1
00:00:09,345 --> 00:00:11,105
Não é a Califórnia.

2
00:00:12,625 --> 00:00:14,545
Não é Nova Iorque.

3
00:00:16,065 --> 00:00:17,345
Não é Londres.

4
00:00:18,825 --> 00:00:20,625
É Marbella.

5
00:00:25,105 --> 00:00:27,905
Finalmente, a aeróbica aterrou
na Costa del Sol.

6
00:00:29,225 --> 00:00:30,745
Cansada de não cuidares de ti?

7
00:00:30,825 --> 00:00:32,705
De lutar contra máquinas e pesos?

8
00:00:34,065 --> 00:00:39,185
Cansada do exercício sozinha
que não compensa ou seduz?

9
00:00:39,625 --> 00:00:42,305
O treino total já chegou.

10
00:00:43,265 --> 00:00:45,865
Bem-vinda ao Clube Candonga,

11
00:00:45,945 --> 00:00:50,025
o melhor ginásio
na zona mais exclusiva de Espanha.

12
00:00:50,105 --> 00:00:54,185
Vem divertir-te
e restaurar a tua autoestima.

13
00:00:54,865 --> 00:00:55,865
A partir de hoje,

14
00:00:55,945 --> 00:00:58,465
tens marcação com o teu corpo
em Puerto Banús.

15
00:00:59,545 --> 00:01:01,465
Junta-te a nós no Clube Candonga!

16
00:01:03,425 --> 00:01:04,385
Corta!

17
00:01:54,465 --> 00:01:56,585
Que raio faz ela aqui?
O que foi que eu disse?

18
00:01:56,665 --> 00:01:58,385
Ela não grava até pagar.

19
00:02:00,425 --> 00:02:01,425
A sessão está cancelada.

20
00:02:01,985 --> 00:02:03,585
- O quê?
- Por falta de pagamento.

21
00:02:03,665 --> 00:02:05,225
Disse que tinhas até esta manhã.

22
00:02:05,305 --> 00:02:06,625
O meu manager pagou ontem.

23
00:02:06,705 --> 00:02:08,145
Gabi, falaste com o J.

24
00:02:08,225 --> 00:02:09,825
Sim. Juro que ele pagou.

25
00:02:09,905 --> 00:02:11,705
Liga-lhe, caramba!

26
00:02:11,785 --> 00:02:13,945
Lamento, Tanya, tens de sair do estúdio.

27
00:02:14,025 --> 00:02:15,705
Prometo que fizemos transferência.

28
00:02:15,785 --> 00:02:17,465
Devem-nos oito horas de gravações.

29
00:02:17,545 --> 00:02:18,705
Não, foram cinco.

30
00:02:18,825 --> 00:02:20,545
E as três do mês passado?

31
00:02:24,265 --> 00:02:26,185
Esta fedelha mimada.

32
00:02:28,705 --> 00:02:31,065
Deixa-nos acabar
e pago-te com o meu próprio dinheiro.

33
00:02:31,545 --> 00:02:32,545
Isto não é um bar.

34
00:02:32,625 --> 00:02:34,505
Só uma música.

35
00:02:34,545 --> 00:02:35,985
Sabes quanto me custa uma hora?

36
00:02:36,945 --> 00:02:38,705
Queres as tuas 80 mil pesetas, certo?

37
00:02:38,825 --> 00:02:41,345
Não te preocupes, eu trago-tas já.

38
00:02:41,425 --> 00:02:42,345
Os músicos fora.

39
00:02:42,425 --> 00:02:44,825
Não, os músicos ficam até eu voltar.

40
00:02:44,905 --> 00:02:46,065
Fiquem aqui.

41
00:02:48,265 --> 00:02:49,265
Ele não atende.

42
00:02:49,345 --> 00:02:51,305
Claro que não. Leva-me a casa.

43
00:03:51,905 --> 00:03:55,065
CONDIÇÃO ATUAL
LEUCEMIA MIELOIDE CRÓNICA

44
00:04:10,145 --> 00:04:12,345
Não parecem muito acordados.

45
00:04:12,425 --> 00:04:13,905
Porque acabaram de comer, caramba!

46
00:04:13,985 --> 00:04:16,905
- Não quero restos.
- Alguma vez te queixaste?

47
00:04:16,985 --> 00:04:18,585
Uma vez deste-me um com cataratas.

48
00:04:18,665 --> 00:04:20,905
Não eram cataratas e assustou-te na mesma.

49
00:04:23,265 --> 00:04:25,585
Olha, este é o melhor que tenho.

50
00:04:25,665 --> 00:04:27,105
Chega um tigre no próximo mês.

51
00:04:27,185 --> 00:04:29,305
- Um tigre.
- Sim, de um circo português.

52
00:04:29,345 --> 00:04:31,265
Preciso dele agora, Curro.

53
00:04:31,345 --> 00:04:33,025
Então, escolhe um.

54
00:04:37,465 --> 00:04:39,225
Leo! A tua esposa!

55
00:04:41,705 --> 00:04:44,545
Como raio encontrou ela esses papéis?

56
00:04:44,625 --> 00:04:46,705
Tens demasiadas coisas na cabeça.

57
00:04:46,785 --> 00:04:49,625
Disse-te para guardares tudo relacionado
com a doença no escritório.

58
00:04:49,705 --> 00:04:51,985
Por amor de Deus! O que fazemos agora?

59
00:04:52,025 --> 00:04:53,785
Fala com ela.

60
00:04:53,865 --> 00:04:55,545
Falo com ela quando?

61
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
O Monzer está a chegar.
Tenho de organizar tudo.

62
00:04:57,785 --> 00:05:00,985
Está bem. Então, eu vou a Madrid.

63
00:05:01,345 --> 00:05:02,825
Leva a Sara e o Hugo contigo.

64
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
Eles vão discutir.

65
00:05:06,865 --> 00:05:09,425
Que discutam.
Mostra-lhes o testamento e já está.

66
00:05:09,905 --> 00:05:13,145
Está bem. Então, a Sara
não pode ir caçar contigo.

67
00:05:13,225 --> 00:05:15,105
Não importa, eu levo o Oskar.

68
00:05:16,625 --> 00:05:17,985
O que lhes digo?

69
00:05:20,625 --> 00:05:21,865
Que estou curado.

70
00:05:22,665 --> 00:05:24,025
Leo...

71
00:05:24,105 --> 00:05:26,745
Se disseres mais alguma coisa,
vais armar confusão.

72
00:05:26,825 --> 00:05:29,145
Fala com eles, és ótima nisso.

73
00:05:29,225 --> 00:05:31,385
Quando voltar,
fazemos uma reunião de família.

74
00:05:32,385 --> 00:05:34,025
Sabes o que faria, Leo?

75
00:05:35,225 --> 00:05:36,585
Levava a fêmea.

76
00:05:44,265 --> 00:05:45,865
Madrid? Até quando?

77
00:05:45,985 --> 00:05:46,905
Não sei.

78
00:05:47,705 --> 00:05:50,465
Uns dois dias.
É quanto duram as crises da Tanya.

79
00:05:50,545 --> 00:05:52,865
E a viagem de caça com o teu pai?

80
00:05:52,945 --> 00:05:54,065
Vais tu com ele.

81
00:05:54,145 --> 00:05:56,145
Assim, podes aproximar-te.

