23:08,105 --> 00:23:09,185
Mawad.

344
00:23:09,785 --> 00:23:11,025
Îl cunoști pe ginerele lui?

345
00:23:11,585 --> 00:23:13,425
Desigur.

346
00:23:13,505 --> 00:23:15,905
„O întâlnire cu corpul tău
în Puerto Banús.”

347
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
Foarte original.

348
00:23:22,385 --> 00:23:24,185
Ai invitat și CIA?

349
00:23:24,265 --> 00:23:26,945
Dimpotrivă. Ea este cea care ne-a invitat.

350
00:23:42,825 --> 00:23:43,705
Bună ziua!

351
00:23:45,145 --> 00:23:46,545
- Leo.
- A trecut ceva timp.

352
00:23:47,185 --> 00:23:48,025
Mă bucur că ai venit.

353
00:23:50,105 --> 00:23:51,145
Mawad.

354
00:23:51,585 --> 00:23:53,705
- Mă bucur să te revăd.
- Cum ai călătorit?

355
00:23:53,785 --> 00:23:55,345
Și, dintr-o dată, eram acolo,

356
00:23:55,425 --> 00:23:58,545
înconjurat de traficanți de arme
din ambele tabere,

357
00:23:58,625 --> 00:24:01,305
socialiști și capitaliști.

358
00:24:01,385 --> 00:24:04,625
Socializând cu cei mai mari
sponsori ai lor,

359
00:24:04,705 --> 00:24:06,665
Monzer și CIA.

360
00:24:10,945 --> 00:24:12,945
Nu am fost invitat să beau cu ei,

361
00:24:14,025 --> 00:24:16,505
dar această întrunire ar naște
o mulțime de știri.

362
00:24:27,185 --> 00:24:28,665
Nu voi discuta despre ideologii.

363
00:24:29,225 --> 00:24:31,465
Toată lumea e liberă
să gândească cum dorește

364
00:24:32,545 --> 00:24:35,225
și suntem familiarizați unii cu ceilalți.

365
00:24:36,225 --> 00:24:37,505
Prea familiarizați.

366
00:24:37,585 --> 00:24:40,305
Important e că suntem cu toții aici azi,

367
00:24:40,385 --> 00:24:44,185
la aceeași masă,
ca să discutăm chestiuni practice,

368
00:24:44,265 --> 00:24:46,065
adică afaceri.

369
00:24:46,145 --> 00:24:48,905
Mă aștept ca toată lumea
să lase politica la ușă.

370
00:24:48,985 --> 00:24:50,385
- Mereu fac asta.
- Grozav.

371
00:24:50,985 --> 00:24:51,825
Leo?

372
00:24:53,585 --> 00:24:55,025
Ai toată atenția mea.

373
00:24:56,105 --> 00:24:57,145
Nicaragua.

374
00:25:00,025 --> 00:25:03,225
Guvernul meu vrea să intensifice
susținerea pentru Contra.

375
00:25:03,305 --> 00:25:06,425
Au nevoie de arme.
Dar nu de ale noastre. De cele sovietice.

376
00:25:07,305 --> 00:25:09,825
Gina... Lucrez cu cubanezii...

377
00:25:09,905 --> 00:25:11,065
Fără politică, Leo.

378
00:25:11,745 --> 00:25:12,745
Astea sunt afaceri.

379
00:25:13,345 --> 00:25:16,705
Dacă află că sunt în cârdășie cu CIA,
voi pierde clienți.

380
00:25:16,785 --> 00:25:18,265
Nimeni nu va ști, Leo.

381
00:25:18,745 --> 00:25:19,985
E o chestie singulară

382
00:25:20,065 --> 00:25:22,665
și toți suntem implicați, nu doar tu.

383
00:25:23,665 --> 00:25:26,465
Dacă persoana mea de contact din KGB
află vreodată,

384
00:25:26,545 --> 00:25:27,985
sunt mort.

385
00:25:29,705 --> 00:25:31,025
Atunci ar fi bine să merite.

386
00:25:31,105 --> 00:25:32,705
Veți fi plătiți bine...

387
00:25:33,385 --> 00:25:35,425
pentru ca tu și Monzer să puteți finanța

388
00:25:35,505 --> 00:25:37,785
revoluțiile africane
care vă plac atât de mult.

389
00:25:40,385 --> 00:25:43,345
De ce nu îi înarmați pe Contras
cu armele voastre?

390
00:25:43,425 --> 00:25:45,305
Nu putem. Congresul a pus interdicție.

391
00:25:45,945 --> 00:25:47,065
Dar cu arme rusești

392
00:25:47,145 --> 00:25:49,545
va părea că le-au luat de la comuniști.

393
00:25:51,985 --> 00:25:55,025
Nu am autorizație
să traversez Atlanticul cu arme.

394
00:25:55,905 --> 00:25:56,785
Nu e pe traseul meu.

395
00:25:56,865 --> 00:25:59,265
Folosește acoperirea din Yemen
ca să duci nava la Algeciras.

396
00:25:59,345 --> 00:26:01,985
Îți vom elibera autorizație de Honduras
pentru traversare.

397
00:26:02,825 --> 00:26:04,145
Deci...

398
00:26:04,225 --> 00:26:07,905
Dacă îi dai lui Leo această
afacere nicaraguană, ce am eu de câștigat?

399
00:26:11,625 --> 00:26:12,665
Iran.

400
00:26:14,465 --> 00:26:15,305
Poftim?

401
00:26:15,385 --> 00:26:17,625
O să vinzi piese de schimb
pentru F-14-urile lor.

402
00:26:17,705 --> 00:26:19,625
Au nevoie pentru războiul
împotriva Irakului.

403
00:26:19,705 --> 00:26:22,385
Vom folosi banii
pentru a finanța armele pentru Contras.

404
00:26:22,985 --> 00:26:26,785
Ayatollahi iranieni finanțează
căderea comunismului din Nicaragua.

405
00:26:26,865 --> 00:26:29,065
Voi sunteți schizofrenici.

406
00:26:30,065 --> 00:26:33,345
Totul e extrem de delicat.

407
00:26:34,145 --> 00:26:36,905
Îi vând arme lui Saddam Hussein
de ani de zile.

408
00:26:36,985 --> 00:26:39,905
Armata irakiană e unul
dintre cei mai buni clienți ai mei.

409
00:26:39,985 --> 00:26:41,585
- Care e problema?
- Ei bine...

410
00:26:41,665 --> 00:26:44,505
Imaginează-ți că află
că aprovizionez și Iranul.

411
00:26:44,585 --> 00:26:45,865
Mawad...

412
00:26:45,945 --> 00:26:47,705
Cu toții ne asumăm un risc aici.

413
00:26:47,785 --> 00:26:49,305
Dacă află KGB-ul...

414
00:26:49,385 --> 00:26:52,585
Saddam Hussein e mult mai rău
decât KGB-ul.

415
00:26:53,105 --> 00:26:56,225
Dacă eu aprovizionez Iranul, dușmanul lui,

416
00:26:56,305 --> 00:26:57,705
înseamnă că sunt trădător.

417
00:26:57,785 --> 00:27:00,345
El dizolvă oamenii în acid
pentru mult mai puțin.

418
00:27:00,425 --> 00:27:03,545
Nimeni nu va ști, Mawad.
Este o operațiune ascunsă.

419
00:27:03,625 --> 00:27:05,665
Am nevoie de garanții.

420
00:27:07,265 --> 00:27:08,825
Eu sunt garanția ta.

421
00:27:08,905 --> 00:27:11,425
Pentru că dacă se află ceva,
toți suntem terminați.

422
00:27:12,985 --> 00:27:16,305
Domnilor, sunteți pe cale să faceți
cel mai mare comision din viața voastră.

423
00:27:16,385 --> 00:27:18,145
Tot ce vă cer e să lăsați deoparte

424
00:27:18,225 --> 00:27:19,865
orice sentiment de neîncredere,

425
00:27:20,625 --> 00:27:21,825
reținere

426
00:27:21,945 --> 00:27:23,505
și să lucrați în echipă.

427
00:27:23,625 --> 00:27:25,225
Pentru că, în caz că n-ați observat,

428
00:27:25,705 --> 00:27:27,025
am vești pentru voi...