82
00:05:56,225 --> 00:05:58,905
Não precisamos de ir caçar para isso.

83
00:06:08,025 --> 00:06:09,625
O meu pai tem cancro, Oskar.

84
00:06:16,505 --> 00:06:18,065
Os meus irmãos não sabem.

85
00:06:19,145 --> 00:06:20,705
Por isso é que vamos a Madrid.

86
00:06:25,825 --> 00:06:26,865
Ele vai morrer?

87
00:06:27,785 --> 00:06:28,985
É uma leucemia.

88
00:06:29,905 --> 00:06:33,785
Parece ser crónica,
por isso, pode durar 20 anos.

89
00:06:35,745 --> 00:06:37,065
Vinte anos,

90
00:06:38,265 --> 00:06:39,185
ou um mês.

91
00:06:42,185 --> 00:06:43,905
Ele não devia ir também a Madrid?

92
00:06:44,865 --> 00:06:46,505
A viagem de caça é importante.

93
00:06:48,545 --> 00:06:50,065
Vai o sócio principal dele.

94
00:06:50,945 --> 00:06:51,945
Monzer Al Asad.

95
00:06:52,425 --> 00:06:54,305
Significa que vão fechar um negócio.

96
00:06:54,385 --> 00:06:55,865
É por isso que vou?

97
00:06:55,945 --> 00:06:57,385
Para carregar as malas dele?

98
00:06:57,465 --> 00:06:58,865
Se ele te pedir, carregas.

99
00:07:02,225 --> 00:07:03,865
Vais conhecer gente importante,

100
00:07:04,345 --> 00:07:05,585
gente que abre portas.

101
00:07:06,465 --> 00:07:09,545
Por isso é que precisas de estar lá,
para que eles te vejam.

102
00:07:12,105 --> 00:07:13,545
A cena do napalm correu bem,

103
00:07:14,305 --> 00:07:15,625
mas o meu pai diz

104
00:07:15,705 --> 00:07:19,425
que ir caçar te ajuda muito
a conhecer quem é o teu companheiro.

105
00:07:25,265 --> 00:07:26,345
E o teu namorado?

106
00:07:26,665 --> 00:07:27,905
Ele vai com o pai.

107
00:07:29,585 --> 00:07:30,745
Do que estás a falar?

108
00:07:32,305 --> 00:07:33,625
A sério?

109
00:07:34,385 --> 00:07:36,425
Isto não diz respeito ao Oskar.

110
00:08:19,065 --> 00:08:19,945
O que é isso?

111
00:08:22,585 --> 00:08:24,905
- Um leão de 300 quilos.
- Caramba!

112
00:08:25,865 --> 00:08:27,505
E isto é um dardo

113
00:08:28,385 --> 00:08:32,065
com que lhe vou injetar anfetaminas.

114
00:08:32,145 --> 00:08:33,345
Para quê?

115
00:08:33,385 --> 00:08:34,705
Para que fique acelerado.

116
00:08:35,865 --> 00:08:37,465
Vais dar-lhe anfetaminas?

117
00:08:37,545 --> 00:08:40,945
Sim, uma injeção a cada seis horas,
para se ir acumulando,

118
00:08:40,985 --> 00:08:42,865
e amanhã vai estar maluco.

119
00:08:42,985 --> 00:08:45,825
- Ótima ideia.
- A minha filha não te disse?

120
00:08:45,865 --> 00:08:47,185
Disse o quê?

121
00:08:47,745 --> 00:08:49,825
O leão vem à caça connosco.

122
00:08:50,825 --> 00:08:53,345
Toma. Acerta-lhe no rabo.

123
00:08:54,305 --> 00:08:55,145
O quê?

124
00:08:55,225 --> 00:08:57,345
No rabo, o traseiro dele, dispara.

125
00:08:58,425 --> 00:09:00,265
Nunca disparei uma arma na vida.

126
00:09:00,345 --> 00:09:02,945
Só precisas de premir o gatilho,
como uma arma de feira.

127
00:09:02,985 --> 00:09:03,985
Está bem.

128
00:09:04,105 --> 00:09:06,305
- Tens de começar por algum lado.
- Pois.

129
00:09:36,865 --> 00:09:38,865
- Sara, querida.
- Sim?

130
00:09:38,985 --> 00:09:40,745
Só te peço

131
00:09:41,105 --> 00:09:42,985
que sejas paciente com a tua irmã.

132
00:09:46,825 --> 00:09:49,545
Como é que a Tanya soube
onde estavam os documentos?

133
00:09:50,985 --> 00:09:52,945
Não importa como.

134
00:09:52,985 --> 00:09:54,625
O que importa é estarmos unidos.

135
00:09:56,825 --> 00:09:58,465
Que ninguém se chateie.

136
00:09:58,545 --> 00:10:00,745
O papá está a morrer e descobri por acaso!

137
00:10:00,865 --> 00:10:02,505
- Ele vai morrer?
- Ninguém vai morrer.

138
00:10:02,585 --> 00:10:04,145
O que raio é que diz aqui?

139
00:10:04,865 --> 00:10:07,625
"Leucemia mieloide crónica",
meu amor. Crónica.

140
00:10:07,945 --> 00:10:09,465
Significa que não é aguda.

141
00:10:11,225 --> 00:10:12,865
Sara, sabias?

142
00:10:14,225 --> 00:10:15,265
Claro que sabia.

143
00:10:15,345 --> 00:10:17,745
Costumava ir com o pai aos exames.

144
00:10:17,865 --> 00:10:19,825
Porque achas que demos
aquela festa em Madrid?

145
00:10:21,465 --> 00:10:23,065
Não foi pelo aniversário dele?

146
00:10:23,425 --> 00:10:24,705
O bolo, sim,

147
00:10:24,745 --> 00:10:27,545
mas ter 300 convidados
foi por outra razão.

148
00:10:27,625 --> 00:10:30,345
O pai melhorou e quis celebrar em grande.

149
00:10:31,865 --> 00:10:32,985
Isto é inacreditável.

150
00:10:33,105 --> 00:10:35,185
O pai tem cancro terminal

151
00:10:35,265 --> 00:10:36,865
e só a filha favorita é que sabe.

152
00:10:36,945 --> 00:10:39,105
Era mesmo esta cena
que o papá queria evitar.

153
00:10:39,185 --> 00:10:41,225
Qual cena ao certo?

154
00:10:41,545 --> 00:10:43,305
Porque também somos filhos dele.

155
00:10:43,385 --> 00:10:45,385
Hugo, por favor. Já chega.

156
00:10:45,865 --> 00:10:46,865
O pai devia estar aqui.

157
00:10:46,985 --> 00:10:49,505
- Vai reunir com o Monzer.
- Sim. Com o namorado da Sara.

158
00:10:50,265 --> 00:10:51,705
É óbvio o que se está a passar.

159
00:10:51,745 --> 00:10:52,945
O que é óbvio?

160
00:10:53,425 --> 00:10:54,945
Como te estás a posicionar.

161
00:10:54,985 --> 00:10:56,385
Ninguém se está a posicionar.

162
00:10:56,465 --> 00:10:57,665
- A sério?
- Não.

163
00:10:59,185 --> 00:11:02,665
Sara, achas que eu e a Tanya
somos alguns idiotas?