429
00:27:29,345 --> 00:27:30,585
Lumea se schimbă.

430
00:27:31,225 --> 00:27:32,705
Trebuie să învățăm să cooperăm.

431
00:27:39,345 --> 00:27:40,745
- Pentru pacea mondială.
- Noroc!

432
00:27:41,665 --> 00:27:43,505
Doamne! Ești atât de obraznic!

433
00:27:51,505 --> 00:27:52,825
Cum merge sala de sport?

434
00:27:52,945 --> 00:27:54,505
Bine.

435
00:27:54,585 --> 00:27:55,785
Grozav.

436
00:27:55,865 --> 00:27:56,865
Mă bucur.

437
00:27:57,585 --> 00:28:00,425
Am auzit
că Sara e foarte fericită cu tine.

438
00:28:02,345 --> 00:28:03,945
Ceea ce nu știu este

439
00:28:04,025 --> 00:28:06,305
dacă te-a adus la Marbella
ca să predai aerobic,

440
00:28:06,385 --> 00:28:08,665
să-l urmărești pe fratele ei poponar

441
00:28:09,345 --> 00:28:11,585
sau să te folosească în afacerile ei.

442
00:28:11,705 --> 00:28:14,785
E o întrebare foarte bună. Întreab-o.

443
00:28:16,745 --> 00:28:18,665
Poate le poți face pe toate trei.

444
00:28:19,585 --> 00:28:21,185
Ar fi uimitor.

445
00:28:51,025 --> 00:28:51,905
Melodie nouă?

446
00:28:53,665 --> 00:28:55,065
Nu plecai la Marbella?

447
00:28:58,425 --> 00:28:59,945
Știi că sunt impulsivă.

448
00:29:00,825 --> 00:29:04,425
Mă ia valul și câteodată o dau în bară.

449
00:29:05,265 --> 00:29:08,225
Da, te înțeleg perfect.

450
00:29:08,305 --> 00:29:10,145
Serios?

451
00:29:14,985 --> 00:29:16,545
Tu cât mi-ai da?

452
00:29:18,145 --> 00:29:19,145
Poftim?

453
00:29:19,985 --> 00:29:20,905
Ca să te sprijin.

454
00:29:21,705 --> 00:29:24,145
Tanya, nu așa se pune problema.

455
00:29:24,665 --> 00:29:28,225
Ci ca noi două să decidem împreună
ce e mai bine pentru familie.

456
00:29:30,345 --> 00:29:33,425
Sigur. Și dacă eu vreau
să-ți vând susținerea mea?

457
00:29:34,265 --> 00:29:36,025
Și de ce ai vrea să faci asta?

458
00:29:37,145 --> 00:29:38,625
Pentru că nu-mi pasă.

459
00:29:38,705 --> 00:29:41,305
Mi se rupe de arme, războaie...

460
00:29:41,385 --> 00:29:43,265
- Tanya, ascultă-mă.
- Nu vreau, Sara.

461
00:29:43,345 --> 00:29:45,825
Îmi pasă doar de muzică. Atât.

462
00:29:45,905 --> 00:29:47,705
Așa că mi-am făcut calculele.

463
00:29:47,785 --> 00:29:49,345
- Da?
- Da.

464
00:29:49,425 --> 00:29:50,625
Costul muzicienilor,

465
00:29:50,705 --> 00:29:53,705
o campanie promo pentru turnee
și înregistrarea unui album ca lumea.

466
00:29:53,785 --> 00:29:56,185
Totul ar costa 90 de milioane de pesete.

467
00:29:56,825 --> 00:29:59,865
Nouăzeci de milioane ar acoperi
cinci ani de sprijin.

468
00:29:59,945 --> 00:30:01,385
E o nimica toată

469
00:30:01,465 --> 00:30:04,265
în comparație cu cât câștigă tata
în acei cinci ani.

470
00:30:05,945 --> 00:30:07,545
Vrei să plătesc pentru cariera ta?

471
00:30:08,105 --> 00:30:10,545
Nu, vreau să plătești pentru lansare.

472
00:30:12,905 --> 00:30:13,945
Foarte bine.

473
00:30:15,345 --> 00:30:16,785
Și dacă nu funcționează?

474
00:30:16,865 --> 00:30:18,905
Alte 90 de milioane pentru o relansare.

475
00:30:18,985 --> 00:30:20,545
- O să funcționeze.
- Sau nu.

476
00:30:20,625 --> 00:30:22,905
Lumea ar putea crede
că ești o cântăreață de rahat.

477
00:30:23,705 --> 00:30:26,025
Poate Hugo crede
că sunt al naibii de bună.

478
00:30:28,945 --> 00:30:30,545
O să mă șantajezi?

479
00:30:31,545 --> 00:30:33,185
Cu toții luptăm cum putem.

480
00:30:37,345 --> 00:30:38,465
Iată contraoferta mea.

481
00:30:38,865 --> 00:30:41,145
- Să auzim.
- Voi plăti cheltuielile pentru demo,

482
00:30:41,225 --> 00:30:42,785
îl ducem la o casă de discuri

483
00:30:42,865 --> 00:30:46,345
și dacă ei îl lansează, devenim partenere
și investim în publicitate.

484
00:30:47,385 --> 00:30:49,225
- Nu vreau favoruri.
- Nu e o favoare.

485
00:30:49,305 --> 00:30:50,585
Eu cred că e.

486
00:30:52,105 --> 00:30:54,145
Preferi cele 90 de milioane, nu-i așa?

487
00:30:56,145 --> 00:30:57,385
Hugo n-ar sta pe gânduri.

488
00:30:58,225 --> 00:30:59,185
Tanya...

489
00:31:00,465 --> 00:31:01,825
Pentru că Hugo nu gândește.

490
00:31:02,985 --> 00:31:04,985
Chiar vrei să te lași pe mâna lui?

491
00:31:10,705 --> 00:31:11,985
Cum vrei.

492
00:31:35,345 --> 00:31:36,305
Bună!

493
00:31:48,945 --> 00:31:51,705
O înfrângere surprinzătoare pentru mulți,
o înfrângere pentru Atletico

494
00:31:51,785 --> 00:31:54,105
cu 0 la 2.

495
00:31:54,185 --> 00:31:57,505
Un semnal de alarmă
pentru Atletico Madrid să...

496
00:31:57,585 --> 00:31:59,985
- Bine, chiar aici. Numărul 12.
- Prea bine.

497
00:32:00,945 --> 00:32:01,985
Cât face?

498
00:32:02,065 --> 00:32:03,145
2500 de pesete.

499
00:32:11,345 --> 00:32:12,545
„Mofli.”

500
00:32:12,625 --> 00:32:14,185
Mult mai bine, ce naiba!

501
00:32:27,905 --> 00:32:29,185
Care-i treaba?

502
00:32:29,265 --> 00:32:30,385
Ai noroc.

503
00:32:30,465 --> 00:32:33,425
Dacă ai fi sunat ieri,
ai fi plecat cu mâna goală.

504
00:32:33,505 --> 00:32:37,625
Nu plănuiam să vin la Madrid,
dar a apărut ceva.

505
00:32:37,705 --> 00:32:38,705
Acum o taie.

506
00:32:39,225 --> 00:32:40,585
Vrei o bere?

507
00:32:40,665 --> 00:32:42,465
- Prefer romul.
- Bine.

508
00:32:42,545 --> 00:32:44,145
- Așteaptă în spate.
- Bine.

509
00:32:50,785 --> 00:32:52,185
Ce mai faci, Dani?

510
00:32:52,265 --> 00:32:53,585
Bine. Tu?

511
00:32:55,825 --> 00:32:56,785
Bine.

512
00:32:58,505 --> 00:33:00,825
Am pus niște Coca-Cola pentru că e tare.

513
00:33:00,905 --> 00:33:01,865
Mulțumesc.

514
00:33:01,985 --> 00:33:03,385
Ai auzit de koala?

515
00:33:03,465 --> 00:33:06,105
Termină, Dani,
ai ținut-o așa toată noaptea.

516
00:33:06,185 --> 00:33:08,625
- Ce anume?
- Le plac orgiile.

517
00:33:09,105 --> 00:33:10,345
Urșilor koala?

518
00:33:10,425 --> 00:33:11,505
Nu-l asculta.