164
00:11:03,305 --> 00:11:05,945
Ela traz um namorado de Madrid,
faz uma grande apresentação,

165
00:11:06,025 --> 00:11:08,185
depois leva-o
a uma viagem de negócios em África

166
00:11:08,265 --> 00:11:09,465
quando o pai está a morrer.

167
00:11:09,545 --> 00:11:11,425
O Leo Farad não vai morrer!

168
00:11:14,865 --> 00:11:17,465
Ele nem precisa de fazer tratamento.

169
00:11:17,545 --> 00:11:19,985
Só precisa de ter cuidado
para não recidivar.

170
00:11:20,065 --> 00:11:23,385
Mas os médicos foram claros.
Pode ter uma vida normal.

171
00:11:26,825 --> 00:11:28,905
Então, a leucemia agora é como a varicela?

172
00:11:28,985 --> 00:11:30,385
Tanya, não sejas idiota.

173
00:11:30,465 --> 00:11:31,305
Querida.

174
00:11:32,825 --> 00:11:34,985
Claro que não é varicela.

175
00:11:35,665 --> 00:11:37,305
Há possibilidade de não correr bem.

176
00:11:37,385 --> 00:11:39,505
Por isso decidiste tomar
o partido da tua filha.

177
00:11:39,585 --> 00:11:41,625
Ninguém está a tomar partidos.

178
00:11:41,705 --> 00:11:42,545
Palavras.

179
00:11:42,625 --> 00:11:43,905
Palavras, não.

180
00:11:46,305 --> 00:11:47,625
Está no testamento.

181
00:11:55,105 --> 00:11:56,225
Qual testamento?

182
00:12:00,945 --> 00:12:04,145
O vosso pai escreveu-o há umas semanas
para deixar tudo claro.

183
00:12:04,225 --> 00:12:05,345
Tanya.

184
00:12:06,385 --> 00:12:07,225
Hugo.

185
00:12:08,785 --> 00:12:10,265
Agora não, Sara.

186
00:12:10,345 --> 00:12:12,345
Leiam-no calmamente nos vossos quartos.

187
00:12:13,025 --> 00:12:14,705
É um documento muito longo

188
00:12:14,785 --> 00:12:16,465
e não quero discussões, por favor.

189
00:12:17,025 --> 00:12:18,025
Estamos entendidos?

190
00:12:19,505 --> 00:12:20,745
Perfeitamente.

191
00:12:34,225 --> 00:12:36,905
Tens de pausar a respiração.

192
00:12:36,985 --> 00:12:39,385
Mexe o indicador gentilmente.

193
00:12:40,585 --> 00:12:42,345
Deixa o disparo surpreender-te.

194
00:12:45,665 --> 00:12:46,905
Muito bem.

195
00:12:46,985 --> 00:12:48,065
De novo.

196
00:12:51,745 --> 00:12:53,905
Melhor. Vês? Não é assim tão difícil.

197
00:12:54,785 --> 00:12:57,225
Leo, normalmente as pessoas
não usam espingardas

198
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
numa caçada?
- Não a apontes para mim.

199
00:12:58,945 --> 00:13:01,025
Sim, está bem. Desculpa.

200
00:13:01,905 --> 00:13:04,385
O Monzer Al Asad gosta de kalashnikovs.

201
00:13:04,985 --> 00:13:07,585
Conhecemo-nos há 20 anos, é como família.

202
00:13:07,665 --> 00:13:09,145
Gosta muito da Sara.

203
00:13:09,225 --> 00:13:12,545
E desde que lhe falei do napalm,
pediu para te levar comigo.

204
00:13:12,625 --> 00:13:13,865
Ena, obrigado!

205
00:13:13,945 --> 00:13:15,025
- Vá, dispara.
- Está bem.

206
00:13:21,305 --> 00:13:22,945
De novo. Dispara.

207
00:13:25,225 --> 00:13:27,145
Não estás a controlar a respiração.

208
00:13:27,225 --> 00:13:29,185
Olha. Afasta-te.

209
00:13:32,105 --> 00:13:34,025
Precisas de disciplina,

210
00:13:34,105 --> 00:13:36,905
calma e muita paciência.

211
00:13:43,465 --> 00:13:44,305
- Anda.
- Caramba!

212
00:13:45,225 --> 00:13:47,745
- Não te esqueças de respirar.
- Está bem.

213
00:13:55,225 --> 00:13:56,865
Boa. Anda, de novo.

214
00:13:58,385 --> 00:14:01,185
Sempre pensei
que os traficantes de armas fossem homens

215
00:14:01,265 --> 00:14:04,345
que atravessavam selvas ou desertos
para equipar exércitos.

216
00:14:11,945 --> 00:14:15,145
Mas o Leo contou-me
que tratava de tudo sem sair de casa.

217
00:14:22,785 --> 00:14:25,465
Ou, no máximo, viajando em primeira classe

218
00:14:25,545 --> 00:14:27,905
para visitar Monzer Al Asad,

219
00:14:29,665 --> 00:14:32,505
que, além de amigo,
era o principal contacto do Leo

220
00:14:32,585 --> 00:14:34,945
com o mercado do Médio Oriente.

221
00:14:39,945 --> 00:14:40,985
IÉMEN DO SUL

222
00:14:41,065 --> 00:14:44,625
O Monzer tinha acesso
a todas as guerrilhas árabes e africanas

223
00:14:44,705 --> 00:14:47,705
que operavam sob proteção
da União Soviética.

224
00:15:02,305 --> 00:15:03,505
Uma clientela leal

225
00:15:03,585 --> 00:15:07,385
que ele controlava desde
o seu quartel-general no Iémen do Sul.

226
00:15:10,985 --> 00:15:13,265
Bem-vindo! Como estás, meu amigo?

227
00:15:13,345 --> 00:15:15,185
Se o Leo precisava de fazer uma venda,

228
00:15:15,265 --> 00:15:18,705
o Monzer encontrava sempre o cliente
e partilhavam

229
00:15:18,785 --> 00:15:20,065
a comissão por igual.

230
00:15:21,745 --> 00:15:24,945
Graças à boa relação do Monzer
com o Iémen do Sul,

231
00:15:25,025 --> 00:15:28,705
o Leo tinha passaporte diplomático
que o tornava

232
00:15:28,785 --> 00:15:31,865
o representante do país
para a compra e venda de armas.

233
00:15:32,985 --> 00:15:36,665
E não só isso.
Também lhe dava acesso a este documento,

234
00:15:36,745 --> 00:15:37,825
que parece simples,

235
00:15:37,905 --> 00:15:41,505
mas marca a diferença
entre ser um traficante sem escrúpulos

236
00:15:41,585 --> 00:15:42,865
e negociante de armas legal.

237
00:15:42,945 --> 00:15:46,065
Chama-se um certificado de destino

238
00:15:46,145 --> 00:15:49,265
e é emitido pelos países
para provar que a venda

239
00:15:49,345 --> 00:15:51,465
é garantida por um governo.

240
00:15:52,585 --> 00:15:55,465
Graças a esse documento,
o Iémen do Sul legalizava

241
00:15:55,545 --> 00:15:57,345
todas as operações do Leo Farad.

242
00:15:58,665 --> 00:16:00,665
São 100 para a próxima encomenda.

243
00:16:01,185 --> 00:16:03,265
Precisamos de mais carregadores.

244
00:16:03,985 --> 00:16:06,945
Com esse certificado,
o Leo comprava kalashnikovs

245
00:16:07,025 --> 00:16:09,825
à fábrica do seu amigo Kaspar, na Polónia,

246
00:16:09,945 --> 00:16:13,305
onde podia comprar tudo,
desde uma caixa de kalashnikovs

247
00:16:13,385 --> 00:16:16,585
até um carregamento de mísseis antitanque.

248
00:16:16,665 --> 00:16:19,985
Carrego as armas na Polónia
para um navio mercante para o Iémen,

249
00:16:20,065 --> 00:16:22,545
mas descarrego-as
em qualquer porto mediterrânico

250
00:16:22,625 --> 00:16:24,185
pedido pelo comprador.

251
00:16:26,065 --> 00:16:27,705
Então, nada chega ao Iémen?

252
00:16:30,985 --> 00:16:34,865
Só a comissão que lhes pago
por usar os certificados de destino deles.

253
00:17:28,425 --> 00:17:31,065
Vais dar-me pequeno-almoço ou quê?

254
00:17:31,145 --> 00:17:32,665
Vocês os dois sabiam?

255
00:17:32,745 --> 00:17:33,665
Sou a mais velha.

256
00:17:33,785 --> 00:17:36,105
- Que autoridade é essa?
- A que nunca tiveste!

257
00:17:36,185 --> 00:17:38,665
Estás chateada porque não depende de ti!

258
00:17:38,745 --> 00:17:40,545
Não, porque vocês são dois putos mimados.

259
00:17:40,625 --> 00:17:41,745
É assim que o pai quer.

260
00:17:41,825 --> 00:17:43,025
Do que estão a falar?

261
00:17:43,865 --> 00:17:45,425
Não é o testamento que o pai fez.

262
00:17:45,505 --> 00:17:48,185
Sara, vamos tomar o pequeno-almoço.
Mais tarde discutimos isso.

263
00:17:48,265 --> 00:17:49,745
Prefiro falar com ele.

264
00:17:52,065 --> 00:17:53,265
Aonde vais?

265
00:17:53,785 --> 00:17:55,985
Fazer as malas. Vou voltar para Marbella.

266
00:18:08,825 --> 00:18:13,145
Foi exatamente isto
que te pedi para não fazeres.

267
00:18:13,185 --> 00:18:14,625
Não importa o que faço.

268
00:18:15,305 --> 00:18:17,665
O Hugo e a Tanya
têm a maioria para decidir.

269
00:18:17,745 --> 00:18:19,385
Não era isso que querias?

270
00:18:19,425 --> 00:18:20,985
São teus irmãos, Sara.

271
00:18:21,065 --> 00:18:23,665
E convenceste o pai
a mudar o testamento. Por favor, mãe.

272
00:18:23,785 --> 00:18:27,145
Não, o testamento
só vos coloca em pé de igualdade.

273
00:18:27,185 --> 00:18:29,905
Sabes melhor do que ninguém
que os meus irmãos são um desastre.

274
00:18:29,985 --> 00:18:32,145
Também são meus filhos.

275
00:18:32,665 --> 00:18:34,785
Se queres legitimidade, tens de a merecer.

276
00:18:34,865 --> 00:18:36,025
Não podes herdar isso.

277
00:18:39,385 --> 00:18:41,425
Que diabo andei a fazer todos estes anos?

278
00:18:43,065 --> 00:18:44,425
Quem assina os papéis?

279
00:18:45,825 --> 00:18:47,105
Quem trabalha com o pai?

280
00:18:47,825 --> 00:18:51,185
Quem passa horas e meses
a dedicar-se à empresa?

281
00:18:51,305 --> 00:18:53,265
Quem trouxe o namorado que faz napalm?

282
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
Vês, é esse o teu problema.

283
00:18:59,345 --> 00:19:02,345
Achas que és a mais inteligente,
a mais culta,

284
00:19:02,425 --> 00:19:03,545
a mais tudo.

285
00:19:04,185 --> 00:19:05,145
E não ouves.

286
00:19:05,185 --> 00:19:06,785
Claro que ouço.

287
00:19:06,865 --> 00:19:08,145
Não, não ouves.

288
00:19:08,625 --> 00:19:10,385
E achas que é um sinal de força.

289
00:19:11,385 --> 00:19:12,505
Mas não é, meu amor.

290
00:19:13,425 --> 00:19:14,585
É a tua fraqueza.

291
00:19:52,385 --> 00:19:56,585
Então, com um passaporte diplomático
e um certificado de destino,

292
00:19:56,665 --> 00:19:59,385
qualquer um pode ser intermediário?

293
00:19:59,425 --> 00:20:01,505
Qualquer um, não. Tens de ter contactos,

294
00:20:01,585 --> 00:20:04,865
dos bons, relações com governos
e, acima de tudo, fundos.

295
00:20:05,425 --> 00:20:06,345
Fundos?

296
00:20:06,425 --> 00:20:09,145
Sim, o cliente nunca paga
até ter a mercadoria.

297
00:20:09,185 --> 00:20:10,665
Se algo acontecer, é problema teu.

298
00:20:11,185 --> 00:20:13,585
Por isso é que tens de saber
com quem trabalhas,

299
00:20:13,665 --> 00:20:15,425
quem é o teu cliente e quem te protege.

300
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
PRIVADO - RESERVA DE CAÇA
ENTRADA PROIBIDA

301
00:20:16,585 --> 00:20:17,865
E o Monzer protege-te a ti.

302
00:20:19,505 --> 00:20:22,025
Isso quer dizer
que temos de o deixar matar o leão?

303
00:21:08,665 --> 00:21:09,665
Bem-vindo!

304
00:21:09,745 --> 00:21:11,425
Como estás, meu amigo?

305
00:21:12,185 --> 00:21:14,545
Fico sempre feliz quando te vejo.

306
00:21:15,665 --> 00:21:17,905
- Bem-vindo.
- Eu também.

307
00:21:19,345 --> 00:21:20,545
O que me trouxeste?

308
00:21:27,985 --> 00:21:30,185
Um macho esfomeado
e pedrado com anfetaminas.

309
00:21:30,585 --> 00:21:32,985
Se não te comer,
é capaz de te saltar em cima.

310
00:21:34,825 --> 00:21:36,065
Não, estou a falar dele.

311
00:21:37,145 --> 00:21:39,265
Olá. Sou o Oskar, namorado da Sara.

312
00:21:40,505 --> 00:21:42,305
Então, és o Sr. Napalm.

313
00:21:42,385 --> 00:21:44,665
Sim. Prazer em conhecê-lo, Sr. Monzer.

314
00:21:45,265 --> 00:21:46,145
Chama-me tio.

315
00:21:46,665 --> 00:21:48,665
- Certo.
- A Sara é como uma sobrinha para mim.

316
00:21:52,105 --> 00:21:54,105
O Leo diz muito bem de ti.

317
00:21:54,185 --> 00:21:57,305
- Com certeza está a exagerar.
- Não, nada disso.

318
00:21:57,865 --> 00:21:58,705
Como assim?

319
00:22:05,385 --> 00:22:06,465
Estou a brincar.

320
00:22:06,545 --> 00:22:08,305
Ele é um brincalhão.

321
00:22:08,385 --> 00:22:09,505
Sim.

322
00:22:13,145 --> 00:22:14,505
Estás a gozar comigo?