519
00:33:11,585 --> 00:33:12,825
E nebun.

520
00:33:12,945 --> 00:33:14,145
Nu!

521
00:33:14,225 --> 00:33:15,585
Se fac cercetări.

522
00:33:16,225 --> 00:33:20,025
Cercetătorii australieni
de la Universitatea din Queensland.

523
00:33:21,025 --> 00:33:22,225
Da, corect.

524
00:33:23,145 --> 00:33:25,745
Știi care e genul lor preferat de orgie?

525
00:33:26,945 --> 00:33:28,625
- Care?
- Cele lesbiene.

526
00:33:32,905 --> 00:33:34,985
- Nu se prea încadrează.
- Știu, așa-i?

527
00:33:37,185 --> 00:33:39,145
Hugo! Te caută cineva.

528
00:33:51,145 --> 00:33:52,185
Ce faci aici?

529
00:33:54,025 --> 00:33:55,305
Credeai că nu știu?

530
00:33:56,665 --> 00:33:59,265
Cumperi coca de la nebuna aia de trei ani.

531
00:34:01,065 --> 00:34:04,265
Are custodia fiicei ei
doar pentru că e informator al poliției.

532
00:34:04,865 --> 00:34:06,305
Habar n-am despre ce vorbești.

533
00:34:07,105 --> 00:34:08,745
Comisarul Lopera i-a zis lui tata.

534
00:34:12,225 --> 00:34:14,745
După cum vezi, pe lângă cancerul lui tata,

535
00:34:14,785 --> 00:34:16,665
știu totul despre această familie.

536
00:34:20,265 --> 00:34:21,425
Ce vrei?

537
00:34:23,185 --> 00:34:24,265
Să te ajut.

538
00:34:33,185 --> 00:34:34,505
I-au dat drumul.

539
00:34:35,945 --> 00:34:37,625
Ai făcut asta de multe ori?

540
00:34:37,705 --> 00:34:39,025
Da, de multe ori.

541
00:34:41,305 --> 00:34:42,985
Nu, e în regulă.

542
00:34:50,305 --> 00:34:53,265
Nici eu nu am avut tată, la fel ca tine.

543
00:34:54,545 --> 00:34:59,145
Știu cum e
să-ți fie frig, foame, să ai ambiție.

544
00:35:01,625 --> 00:35:02,505
Dar?

545
00:35:04,385 --> 00:35:06,905
Niciun „dar”, dimpotrivă.

546
00:35:06,985 --> 00:35:10,105
Un orfan este întotdeauna mai liber,
mai maleabil.

547
00:35:11,985 --> 00:35:15,265
Pentru mine ești ca o pagină goală.

548
00:35:16,265 --> 00:35:19,225
Curată, încă nescrisă.

549
00:35:22,065 --> 00:35:24,065
Nu m-am gândit niciodată așa.

550
00:35:24,145 --> 00:35:25,105
Îmi place.

551
00:35:25,185 --> 00:35:26,745
Atunci trebuie să ai încredere.

552
00:35:27,905 --> 00:35:29,425
Și, mai presus de toate, fii devotat.

553
00:35:30,665 --> 00:35:31,785
Te referi la Sara?

554
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Nu, nu vorbesc despre Sara.

555
00:35:36,025 --> 00:35:38,545
Vorbesc despre a fi devotat familiei.

556
00:35:40,185 --> 00:35:41,905
Vorbesc despre loialitate.

557
00:35:43,745 --> 00:35:46,225
Ca cea pe care o am cu Monzer,
cu oamenii mei.

558
00:35:47,105 --> 00:35:48,705
Pentru ei fac afaceri care nu-mi plac

559
00:35:48,745 --> 00:35:51,465
sau chiar beau whisky
cu un ticălos ca Mawad.

560
00:35:52,145 --> 00:35:53,665
Înțelegi?

561
00:35:53,745 --> 00:35:54,705
Da.

562
00:35:55,385 --> 00:35:56,905
Pentru că lumea asta e nenorocită

563
00:35:56,985 --> 00:35:59,545
și e prea mult rahat, prea mult haos.

564
00:36:00,105 --> 00:36:01,865
Dar când ești loial,

565
00:36:03,065 --> 00:36:04,185
totul se așază.