323
00:22:15,185 --> 00:22:16,305
Também o convidaste?

324
00:22:16,385 --> 00:22:18,785
É um bolo grande, chega para todos.

325
00:22:19,145 --> 00:22:21,905
Aquele monte de merda
enviou dois capangas a minha casa.

326
00:22:21,985 --> 00:22:22,825
Leo...

327
00:22:22,905 --> 00:22:24,865
E apontaram uma arma
à cabeça da minha filha.

328
00:22:24,945 --> 00:22:27,025
- E ele vai pagar.
- Ai sim?

329
00:22:27,465 --> 00:22:28,665
Quando chegar a hora.

330
00:22:35,745 --> 00:22:36,705
É o Mawad?

331
00:22:40,585 --> 00:22:41,425
Bem-vindo.

332
00:22:42,705 --> 00:22:45,705
Agradeço que tenhas decidido vir.

333
00:22:45,785 --> 00:22:48,865
Porque não viria?
Isto são só negócios, certo?

334
00:22:50,425 --> 00:22:51,545
E matar leões.

335
00:22:52,505 --> 00:22:55,145
Contigo, não sei o que será pior.

336
00:22:56,545 --> 00:22:58,705
- O que se está a passar?
- Ouve só.

337
00:22:59,225 --> 00:23:02,265
Hoje vai ser um dia muito especial.

338
00:23:02,745 --> 00:23:03,945
Não me digas?

339
00:23:06,185 --> 00:23:07,145
Leo.

340
00:23:08,105 --> 00:23:09,185
Mawad.

341
00:23:09,785 --> 00:23:11,025
Conheces o genro dele?

342
00:23:11,585 --> 00:23:13,425
Claro.

343
00:23:13,505 --> 00:23:15,905
"Tens marcação com o teu corpo
em Puerto Banús."

344
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
Muito original.

345
00:23:22,385 --> 00:23:24,185
Também convidaste a CIA?

346
00:23:24,265 --> 00:23:26,945
Pelo contrário. Ela é que nos convidou.

347
00:23:42,825 --> 00:23:43,705
Olá!

348
00:23:45,145 --> 00:23:46,545
- Leo.
- Há quanto tempo.

349
00:23:47,185 --> 00:23:48,025
É bom ter-te aqui.

350
00:23:50,105 --> 00:23:51,145
Mawad.

351
00:23:51,585 --> 00:23:53,705
- Que bom voltar a ver-te.
- Como correu a viagem?

352
00:23:53,785 --> 00:23:55,345
E, de repente, ali estava eu,

353
00:23:55,425 --> 00:23:58,545
rodeado de traficantes de armas
de ambos os blocos,

354
00:23:58,625 --> 00:24:01,305
socialistas e capitalistas.

355
00:24:01,385 --> 00:24:04,625
Socializando com os seus dois
maiores patrocinadores,

356
00:24:04,705 --> 00:24:06,665
o Monzer e a CIA.

357
00:24:10,945 --> 00:24:12,945
Não fui convidado para beber com eles,

358
00:24:14,025 --> 00:24:16,505
mas aquela cimeira
daria imensas manchetes.

359
00:24:27,185 --> 00:24:28,665
Não discutirei ideologias.

360
00:24:29,225 --> 00:24:31,465
Todos são livres de pensar como quiserem

361
00:24:32,545 --> 00:24:35,225
e estamos todos familiarizados
uns com os outros.

362
00:24:36,225 --> 00:24:37,505
Demasiado familiarizados.

363
00:24:37,585 --> 00:24:40,305
O importante
é que estamos todos aqui hoje,

364
00:24:40,385 --> 00:24:44,185
sentados à mesma mesa
para discutir assuntos concretos,

365
00:24:44,265 --> 00:24:46,065
que é como quem diz, negócios.

366
00:24:46,145 --> 00:24:48,905
Espero que todos
deixem a política à porta.

367
00:24:48,985 --> 00:24:50,385
- Deixo sempre.
- Ótimo.

368
00:24:50,985 --> 00:24:51,825
Leo?

369
00:24:53,585 --> 00:24:55,025
Tens toda a minha atenção.

370
00:24:56,105 --> 00:24:57,145
Nicarágua.

371
00:25:00,025 --> 00:25:03,225
O meu governo vai intensificar
o apoio aos Contras.

372
00:25:03,305 --> 00:25:06,425
Eles precisam de armas.
Mas não as nossas. Das soviéticas.

373
00:25:07,305 --> 00:25:09,825
Gina... Eu trabalho com os cubanos...

374
00:25:09,905 --> 00:25:11,065
Nada de política, Leo.

375
00:25:11,745 --> 00:25:12,745
Isto são negócios.

376
00:25:13,345 --> 00:25:16,705
Se descobrem que me deito com a CIA,
perco clientes.

377
00:25:16,785 --> 00:25:18,265
Ninguém saberá, Leo.

378
00:25:18,745 --> 00:25:19,985
Isto é um caso pontual

379
00:25:20,065 --> 00:25:22,665
e estamos todos juntos nisto,
não és só tu.

380
00:25:23,665 --> 00:25:26,465
Se o meu contacto no KGB
alguma vez descobrisse,

381
00:25:26,545 --> 00:25:27,985
sou um homem morto.

382
00:25:29,705 --> 00:25:31,025
Então, é bom que valha a pena.

383
00:25:31,105 --> 00:25:32,705
Serás muito bem pago

384
00:25:33,385 --> 00:25:35,425
para que tu e o Monzer possam financiar

385
00:25:35,505 --> 00:25:37,785
essas revoluções africanas
de que tanto gostam.

386
00:25:40,385 --> 00:25:43,345
E porque não armar os Contras
com as vossas próprias armas?

387
00:25:43,425 --> 00:25:45,305
Não podemos. O Congresso proibiu.

388
00:25:45,945 --> 00:25:47,065
Mas com armas russas,

389
00:25:47,145 --> 00:25:49,545
parecerá que os Contras
as arranjaram com os comunistas.

390
00:25:51,985 --> 00:25:55,025
Não tenho certificado
para atravessar o Atlântico com armas.

391
00:25:55,905 --> 00:25:56,785
Não é a minha rota.

392
00:25:56,865 --> 00:25:59,265
Com o certificado do Iémen,
leva o navio para Algeciras.

393
00:25:59,345 --> 00:26:01,985
Emitiremos um certificado hondurenho
para atravessar.

394
00:26:02,825 --> 00:26:04,145
Então...

395
00:26:04,225 --> 00:26:07,905
Se vais dar ao Leo o negócio da Nicarágua,
o que ganho com isso?

396
00:26:11,625 --> 00:26:12,665
O Irão.

397
00:26:14,465 --> 00:26:15,305
O quê?

398
00:26:15,385 --> 00:26:17,625
Vais vender-lhes peças para os F-14,

399
00:26:17,705 --> 00:26:19,625
precisam delas
para a guerra contra o Iraque.

400
00:26:19,705 --> 00:26:22,385
Usaremos o dinheiro para financiar
as armas para os Contras.

401
00:26:22,985 --> 00:26:26,785
Os aiatolas iranianos a financiar
a queda do comunismo na Nicarágua.

402
00:26:26,865 --> 00:26:29,065
Vocês são esquizofrénicos.