566
00:36:05,025 --> 00:36:08,585
Asta e prima regulă,
regula care te scutește de confuzie.

567
00:36:17,425 --> 00:36:18,545
Leo...

568
00:36:20,225 --> 00:36:21,665
Sara mi-a zis despre cancer.

569
00:36:23,265 --> 00:36:24,305
Cum te simți?

570
00:36:27,265 --> 00:36:29,665
Voi trăi o sută de ani, băiete.

571
00:36:30,265 --> 00:36:31,465
La naiba!

572
00:36:34,705 --> 00:36:35,945
Nu ești speriat?

573
00:36:38,425 --> 00:36:39,465
Știi ceva?

574
00:36:40,265 --> 00:36:43,225
În Tibet, călugării au o tradiție

575
00:36:43,265 --> 00:36:47,905
de a picta cu fire de nisip.

576
00:36:47,985 --> 00:36:49,065
Colorate.

577
00:36:51,265 --> 00:36:52,665
E frumos.

578
00:36:53,985 --> 00:36:59,145
Le ia cinci, zece sau 15 ani
să pună fiecare fir la locul său.

579
00:36:59,945 --> 00:37:01,785
Sunt foarte meticuloși.

580
00:37:04,425 --> 00:37:08,185
În ziua în care termină,
în ziua în care pun ultimul fir de nisip,

581
00:37:09,905 --> 00:37:11,265
știi ce fac?

582
00:37:12,905 --> 00:37:14,745
Suflă pe pictură

583
00:37:16,945 --> 00:37:18,425
și totul se duce naibii.

584
00:37:20,545 --> 00:37:21,585
De ce fac asta?

585
00:37:22,105 --> 00:37:25,665
Pentru a arăta că nimic nu durează
și că nu ne putem atașa de nimic.

586
00:37:31,505 --> 00:37:34,705
Călugării tibetani mi se par niște idioți.

587
00:37:41,465 --> 00:37:43,625
Timp de 20 de ani

588
00:37:43,705 --> 00:37:45,625
mi-am pus firele de nisip.

589
00:37:46,785 --> 00:37:48,265
Firele Farad.

590
00:37:51,145 --> 00:37:53,945
Și nu voi lăsa pe nimeni să le sufle.

591
00:37:55,305 --> 00:37:57,505
De aceea am nevoie de o familie puternică.

592
00:37:59,385 --> 00:38:00,425
Este clar?

593
00:38:06,905 --> 00:38:09,945
- Hugo...
- Nu înțelegi nimic.

594
00:38:11,705 --> 00:38:13,105
Ce nu înțeleg?

595
00:38:13,185 --> 00:38:16,065
Crezi că dacă tata moare,
poți pur și simplu

596
00:38:16,505 --> 00:38:19,945
să moștenești totul
de parcă ai moșteni o curățătorie.

597
00:38:21,305 --> 00:38:23,745
Hugo, îți ofer o înțelegere.

598
00:38:23,785 --> 00:38:25,905
Asta e marea problemă, Sara!

599
00:38:25,985 --> 00:38:28,665
Crezi că eu sau Tanya suntem problema.

600
00:38:29,745 --> 00:38:31,905
Și problema este unchiul Monzer.

601
00:38:32,545 --> 00:38:34,185
El înmânează contractele,

602
00:38:34,265 --> 00:38:37,025
furnizează autorizații
și garantează totul.

603
00:38:38,305 --> 00:38:40,785
Și unchiul Monzer
este un tip minunat, nu-i așa?

604
00:38:40,905 --> 00:38:44,145
- Amabil, chiar sensibil.
- Da.

605
00:38:44,225 --> 00:38:46,985
Dar e și un arab tradiționalist

606
00:38:47,065 --> 00:38:49,665
cu trei soții, care niciodată în viața lui

607
00:38:49,745 --> 00:38:52,505
nu s-a așezat la aceeași masă cu mama.

608
00:38:55,745 --> 00:39:00,745
Așa că mă întreb
ce te face să crezi că tu, o femeie,

609
00:39:01,585 --> 00:39:03,505
vei negocia orice cu unchiul Monzer.