403
00:26:30,065 --> 00:26:33,345
Isto é tudo muito delicado.

404
00:26:34,145 --> 00:26:36,905
Ando há anos a vender armas
ao Saddam Hussein.

405
00:26:36,985 --> 00:26:39,905
O exército iraquiano
é um dos meus melhores clientes.

406
00:26:39,985 --> 00:26:41,585
- Qual é o problema?
- Bem...

407
00:26:41,665 --> 00:26:44,505
Imagina se descobrem
que também forneço ao Irão.

408
00:26:44,585 --> 00:26:45,865
Mawad...

409
00:26:45,945 --> 00:26:47,705
Estamos todos a correr riscos.

410
00:26:47,785 --> 00:26:49,305
Se o KGB descobre...

411
00:26:49,385 --> 00:26:52,585
O Saddam Hussein é bem pior do que o KGB.

412
00:26:53,105 --> 00:26:56,225
Se fornecer o Irão, seu inimigo,

413
00:26:56,305 --> 00:26:57,705
isso faz de mim um traidor.

414
00:26:57,785 --> 00:27:00,345
Ele dissolve pessoas em ácido
por muito menos.

415
00:27:00,425 --> 00:27:03,545
Ninguém saberá, Mawad.
É uma operação secreta.

416
00:27:03,625 --> 00:27:05,665
Preciso de garantias.

417
00:27:07,265 --> 00:27:08,825
Sou a tua garantia.

418
00:27:08,905 --> 00:27:11,425
Porque se isto se souber,
estamos todos tramados.

419
00:27:12,985 --> 00:27:16,305
Cavalheiros, estão prestes a ganhar
a maior comissão das vossas vidas.

420
00:27:16,385 --> 00:27:18,145
Só peço que coloquem de lado

421
00:27:18,225 --> 00:27:19,865
quaisquer sentimentos de desconfiança,

422
00:27:20,625 --> 00:27:21,825
apreensão,

423
00:27:21,945 --> 00:27:23,505
e trabalhem em equipa.

424
00:27:23,625 --> 00:27:25,225
Porque, caso não tenham reparado,

425
00:27:25,705 --> 00:27:27,025
tenho novidades para vós...

426
00:27:29,345 --> 00:27:30,585
O mundo está a mudar.

427
00:27:31,225 --> 00:27:32,705
E temos de aprender a cooperar.

428
00:27:39,345 --> 00:27:40,745
- À paz mundial.
- Saúde.

429
00:27:41,665 --> 00:27:43,505
Credo! És tão malandro!

430
00:27:51,505 --> 00:27:52,825
Como está a correr o ginásio?

431
00:27:52,945 --> 00:27:54,505
Bem.

432
00:27:54,585 --> 00:27:55,785
Muito bem.

433
00:27:55,865 --> 00:27:56,865
Ainda bem.

434
00:27:57,585 --> 00:28:00,425
Soube que a Sara está muito feliz contigo.

435
00:28:02,345 --> 00:28:03,945
Só não sei é se ela

436
00:28:04,025 --> 00:28:06,305
te trouxe para Marbella
por causa da aeróbica,

437
00:28:06,385 --> 00:28:08,665
para vigiares o irmão gay dela

438
00:28:09,345 --> 00:28:11,585
ou para te usar nos negócios dela.

439
00:28:11,705 --> 00:28:14,785
É uma ótima questão. Pergunta-lhe a ela.

440
00:28:16,745 --> 00:28:18,665
Talvez seja pelas três coisas.

441
00:28:19,585 --> 00:28:21,185
Isso seria incrível.

442
00:28:51,025 --> 00:28:51,905
Música nova?

443
00:28:53,665 --> 00:28:55,065
Não ias para Marbella?

444
00:28:58,425 --> 00:28:59,945
Sabes que sou impulsiva.

445
00:29:00,825 --> 00:29:04,425
Deixo-me levar e, às vezes, faço asneira.

446
00:29:05,265 --> 00:29:08,225
Sim, entendo-te perfeitamente.

447
00:29:08,305 --> 00:29:10,145
Entendes?

448
00:29:14,985 --> 00:29:16,545
Quanto me darias?

449
00:29:18,145 --> 00:29:19,145
Desculpa?

450
00:29:19,985 --> 00:29:20,905
Para te apoiar.

451
00:29:21,705 --> 00:29:24,145
Tanya, isto não é sobre comprar apoio.

452
00:29:24,665 --> 00:29:28,225
É sobre nós as duas decidirmos juntas
o que é melhor para a família.

453
00:29:30,345 --> 00:29:33,425
Certo. E se te quiser vender o meu apoio?

454
00:29:34,265 --> 00:29:36,025
E porque quererias fazer isso?

455
00:29:37,145 --> 00:29:38,625
Porque não me interessa.

456
00:29:38,705 --> 00:29:41,305
Não quero saber de armas, guerras...

457
00:29:41,385 --> 00:29:43,265
- Tanya, ouve-me.
- Não quero, Sara.

458
00:29:43,345 --> 00:29:45,825
Só quero saber de música. É só.

459
00:29:45,905 --> 00:29:47,705
Por isso, estive a fazer contas.

460
00:29:47,785 --> 00:29:49,345
- Estiveste?
- Sim.

461
00:29:49,425 --> 00:29:50,625
O custo dos músicos,

462
00:29:50,705 --> 00:29:53,705
uma campanha promocional para digressões
e gravar um álbum a sério.

463
00:29:53,785 --> 00:29:56,185
Ao todo são 90 milhões de pesetas.

464
00:29:56,825 --> 00:29:59,865
Noventa milhões cobririam
cinco anos de apoios.

465
00:29:59,945 --> 00:30:01,385
Isso são trocos

466
00:30:01,465 --> 00:30:04,265
comparado com o que o papá ganha
nesses cinco anos.

467
00:30:05,945 --> 00:30:07,545
Queres que pague a tua carreira?

468
00:30:08,105 --> 00:30:10,545
Não, quero que pagues o lançamento.

469
00:30:12,905 --> 00:30:13,945
Muito bem.

470
00:30:15,345 --> 00:30:16,785
E se não resultar?

471
00:30:16,865 --> 00:30:18,905
Outros 90 milhões para te relançares.

472
00:30:18,985 --> 00:30:20,545
- Vai resultar.
- Ou não.

473
00:30:20,625 --> 00:30:22,905
As pessoas podem pensar
que cantas muito mal.

474
00:30:23,705 --> 00:30:26,025
Talvez o Hugo pense que sou incrível.

475
00:30:28,945 --> 00:30:30,545
Vais chantagear-me?

476
00:30:31,545 --> 00:30:33,185
Cada um luta como pode.

477
00:30:37,345 --> 00:30:38,465
Eis a contraproposta.

478
00:30:38,865 --> 00:30:41,145
- Vamos ouvir.
- Cubro os gastos para a demo,

479
00:30:41,225 --> 00:30:42,785
levamo-la a uma discográfica

480
00:30:42,865 --> 00:30:46,345
e, se eles te lançarem, ficamos sócias
e investimos em publicidade.

481
00:30:47,385 --> 00:30:49,225
- Não quero favores.
- Não é um favor.

482
00:30:49,305 --> 00:30:50,585
Acho que é.

483
00:30:52,105 --> 00:30:54,145
É melhor ir direta
para os 90 milhões, certo?

484
00:30:56,145 --> 00:30:57,385
O Hugo não hesitaria.

485
00:30:58,225 --> 00:30:59,185
Tanya...

486
00:31:00,465 --> 00:31:01,825
Porque o Hugo não pensa.

487
00:31:02,985 --> 00:31:04,985
Queres mesmo colocar-te nas mãos dele?

488
00:31:10,705 --> 00:31:11,985
Faz como quiseres.

489
00:31:35,345 --> 00:31:36,305
Olá.

490
00:31:48,945 --> 00:31:51,705
Uma derrota surpreendente para muitos
do Atlético de Madrid

491
00:31:51,785 --> 00:31:54,105
por duas bolas a zero.

492
00:31:54,185 --> 00:31:57,505
Um alerta para o Atlético de Madrid...

493
00:31:57,585 --> 00:31:59,985
-Aqui. Número 12.
-Certo.

494
00:32:00,945 --> 00:32:01,985
Quanto é?

495
00:32:02,065 --> 00:32:03,145
Duas mil e 500 pesetas.

496
00:32:11,345 --> 00:32:12,545
"Mofli".

497
00:32:12,625 --> 00:32:14,185
Muito melhor, caramba!

498
00:32:27,905 --> 00:32:29,185
Tudo bem?

499
00:32:29,265 --> 00:32:30,385
Estás com sorte.

500
00:32:30,465 --> 00:32:33,425
Se tivesses ligado ontem,
terias saído de mãos a abanar.

501
00:32:33,505 --> 00:32:37,625
Não planeava vir a Madrid,
mas surgiu algo.

502
00:32:37,705 --> 00:32:38,705
Estão agora a cortá-la.

503
00:32:39,225 --> 00:32:40,585
Queres uma cerveja?

504
00:32:40,665 --> 00:32:42,465
-Prefiro rum.
-Está bem.

505
00:32:42,545 --> 00:32:44,145
-Espera lá atrás.
-Está bem.

506
00:32:50,785 --> 00:32:52,185
Como estás, Dani?

507
00:32:52,265 --> 00:32:53,585
Bem, e tu?

508
00:32:55,825 --> 00:32:56,785
Bem.

509
00:32:58,505 --> 00:33:00,825
Pus Coca-Cola porque está forte.

510
00:33:00,905 --> 00:33:01,865
Obrigado.

511
00:33:01,985 --> 00:33:03,385
Já sabes dos coalas?

512
00:33:03,465 --> 00:33:06,105
Para, Dani, não te calaste a noite toda.

513
00:33:06,185 --> 00:33:08,625
- O quê?
- Eles gostam de orgias.

514
00:33:09,105 --> 00:33:10,345
Os coalas?

515
00:33:10,425 --> 00:33:11,505
Não lhe ligues.

516
00:33:11,585 --> 00:33:12,825
Está maluco.

517
00:33:12,945 --> 00:33:14,145
Não.

518
00:33:14,225 --> 00:33:15,585
Estão a investigar.

519
00:33:16,225 --> 00:33:20,025
Cientistas australianos
da Universidade de Queensland.

520
00:33:21,025 --> 00:33:22,225
Sim, está bem.

521
00:33:23,145 --> 00:33:25,745
Sabes qual o tipo de orgia
que eles preferem?

522
00:33:26,945 --> 00:33:28,625
- Qual?
- As lésbicas.

523
00:33:32,905 --> 00:33:34,985
- Não parecem nada.
- Eu sei, certo?

524
00:33:37,185 --> 00:33:39,145
Hugo. Está alguém a perguntar por ti.

525
00:33:51,145 --> 00:33:52,185
O que fazes aqui?

526
00:33:54,025 --> 00:33:55,305
Achaste que não sabia?

527
00:33:56,665 --> 00:33:59,265
Compras cocaína a esta lunática
há três anos.

528
00:34:01,065 --> 00:34:04,265
Só tem a custódia da filha
porque é informante da polícia.

529
00:34:04,865 --> 00:34:06,305
Não faço ideia do que falas.

530
00:34:07,105 --> 00:34:08,745
O comissário Lopera contou ao pai.

531
00:34:12,225 --> 00:34:14,745
Como podes ver,
para além do cancro do pai,

532
00:34:14,785 --> 00:34:16,665
sei tudo sobre esta família.

533
00:34:20,265 --> 00:34:21,425
O que queres?

534
00:34:23,185 --> 00:34:24,265
Ajudar-te.

535
00:34:33,185 --> 00:34:34,505
Soltaram-no.

536
00:34:35,945 --> 00:34:37,625
Fizeste isto muitas vezes?

537
00:34:37,705 --> 00:34:39,025
Sim, muitas.

538
00:34:41,305 --> 00:34:42,985
Não, tudo bem.

539
00:34:50,305 --> 00:34:53,265
Também não tive pai, como tu.

540
00:34:54,545 --> 00:34:59,145
Sei o que é ter frio, fome, ambição.

541
00:35:01,625 --> 00:35:02,505
Mas?

542
00:35:04,385 --> 00:35:06,905
Nada de mas, pelo contrário.

543
00:35:06,985 --> 00:35:10,105
Um órfão é sempre mais livre,
mais maleável.

544
00:35:11,985 --> 00:35:15,265
Para mim, és como uma página em branco.

545
00:35:16,265 --> 00:35:19,225
Limpo, ainda por escrever.

546
00:35:22,065 --> 00:35:24,065
Nunca tinha pensado nisso dessa forma.

547
00:35:24,145 --> 00:35:25,105
Gosto.

548
00:35:25,185 --> 00:35:26,745
Então, tens de confiar.

549
00:35:27,905 --> 00:35:29,425
E, acima de tudo, ser fiel.

550
00:35:30,665 --> 00:35:31,785
Estás a falar da Sara?

551
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Não, não estou a falar da Sara.

552
00:35:36,025 --> 00:35:38,545
Estou a falar de seres fiel à família.

553
00:35:40,185 --> 00:35:41,905
Estou a falar de lealdade.

554
00:35:43,745 --> 00:35:46,225
Como a que tenho com o Monzer,
com a minha gente.

555
00:35:47,105 --> 00:35:48,705
Por eles, faço o que não gosto

556
00:35:48,745 --> 00:35:51,465
ou até bebo uísque
com um sacana como o Mawad.

557
00:35:52,145 --> 00:35:53,665
Entendes?

558
00:35:53,745 --> 00:35:54,705
Entendo.

559
00:35:55,385 --> 00:35:56,905
Porque este mundo é tramado

560
00:35:56,985 --> 00:35:59,545
e há muita merda, muito caos.

561
00:36:00,105 --> 00:36:01,865
Mas, quando és leal,

562
00:36:03,065 --> 00:36:04,185
tudo se ordena.

563
00:36:05,025 --> 00:36:08,585
Essa é a primeira regra,
a regra que te salva da confusão.

564
00:36:17,425 --> 00:36:18,545
Leo...

565
00:36:20,225 --> 00:36:21,665
A Sara falou-me do cancro.

566
00:36:23,265 --> 00:36:24,305
Como estás?

567
00:36:27,265 --> 00:36:29,665
Vou viver cem anos, rapaz.

568
00:36:30,265 --> 00:36:31,465
Caramba!

569
00:36:34,705 --> 00:36:35,945
Não tens medo?

570
00:36:38,425 --> 00:36:39,465
Sabes?