610
00:39:05,225 --> 00:39:08,145
Te vezi în Iordania, negociind
față în față cu Al-Fatah?

611
00:39:08,865 --> 00:39:10,265
Sau cu yemeniții?

612
00:39:10,305 --> 00:39:11,465
Sau cu tunisienii?

613
00:39:11,545 --> 00:39:13,465
Cine a zis c-o voi face singură?

614
00:39:17,945 --> 00:39:20,905
Iubitul tău, Sara, nu este un Farad.

615
00:39:37,025 --> 00:39:38,145
E aici.

616
00:39:39,705 --> 00:39:40,625
La naiba!

617
00:40:06,905 --> 00:40:08,105
L-am nimerit?

618
00:40:08,185 --> 00:40:09,265
Nu știu.

619
00:40:10,265 --> 00:40:11,385
Ar putea fi rănit.

620
00:40:12,545 --> 00:40:13,945
Așteaptă-mă aici.

621
00:40:18,465 --> 00:40:19,665
Ce ai de gând să faci?

622
00:40:19,745 --> 00:40:21,465
- Mă duc să mă uit.
- Bine.

623
00:40:27,065 --> 00:40:27,905
Leo!

624
00:40:30,185 --> 00:40:31,145
Leo!

625
00:40:34,665 --> 00:40:35,745
Leo!

626
00:40:44,705 --> 00:40:45,545
Leo!

627
00:40:49,225 --> 00:40:51,305
La naiba! Leo!

628
00:42:03,265 --> 00:42:04,305
Futu-i!

629
00:44:31,225 --> 00:44:33,545
Acum. Trage.

630
00:44:38,225 --> 00:44:39,265
Fă-o tu.

631
00:44:40,465 --> 00:44:43,505
- Nu mai am gloanțe.
- Poftim.

632
00:44:55,385 --> 00:44:58,665
Nu am omorât leul până la urmă.

633
00:45:02,065 --> 00:45:04,185
Nu eram în competiție cu Leo.

634
00:45:04,265 --> 00:45:06,865
Ci cu partea disfuncțională
a familiei Farad.

635
00:45:08,345 --> 00:45:10,625
Partea care m-a văzut ca pe o amenințare.

636
00:45:20,825 --> 00:45:24,345
M-am gândit mult la asta
și cred că este cea mai bună decizie.

637
00:45:24,425 --> 00:45:25,305
Oskar e perfect.

638
00:45:25,385 --> 00:45:26,945
Haideți, băieți, intrați la poză!

639
00:45:27,025 --> 00:45:28,945
Toată lumea îl place, este hotărât

640
00:45:29,025 --> 00:45:32,225
și are o energie care mă încântă.

641
00:45:32,345 --> 00:45:37,585
Și, deși mi-ar fi plăcut
un băiat cu rădăcini algeriene,

642
00:45:38,585 --> 00:45:41,985
asta nu ne-ar fi făcut mai înțelepți
sau mai puternici.

643
00:45:51,425 --> 00:45:53,585
Ceea ce contează este că

644
00:45:53,665 --> 00:45:55,825
el e soțul pe care fiica mea și-l dorește

645
00:45:55,905 --> 00:45:59,185
și fratele de care are nevoie
această familie.

646
00:45:59,265 --> 00:46:01,345
- Să ciocnim pentru iubire.
- Pentru iubire!

647
00:46:02,025 --> 00:46:03,185
Pentru iubire!

648
00:46:03,705 --> 00:46:08,505
Așa că trofeul meu n-a fost un leu mort,
ci o căsătorie.

649
00:46:09,825 --> 00:46:14,825
Am crezut că, odată cu această decizie,
Leo ar impune ordinea necesară în familie.

650
00:46:15,905 --> 00:46:17,545
Autoritatea.

651
00:46:18,305 --> 00:46:21,465
Dar cu familia Farad te poți baza
pe un singur lucru...

652
00:46:23,305 --> 00:46:26,065
Nu știi niciodată
ce fel de război te așteaptă.

653
00:48:48,865 --> 00:48:50,865
Subtitrarea: Adriana Ciorceri

654
00:48:50,945 --> 00:48:52,945
Redactor
Cristian Brinza