571
00:36:40,265 --> 00:36:43,225
No Tibete, os monges têm uma tradição

572
00:36:43,265 --> 00:36:47,905
de fazer quadros com grãos de areia.

573
00:36:47,985 --> 00:36:49,065
Coloridos.

574
00:36:51,265 --> 00:36:52,665
É lindo.

575
00:36:53,985 --> 00:36:59,145
Levam cinco, dez ou 15 anos
a colocar cada grão de areia no sítio.

576
00:36:59,945 --> 00:37:01,785
São muito meticulosos.

577
00:37:04,425 --> 00:37:08,185
No dia em que terminam,
o dia em que colocam o último grão,

578
00:37:09,905 --> 00:37:11,265
sabes o que fazem?

579
00:37:12,905 --> 00:37:14,745
Sopram no quadro

580
00:37:16,945 --> 00:37:18,425
e vai tudo para o inferno.

581
00:37:20,545 --> 00:37:21,585
Porque o fazem?

582
00:37:22,105 --> 00:37:25,665
Para mostrar que nada dura
e não nos devemos apegar a nada.

583
00:37:31,505 --> 00:37:34,705
Eu acho que os monges tibetanos
são uns idiotas.

584
00:37:41,465 --> 00:37:43,625
Durante 20 anos,

585
00:37:43,705 --> 00:37:45,625
fui colocando os meus grãos de areia.

586
00:37:46,785 --> 00:37:48,265
Os grãos Farad.

587
00:37:51,145 --> 00:37:53,945
E não deixarei que ninguém os sopre.

588
00:37:55,305 --> 00:37:57,505
Por isso é que preciso
de uma família forte.

589
00:37:59,385 --> 00:38:00,425
Estamos entendidos?

590
00:38:06,905 --> 00:38:09,945
- Hugo...
- Não entendes nada.

591
00:38:11,705 --> 00:38:13,105
O que é que não entendo?

592
00:38:13,185 --> 00:38:16,065
Achas que, se o pai morrer,
podes simplesmente

593
00:38:16,505 --> 00:38:19,945
herdar tudo
como se herdasses uma lavandaria.

594
00:38:21,305 --> 00:38:23,745
Hugo, estou a oferecer-te um acordo.

595
00:38:23,785 --> 00:38:25,905
É esse o maldito problema, Sara.

596
00:38:25,985 --> 00:38:28,665
Achas que sou o problema
ou que a Tanya é o problema.

597
00:38:29,745 --> 00:38:31,905
E o problema é o tio Monzer.

598
00:38:32,545 --> 00:38:34,185
Ele é que distribui os contratos,

599
00:38:34,265 --> 00:38:37,025
fornece os certificados e garante tudo.

600
00:38:38,305 --> 00:38:40,785
E o tio Monzer é um tipo porreiro, não é?

601
00:38:40,905 --> 00:38:44,145
- Simpático, até sensível.
- Sim.

602
00:38:44,225 --> 00:38:46,985
Mas também é um árabe tradicionalista

603
00:38:47,065 --> 00:38:49,665
com três esposas e que nunca na vida dele

604
00:38:49,745 --> 00:38:52,505
se sentou a comer
na mesma mesa que a nossa mãe.

605
00:38:55,745 --> 00:39:00,745
Isso faz-me pensar
porque é que pensas que tu, uma mulher,

606
00:39:01,585 --> 00:39:03,505
negociará alguma coisa com o tio Monzer.

607
00:39:05,225 --> 00:39:08,145
Vês-te na Jordânia
a negociar cara a cara com a Al-Fatah?

608
00:39:08,865 --> 00:39:10,265
Ou com os iemenitas?

609
00:39:10,305 --> 00:39:11,465
Ou os tunisinos?

610
00:39:11,545 --> 00:39:13,465
Quem disse que eu iria sozinha?

611
00:39:17,945 --> 00:39:20,905
O teu namorado, Sara, não é um Farad.

612
00:39:37,025 --> 00:39:38,145
Está aqui.

613
00:39:39,705 --> 00:39:40,625
Porra!

614
00:40:06,905 --> 00:40:08,105
Acertámos-lhe?

615
00:40:08,185 --> 00:40:09,265
Não sei.

616
00:40:10,265 --> 00:40:11,385
Pode estar ferido.

617
00:40:12,545 --> 00:40:13,945
Espera por mim aqui.

618
00:40:18,465 --> 00:40:19,665
O que vais fazer?

619
00:40:19,745 --> 00:40:21,465
- Vou espreitar.
- Está bem.

620
00:40:27,065 --> 00:40:27,905
Leo!

621
00:40:30,185 --> 00:40:31,145
Leo!

622
00:40:34,665 --> 00:40:35,745
Leo!

623
00:40:44,705 --> 00:40:45,545
Leo!

624
00:40:49,225 --> 00:40:51,305
Porra! Leo!

625
00:42:03,265 --> 00:42:04,305
Porra!

626
00:44:31,225 --> 00:44:33,545
Agora. Dispara.

627
00:44:38,225 --> 00:44:39,265
Dispara tu.

628
00:44:40,465 --> 00:44:43,505
- Não tenho balas.
- Toma.

629
00:44:55,385 --> 00:44:58,665
No final, não matei o leão.

630
00:45:02,065 --> 00:45:04,185
A minha concorrência não era o Leo.

631
00:45:04,265 --> 00:45:06,865
Era o lado disfuncional da família Farad.

632
00:45:08,345 --> 00:45:10,625
O lado que me via como uma ameaça.

633
00:45:20,825 --> 00:45:24,345
Pensei muito sobre isto
e acho que é a melhor decisão.

634
00:45:24,425 --> 00:45:25,305
O Oskar é perfeito.

635
00:45:25,385 --> 00:45:26,945
Vá lá, pessoal, juntem-se à foto!

636
00:45:27,025 --> 00:45:28,945
Todos gostam dele, é determinado

637
00:45:29,025 --> 00:45:32,225
e tem uma energia que adoro.

638
00:45:32,345 --> 00:45:37,585
E apesar de preferir
um rapaz com raízes argelinas,

639
00:45:38,585 --> 00:45:41,985
isso não nos tornaria
mais inteligentes ou mais fortes.

640
00:45:51,425 --> 00:45:53,585
O que importa

641
00:45:53,665 --> 00:45:55,825
é ele ser o marido que a minha filha quer

642
00:45:55,905 --> 00:45:59,185
e o irmão de que esta família precisa.

643
00:45:59,265 --> 00:46:01,345
- Vamos brindar ao amor.
- Ao amor.

644
00:46:02,025 --> 00:46:03,185
Ao amor.

645
00:46:03,705 --> 00:46:08,505
Por isso, em vez de um leão morto
como troféu, consegui um casamento.

646
00:46:09,825 --> 00:46:14,825
Achei que, com essa decisão, o Leo imporia
a ordem de que a família precisava.

647
00:46:15,905 --> 00:46:17,545
A autoridade.

648
00:46:18,305 --> 00:46:21,465
Mas, com os Farad,
só havia uma coisa certa...

649
00:46:23,305 --> 00:46:26,065
Nunca se sabe
qual a guerra que nos espera.

650
00:48:48,865 --> 00:48:50,865
Legendas: Pedro Barbosa

651
00:48:50,945 --> 00:48:52,945
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha

